Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Основные категории текста. Типология текстов
Текст как объект исследования в философии, психологии, литературоведении, лингвистике. Текст с позиций различных исследовательских подходов: парадигматический, психолингвистический, социолингвистический, семиотический, этнолингвистический. Проблема определения текста: что можно считать текстом. Лингвистическое, философское, герменевтическое, семиотическое, культурологическое понимание текста. Текст и дискурс. Текст как знак своего значения. Лингвистический текст и текст культуры. Связность и цельность как основные категориальные свойства текста. Внутренняя (структурная) и внешняя (прагматическая) связность (когезия и когерентность). Лексический и семантический повтор как основные средства когезии. Вопрос о формальных границах текста и степени его завершенности. Функции текста (коммуникативная, когнитивная, эстетическая, смыслообразующая, текст как «генератор смыслов» (Ю.М. Лотман), творческая, суггестивная (внушения), функция коллективной культурной памяти и др. Проблема типологии текстов: смешение критериев, отсутствие методологической базы, