Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Глава 1. Теоретические основы изучения понятия интернет-коммуникацияСтр 1 из 5Следующая ⇒
Введение
На сегодняшний день Интернет как социальное явление представляет собой глобальное средство коммуникации, обеспечивающее обмен текстовой, графической, аудио- и видеоинформацией и доступ к онлайновым службам без территориальных или национальных границ. Сеть принесла с собой новые формы существования языка, новые способы коммуникации, стереотипы речевого поведения, следовательно, глобальная сеть как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшее место реализации языка, представляет для лингвистики особый интерес. Язык виртуального общения в любой отдельно взятой стране не равен языку общения реального, вне сети. Отсутствие каких бы то ни было территориальных границ приводит к тому, что одной из главных особенностей функционирования естественного языка в Интернете является непосредственный контакт национального языка с множеством других языков мира. Но все-таки наиболее тесно национальный язык взаимодействует именно с английским языком, поскольку родиной Интернета и главным поставщиком сетевой терминологии является англоязычная Америка. Это взаимодействие привело к тому, что во многих национальных Интернет-сегментах сложилась ситуация двуязычия. [Ермаков 2001] В русскоязычном Интернете взаимодействие английского и русского языков позволило зафиксировать особое явление – язык, сложившийся в результате симбиоза русского и английского или, точнее говоря, американского варианта английского языка. Такой язык был стихийно назван язык Ruglish (Russian +English), но это далеко не единственный вариант названия: существуют и другие термины, обозначающие, однако, то же самое явление. Например, встречаются названия Russlish, Weblish, InterEnglish и т. п., однако употребление этих слов исследователями зачастую окказионально, поэтому, об устоявшейся терминологии говорить пока не приходится. В последнее время функционирование естественного языка в глобальной сети занимает многих лингвистов (Гусейнов, 2000; Иванов, 2000; Смирнов, 2003; Crystal, 2001 и др.); общению в Интернете посвящены также работы по социолингвистике (Paolillo, 1996), линвокультурологии (Смирнов, 2004), гендерному анализу (Горошко, 2005). Исследуются как тексты, которые составляют наполнение сайтов: различного рода информация, объявления, реклама и т.п., так и собственно язык межличностного общения в специально предоставляемых сервисах Интернета, таких как гостевые книги, виртуальные конференции, чаты и т.д. [Буторина 2000] Таким образом, в настоящее время ведется активная и разносторонняя работа по изучению функционирования естественного языка в Интернете. Многие исследователи отмечают изменения, происходящие с языком в условиях интернет-коммуникации, однако такому аспекту как взаимовлияние языков в сети уделяется недостаточно внимания. Несомненно, необходимо более пристальное изучение особенностей функционирования естественного языка в сети, в том числе и с точки зрения языковой интеграции. Исследование языка общения во Всемирной сети с точки зрения лингвистических особенностей безусловно актуально, так как позволит увидеть, каким образом в процессе взаимодействия двух языков (в данном случае – русского и английского) формируется новый полноценный язык, призванный обслуживать уникальную сферу общения – Интернет, как в условиях быстрого роста популярности данной информационной системы этот язык реагирует на новые социальные и технологические тенденции, как он осваивает новые реалии и, наконец, понять на каком языке будет разговаривать информационное общество в ближайшем будущем. Кроме того, изучение языка общения в русском Интернете как особой лингвокультурологической среде поможет понять современное состояние национального языка и культуры вообще. Цель данной дипломной работы – выявить лингвистические особенности русского и английского языков в интернет-коммуникации. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 1. изучить понятие и содержание термина коммуникация; 2. проанализировать специфику виртуальной коммуникации; 3. рассмотреть английский язык, как первоисточник интернет-коммуникации; 4. проанализировать материалы форумов и чатов в разрезе изучаемой проблемы; 5. провести лингвистическое исследование русского и английского языков в коммуникативном виртуальном пространстве. Объектом исследования данной дипломной работы является язык общения англоязычного и русскоязычного интернет-пространства. Предметом исследования выступают лингвистические особенности русского и английского языка в интернет-коммуникации. Данная дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. Во введении определены актуальность, цель, задачи, объект и предмет работы. Первая глава посвящена теоретическим основам изучения понятия интернет-коммуникация. Во второй главе изучаются лингвистические особенности русского и английского языка в интернет-коммуникации. В заключении даны основные выводы по проделанной работе.
Специфика виртуальной коммуникации
По мнению Горошко Е. И., виртуальная коммуникация – это коммуникативное взаимодействие субъектов, осуществляемое посредством компьютера, при котором создается особая модель реальности, характеризующаяся эффектом присутствия человека в ней и позволяющая действовать с воображаемыми и реальными объектами. Виртуальная коммуникация как опосредованное общение осуществляется при помощи компьютера через электронную сеть Интернет. Существует несколько подходов к описанию феномена «электронная сеть Интернет». Всемирная паутина, или World Wide Web (WWW), рассматривается как информационная технология, как психосоциологический феномен, как сообщество, как фольклор, как универсальная база данных. Данное понятие представляется как особая сфера коммуникации. Следует проанализировать виртуальное общение в терминах, свойственных вербальной коммуникации. [Козырев 2012] В литературе разграничиваются следующие понятия: участники виртуальной коммуникации, цели, сфера, способ и среда.
Участник общения
Участником общения может стать любой желающий из любой точки земного шара, имеющий навыки работы с компьютером. Коммуникант вступает во взаимодействие с большим количеством людей, которых он лично не знает, однако формирует представление о них на основе однократного впечатления от речевого поведения. Особые условия виртуального общения и присущие ему способы языкового выражения способствуют установлению дружеских и доверительных отношений «на равных». Типы таких знакомств весьма разнообразны, и уровень межличностного взаимопонимания может быть различным: от узнавания речевого стиля и имиджа при повторном участии обоих коммуникантов в полемике до дискутирования с собеседником как с незнакомцем. Этот достаточно широкий круг общения требует особых предпосылок при завязывании контакта. Партнеры не обязаны разделять ценности внутреннего мира друг друга, они ведут себя в соответствии с усредненными нормами поведения. На данном уровне общения участники, прежде всего, обмениваются информацией о мире, окрашенной субъективным отношением к происходящему. Человек выступает здесь не как личность во всем богатстве своих уникальных характеристик, а как представитель определенного психологического типа. Благодаря отсутствию непосредственного восприятия собеседника происходит «приписывание познаваемой личности целых «наборов» определенных качеств на основе отнесения ее по увиденным в ней отдельным качествам к какому-то «классу лиц».
Цель коммуникации
Ряд исследователей отмечает, что целью коммуникации является воздействие. При характеристике общения как социального и коммуникативного взаимодействия в структуре речевых действий «могут быть выделены три элементарных составляющих: речевое воздействие, имеющее своим объектом собеседника, коммуникативное действие, имеющее в качестве объекта собственно сообщение, и, так сказать, речевое самовыражение – безобъектную составляющую», способствующую осуществлению в речи своей линии поведения. [Гусейнов 2013]
Сфера общения
Сфера общения при виртуальной коммуникации имеет ряд особенностей. Под этим термином понимается внешняя обстановка, включающая социально значимое место, время и вытекающие отсюда способы ролевого поведения коммуникантов. В.И. Карасик рассматривает общение с позиций принадлежности коммуникантов к той или иной социальной группе или применительно к той или иной типичной речеповеденческой ситуации и выделяет два типа взаимодействия: институциональное и личностное общение. Под институциональным дискурсом понимается «речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов, друг с другом, с людьми, реализующими свои статусно-ролевые возможности в рамках сложившихся общественных институтов». Виды институционального общения выделяются на основании тематики и фиксированных ролей участников коммуникации. Статусно-ориентированное общение реализуется в Интернет-конференциях, направленных на рассмотрение наиболее значимых вопросов и проблем в различных областях знания: науке, философии, юриспруденции, экономике, медицине и т.д. На обсуждение выносятся актуальные для каждой сферы деятельности темы, которые могут вызвать широкий резонанс со стороны пользователей. Личностно-ориентированное общение включает переписку личного содержания, когда участник отправляет свое сообщение определенному лицу. Это, как правило, строго конфиденциальная информация, передаваемая от одного пользователя другому по электронной почте. Существуют также письма, рассылаемые по имеющимся адресам всем пользователям от имени той или иной фирмы. Они содержат сообщения рекламного характера или информацию об услугах, оказываемых данной компанией. [Смирнов 2014] Итак, виртуальное общение представляет собой комбинацию личностно-ориентированного общения (реализуемое в Интернет-конференциях, электронной почте) и фрагментов различных типов институционального дискурса: деловой дискурс (встречающийся при запросе информации по электронной почте), научный, политический, банковский, юридический дискурсы (выделяемые при общении в виртуальных конференциях).
Способ общения
Способ общения характеризует средство общения – язык во всем многообразии порождаемых текстов, режим диалога и тональность общения. В виртуальной среде текстовую основу составляет разговорная речь в сочетании с некоторыми чертами письменного текста с широким включением терминов, книжных слов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечных выражений. Письменная речь становится доминирующим способом общения и включает, помимо текста сообщения, различные метатекстовые знаки (курсив, шрифтовое, композиционное, рамочное выделение и т.д). Письменная коммуникация передает информацию в виде схем, диаграмм, картинок и фотографий разного вида. Сюда же относятся различные вторичные по отношению к естественному языку системы: цифры, математические, физические и химические формулы, музыкальные ноты, географические и астрономические знаки. В условиях виртуальной коммуникации информация циркулирует не только в виде текстов, но и в виде различных образов. Развитие среды «мультимедиа», т.е. выход на зрительные и звуковые образы, хранимые в памяти машины и воспроизводимые по заданию пользователя, в значительной мере меняет традиционные представления о тексте. Правильнее было бы сказать, что понятие текста «расширяется до семиотического концепта, воспроизводящего зрительный образ в статическом и динамическом исполнении, включая звуковое сопровождение и собственно текст в виде титров». Таким образом, виртуальное сообщение выражено вербально и иконически, т.е. представляет собой креолизованный текст. Под креолизованным текстом понимается сочетание вербальных и невербальных (изобразительных) средств передачи информации. В силу опосредованности коммуникации иконические элементы обладают особой значимостью и образуют единое «визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое», оказывающее комплексное прагматическое воздействие на адресата. [Аракин 2012: 325-326]
Среда общения
Среда общения при виртуальной коммуникации характеризуется рядом отличительных черт. Собеседники лишены непосредственного контакта между собой, что приводит к «завуалированности» личности, сокрытию истинной информации о коммуниканте, а с другой стороны, возможности рассматривать коммуникацию как «игру», имеющую свои правила и принципы. «Поведение» собеседников складывается из речевых поступков, количество которых может быть неограниченным, в зависимости от желания коммуниканта. В силу того, что виртуальные собеседники общаются друг с другом посредством компьютера анонимно, игнорируя половые, социальные, профессиональные неравенства и различного рода запреты и условности, текст сообщения является имиджем участника дискуссии. Слово – всегда поступок (идея, идущая от «философии причастности» М.М. Бахтина), поэтому можно говорить о сопряженности коммуникации и действия, о речедействии (термин Ю.В. Рождественского). Другими словами, перед нами – человек-текст, раскрывающий богатство своего внутреннего мира через высказывание. [Кронгауз 2013] Итак, виртуальная коммуникация как новый вид общения характеризуется следующими признаками: неограниченное количество участников, выступающих здесь как представители определенного обобщенного типа личности, особые цели общения (информационный обмен, поддержание эмоционального контакта, самовыражение), комбинация личностно-ориентированного общения и фрагментов различных типов институционального дискурса, игровой характер взаимодействия и жанровое своеобразие.
Заключение
Целью данной работы было исследование основных характеристик языка общения в Интернете с точки зрения взаимовлияния русского и английского языков. В процессе исследования особенностей языка электронной коммуникации были приняты во внимание специфические условия общения на естественном языке в Интернете, проанализирован языковой материал, собранный на основе таких электронных средств коммуникации как Интернет-форумы и веб-чаты. Результаты проделанной работы могут быть сформулированы в виде следующих наиболее общих выводов: 1) Межличностное общение в Интернете происходит на естественном языке, который на сегодняшний день существует в сети преимущественно в письменном виде, что позволило зафиксировать особое лингвистическое явление – существование письменной разговорной речи; 2) Поскольку на раннем этапе своего существования Интернет был исключительно англоязычным, развитие сетевых технологий в других странах повлекло за собой внедрение англоязычной традиции виртуального общения, а, следовательно, и влияние английского языка как исконного языка общения в Интернете на функционирование национальных языков в сети. 3) В русскоязычном Интернете взаимовлияние русского и английского языков проявляется на всех уровнях языка электронного общения: а) Для графематического уровня языка сети характерно сосуществование латиницы и кириллицы; б) На морфологическом уровне языка можно отметить популярность способа словообразования, заключающегося в присоединении к заимствованной из английского корневой морфеме русскоязычных аффиксов; в) Для лексического уровня языка в русском Интернете характерно существование широкого пласта англоязычных заимствований, обладающих разной степенью адаптированности; г) С точки зрения социолингвистики общение в Интернете регулируется правилами нетикета, являющимся порождением англоязычной традиции общения в сети. Таким образом, язык русского Интернета является наследником англоязычной традиции общения в сети и сталкивается с совершенно новыми ранее не существовавшими реалиями, являющимися неотъемлемыми атрибутами процесса электронного общения. Выявленные в процессе исследования изменения на всех уровнях языка могут быть объяснены стремлением русского языка приспособиться к новым условиям функционирования, освоить иноязычные реалии. Поскольку срок существования русскоязычного Интернета еще сравнительно мал, нельзя с уверенностью говорить о существовании в сети языка-гибрида как полноценного кода общения. В данный момент происходит активное освоение русским языком исконно англоязычного пространства общения. Поэтому необходимы дальнейшие исследования, способные проследить тенденции развития языка межличностного общения в русскоязычном сегменте Интернета и способность этого языка, выйдя за рамки сети, повлиять на повседневное устное общение носителей русского языка.
Приложения Приложение 1 Правило 1. Помни о человеческой природе. Никогда не забывай, что человек, получающий или отправляющий письмо, обладает чувствами, которые могут быть задеты. Вывод 1 из правила #1: Не следует обижать других людей. Вывод 2: Никогда не отправляй в своем сообщении того, что ты не смог бы сказать в лицо адресату. Вывод 3: Предупреждай адресатов перед флеймом. Правило 2. В Интернете придерживайся тех же правил поведения, что и в жизни. Вывод 1: Будь этичен. Вывод 2: Нарушение закона не поощряется нетикетом. Правило 3. Знай, где конкретно в киберпространстве ты находишься. Вывод 1: Нетикет на каждом домене разный. Вывод 2: Семь раз отмерь, один раз отрежь. Правило 4. Цени время других людей. Вывод 1: В порядке вещей думать, что то, что ты в данный момент делаешь, является самым важным на свете, но не ожидай, что кто-нибудь с тобой согласиться. Вывод 2: Отправляй сообщения в соответствующую дискуссионную группу. Вывод 3: Старайся не задавать глупых вопросов в дискуссионной группе. Вывод 4: Читай FAQ (ЧаВо, наиболее часто задаваемые вопросы). Вывод 5: Когда нужно, используй частную электронную почту, вместо отправки сообщений в группу. Вывод 6: Не отправляй запросы на подписку, снятие с подписки или FAQ. Приложение 2 Язык созвучий. 4 = four = for4u 4u = for you – для тебя, 2 = two 2All - To All - всем, 8 = eight L8r - Later – позже, 10Q Thank You (спасибо) 1) В процессе коммуникации слоги, слова, фразы и даже целые предложения графически заменяются цифрами. 2) Цифра 1 (one) фонетически и графически может заменять слова и слоги one: NE1 - anyone; NO1 - no one; 3)В английском языке фонетическое оформление цифры 2 (two) совпадает со словами to, too: 2NITE - tonight, F2T - free to talk; 4)Цифра 8 (eight) может заменять часть слова: H8 - hate, GR8 - great; 5)Цифра 4 (four) ставится вместо предлога for: B4 - before, 4U - for you etc. 3. Язык аббревиатур хуже понятен по причине своей договорённости. Если вы не входите в определённое сообщество, то этот язык обычно непонятен. Но некоторые аббревиатуры знают все англоговорящие, поэтому их надо учить: ASAP — as soon as possible (как можно скорее). lol = laughing out loud – Смехота! Смешно! Смеюсь! asl = age sex location – Кто такой, Откуда? (форма стандартного знакомства) bbl = be back later – Скоро вернусь. AKA - Also Known As (также известен как…), BB [Bye Bye] - " Счастливо! " - удобная форма для того, чтобы быстро попрощаться. B4 - before (до), BTW - By The Way (кстати) CUL8R - See yoU LateR (увидимся позже) DK - Don't Know (не знаю) FYI - For Your Information (к вашему сведению) HAND - Have A Nice Day (классный денек) IC - I See (я понял) LUSER - Loser USER (чайник) NYP - Not Your Problem (не твоя забота) WBU – What about you (как насчет тебя, ты как) Thnx - Thanks Pls – Please 1) выражения своего собственного мнения: AFAIK - As Far As I Know, IIRC- If I recall correctly, IMHO - In my humble/honest opinion; 2) выражения эмоций/оценки: HHOK - Ha ha only kidding, LOL - Laughing Out Loud; 3) приветствия/прощания: BB - Be back, HAND - Have a nice day; 4) компьютерной терминологии: FUBAR - Fouled Up Beyond All Repair, SYSOP - System Operator; 5) электронной переписки: FAQ - Frequently asked questions, etc. 4. Для web - языка англичан свойственны также повторы: Например: OOO = big hugs (большие объятия) xxx = kisses (поцелуи) xo-xo =kissis ( чмоки – чмоки) zzz = snoring (храп) 5. Сленг компьютерных игр aim - cм. аймбот аймбот - популярный чит, автоматически наводящий прицел на заданную часть тела врага и способный автоматически открыть огонь. Его применение является нечестным методом игры и обычно карается. bf - cм. backfuck backfuck - убийство игрока в спину из любого оружия. От англ. " backfuck" - " поиметь сзади". BFG - Big Fucking Gun. Одно из видов оружия в игре Quake. Также используется во многих других играх. blind - игрок, убитый противником, находящимся в поле зрения, но оставшимся незамеченным. От англ. " blind" - " слепой". ding - имитация звукового сигнала, с которым персонаж получает новый уровень. Если игрок говорит соратникам «Динг», это значит, что в ходе боя ему дали новый уровень. NBSI - В игре EVE-online — политика отдельных игроков, корпораций и альянсов, направленная на уничтожение всех целей в локации/сервере, которые в овервью не подсвечены синим — то есть не дружественны игроку. Политика направлена на удовлетворение гордости лидеров, а также обеспечению безопасности систем, так как нейтральные персонажи могут быть шпионами. Сокращение от англ. " not blue — shoot instantly" NPC - игровой персонаж, управляемый компьютером. OOM - Сообщение о том, что у игрока кончилась мана - игровая субстанция с помощью которой совершается магия. Сокращение от англ. " Out Of Mana" - " кончилась мана". PVP - " Player vs Player" (" Игрок против игрока" англ.), дуэль. Выражение распространено в среде игроков в компьютерные игры. sh - cм. спидхак спидхак - хак, позволяющий увеличивать скорость перемещения. wallhack - часто используемый чит, делающий стены уровня полупрозрачными и/или подсвечивающий врагов. Использование wallhack приводит к удалению с сервера. Wow - Онлайн RPG-игра World Of Warcraft. ZZ - cм. зигзаг зигзаг - проход на карте de_dust2 в форме зигзага.
Приложение 5 13. Выпадение интервокальных согласных (сёня – сегодня; ваще – вообще, когда-нить – когда-нибудь). 14. Упрощение групп согласных (када – когда; тока – только; чо – что). 15. Количественная редукция гласных ( тож, тж – тоже; эт – эти; выдила – видела). 16. Стяжение гласных (терь – теперь; тя – тебя; ваще – вообще, прально – правильно, спс – спасибо, пжл – пожалуйста, прив/прива - привет). 17. Растягивание ударных гласных, как средство удивления, иронии, оценки, неудовольствия, похвалы (дааааааа, нуууууууу, никтоооо, знааает). 18. «Искажение» слов: превед, кросавчег, мидвед/медвед, учаснег, йожыг, клава, мыло, шта/што, ящитаю – я считаю, очепятка - слово опечатка, написанное с опечаткой, что и символизирует смысл опечатки, школота - школьник (и). Употребляется в неуважительном контексте, как синоним глупых, недоразвитых и самоуверенных представителей молодежи. 19. Использование латинской графики для русского текста (при несовпадении кодировок, нерусифицированной клавиатуре и т.п.): Xuliganka (21: 43: 35): иной: ne mogu wljubitsja! 20. Как показывает опыт, неплохо адаптировались в Рунете широко известные и в доинтернетную эпоху латинские аббревиатуры типа: NB (nota bene, «хорошая (важная) мысль»), DIXI (а не английское NFC, no further comment, кстати! - «я сказал» – в смысле, «мне больше сказать по этому поводу нечего»), ETC, etc. (et cetera, «и так далее», еще пушкинских времен, между прочим! ), sic! («так! », а это уже от Ленина с Плехановым приветец, помните? ), vs. (versus - «против») и прочее наследие латыни.. С технической точки зрения процесс виртуального общения может быть сопряжен с проблемами ввода текста: неполадки с кодировками, особенности раскладки клавиатуры могут быть причиной невозможности ввода сообщения кириллицей, что и обусловливает такой вид сосуществования латиницы и кириллицы в русскоязычном электронном общении, как транслит. 21. Написание русских букв, по умолчанию указывающих на латинские (вследствие принадлежности одним и тем же клавишам): З.Ы. = P.S. (post scriptum, послесловие, добавление к сообщению). 22. Слова образовавшиеся, на основе английской лексики Гестбук – гостевая книга (от англ. guestbook). Хомяк – домашняя страница (от англ. home page). Сервак – сервер (FTP-сервер, веб-сервер). Лист – список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. mailing list). Мыло – почта (от англ. mail). Мыло – средство для мытья рук (от нем. Der Soap). FAQ (от англ. frequently asked questions) – ответы на часто задаваемые вопросы. Чаво – см. FAQ. Флудить (от англ. flood – поток) – порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом). Субж, Сабж (от англ. subj, subject) – тема сообщения. Мессага (от англ. message) – сообщение, письмо. Топик (от англ. topik) – тема. Батон (от англ. button) – клавиша на клавиатуре (пример: топтать батоны). ИМХО (от англ. in my humble opinion) – «по моему скромному мнению». ЗЫ – Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клавиатуре на тех же местах, что и PS). Клик ту контину (от англ. click to continue) – команда «нажать для продолжения». Адалт - Объект обсуждения принадлежит к категории " 18+", например, эротика или порнография. От английского adult - взрослый. Вика - Википедия (свободная энциклопедия). Находится по адресу wikipedia.org. Гугл - Поисковая система Google. Гуглить - Искать какую-либо информацию в интернете с помощью поисковика Google. Игнор - метка, накладываемая участником чата (многопользовательского или программы мгновенного обмена сообщениями) на другого участника, при которой система игнорирует сообщения от второго первому. Либо же простое игнорирование сообщений. От англ. ignore — игнорировать. Лиса - интернет браузер Mozilla FireFox, произошедший от браузера Mozilla, в свою очередь призошеднего от браузера Netscape Navigator (NN). Официальный сайт - http: //www.mozilla.org. Назван так в честь самого названия (Fox - лиса (англ)). Личер - бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью становится сидером (раздающим). От англ. " leech" — пиявка. 23. Соединение нескольких слов в одно (яснопонятно, ящитаю, инеговори, обожемой). 24. Образование новой лексики на основе синонимичности понятий Машина – компьютер. Камень – процессор. Веревка – провод, канал соединений с сетью. Коннект – связь с интернетом. Залить – закачать файл на сервер. Слить – скачать файл с сервера. Кило, ка – килобайты. Метр – мегабайт. Винт – винчестер, жесткий диск. Флопак, флоповод – дисковод, ZIP-диск. Сисадмин – системный администратор. Домен – обычно так называют членораздельный адрес в интернете. Жечь - Сказать что-то несуразное или мощно отшутиться. То есть выражение " жжошь" по смыслу эквивалентно фразе " ну ты даешь". Впервые слово появилосьв лексиконе так называемых " падонков", а потом расползлось по всему интернету. Капча - Картинка, для распознавания изображенных на них символов человеком. Используется как защита от автоматических регистраций и спам-ботов. Троллинг - осуществление провокаций в интернете. Троллить - провоцировать. Чаще всего применяется по отношению к интернет-провокторам. Тролль - провокатор. Чаще всего применяется в интернете, но иногда и к провокаторам в оффлайне.
Приложение 6 Аватар, сущ. — картинка, выбираемая пользователем в качестве «лица» на форумах и Интернет-дневниках. от англ. avatar - синтетический (анимационный) интерактивный объект, представляющий пользователя в виртуальном мире. Син.: ава, авка, авчик, аватарка, аватара, аватарка юзерпик. У тебя ужасный аватар! Смени немедленно! Аська, сущ. – компьютерная программа ICQ, позволяющая обмениваться мгновенными сообщениями от англ. ICQ – I Seek You. Син.: Ася. Извини, у меня сейчас нет времени, потом в аське спишимся. Барби-сайз, сущ. — предмет, вещь очень маленького размера. Из видео-пародии на Девида Блейна. Что это за барби-сайз? Мне теперь эту кепку на что надевать? Блог, сущ. – периодически обновляемая лента сообщений на разные темы, каждое из которых может быть прокомментировано читателями; коллективная доска обсуждений. от англ. blog – сокр. от weblog 1) блог, веблог 2) сетевой дневник, " живой журнал", ЖЖ (часто обновляемый персональный сайт, в котором публикуются комментарии автора на различные темы). Почему ты в своем блоге уже месяц ничего не пишешь? Блоггер, сущ. — создатель блога, сетевого дневника. от англ. blogger - создатель блога, сетевого дневника. Да сейчас каждый второй блоггер! Бойфренд, сущ. – друг, молодой человек, возлюбленный; партнёр от англ. boyfriend – друг, молодой человек, возлюбленный, партнер. Катя со своим бойфрендом уже больше года встречается. Борда, сущ. — виртуальное место (раздел сайта, реже целый сайт), где в письменной форме обсуждают все что угодно от англ. board — сокращение от BBS — bulleting board system. Ты не знаешь, что с бордой случилось? Весь день зайти на нее не могу. Бэбик, сущ. — маленький ребёнок. от англ. baby — ребенок, младенец, малютка. Этот бэбик просто душка! Гамать, гл. - играть в компьютерные игры. от англ. game — игра. Пойдем погамаем! Ганджа, сущ. – марихуана. от англ. ganja – марихуана. Син.: ганджубас. Чего ты от него хочешь? Он ганджу каждый день курит! Геймер, сущ. – человек, регулярно играющий в компьютерные игры. || от англ. gamer – игрок. Сейчас каждый второй школьник – геймер. Геймерский, прил. – относящийся к геймерам, геймер. от англ. gamer – игрок. Геймерский сайт, геймерский комп. Гуглить, гл. — искать в Интернете. От названия поисковой системы google. Гуглить новые мр3 в инете. Гудбай-пати, сущ. – прощальная вечеринка, например, когда человек куда-то далеко уезжает. От англ. goodbye party – (досл.) прощальная вечеринка. Катя уезжает учиться в Англию. Надо будет устроить ей хорошую гудбай-пати. Девайс, сущ. – какое-либо устройство, приспособление для чего-либо| от англ. device – устройство, приспособление; механизм. Здесь Вы найдете множество отличных девайсов, которые помогут Вам провести время весело и со вкусом, наедине с собой или в компании друзей. Джойнт, сущ. – сигарета с марихуаной, обычно самодельная от англ. joint - – сигарета с марихуаной, обычно самодельная. ЖЖ, сущ. — часто обновляемый персональный сайт, в котором публикуются комментарии автора на различные темы от англ. Live Journal – (досл.) живой журнал. Син.: Живой журнал. Почему ты в своем ЖЖ уже месяц ничего не пишешь? Забанивать, гл. — заблокировать, установить запрет на сообщения определенного участника| от англ. to ban - налагать запрет; запрещать. Его забанили за мат на форуме. Запостить, гл. — опубликовать в Интернете. Применяется по отношению как к собственно постам — верхним элементам иерархии сообщений в блогах, так и к комментариям, сообщениям на форумах, а также к любому тексту, в т.ч. статье, литературному произведению, а также изображению, видеофрагменту и пр. от англ. to post – 1) вывешивать, расклеивать (объявления, афиши: 2) сообщать, объявлять (о чём-л.) или рекламировать. Народ, куда еще можно запостить данное объявление? ИМХО — сокращение, добавляемое к комментарию, написанному в онлайновом форуме или в электронной почте. Указывает, что автор знает, что он выражает спорный взгляд, вероятно, о предмете уже обсуждавшемся. от англ. IMHO (In My Humble Opinion) — по моему скромному мнению. ИМХО этот фильм как-то не очень, я и получше видел. Инвиз, сущ. – один из статусов а ICQ-клиенте, при котором пользователь находится в ICQ, но при этом, «невидим» окружающим, если только они не добавлены в «список видимых». от англ. invisible – невидимый, незримый. – Его никогда в сети не бывает! – Просто он в инвизе сидит. Коммент, сущ. – комментарий. от англ. comment – комментарий, замечание, примечание, ссылка. Ты видел его коммент на твое видео? Комментить, гл. – оставлять комментарий, высказывать свое мнение относительно какого-либо сообщения в Интернете. от англ. to comment - комментировать. Ты почему мой пост не откомментил? Лол, сущ. — громкий смех, умираю от смеха. Акроним, принятый в чат-форумах. Используется как выражение эмоций от англ. Laughing Out Loud - я умираю от смеха. Лол, ну ты даешь! Лузер, сущ. — неудачник, человек у которого ничего не получается. от англ. loser — неудачник. Ну ты и лузер! Мессенджер, сущ. – программа для обмена сообщениями через Интернет в реальном времени через службы мгновенных сообщений (Instant Messaging Service, IMS). Передаваться могут текстовые сообщения, звуковые сигналы, картинки, видео. от англ. Instant messenger. У тебя есть какой-нибудь мессенджер? Тогда сможем в сети списаться. Нарулить, гл. – достать, получить (в собственность), стать обладателем. от англ. to rule. Где ты нарулил столько денег? Ник, сущ. — кличка, псевдоним. от англ. nickname — прозвище, кличка. Какой у тебя ник на форуме? Нуб, сущ. – новичок, не разбирающийся в тонкостях технологий, игр. от англ. newbie – новичок, начинающий пользователь. На этом сервере одни нубы собрались! Пати, сущ. – вечеринка, дискотека от англ. party – вечеринка, прием. Когда мне было 18, я ни о чем кроме пати и не думал. Плиз, частица и вводное слово – пожалуйста от англ. please – будьте добры! Пожалуйста! Будьте так любезны! (добавляется к просьбе, приглашению) Подкаст, сущ. – либо отдельный файл, либо регулярно обновляемая серия таких файлов, публикуемых по одному адресу в Интернете. Подкастер, сущ. – человек, который занимается подкастингом на любительской или профессиональной основе. Подкастинг, сущ. – процесс создания и распространения звуковых или видео-передач (то есть подкастов) во Всемирной сети. Как правило, подкасты имеют определенную тематику и периодичность издания, однако бывают и исключения (от англ. podcasting, от iPod и англ. broadcasting — повсеместное, широкоформатное вещание) Подкаст-терминал, сущ. – это веб-сайт, поддерживающий хостинг медиа-файлов и в какой-то степени автоматизирующий помещение записей и подписку на обновления. Пост, сущ. – верхний элемент конструкции одной из самых распространенных форм Интернет-общения. Все дискуссии в блогах начинаются с того, что хозяин блога публикует некий текст - пост, а затем все желающие могут его комментировать. Далее строится иерархия (дерево) комментариев, однако пост всегда остается верхней ступенью от англ. topost — сообщать, объявлять о чем-либо. Ты видел его новый пост о ценах на недвижимость? Постить, гл. – публиковать в сети Интернетот англ. topost — сообщать, объявлять о чем-либо. Многие любят постить новости на интересных порталах. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 1648; Нарушение авторского права страницы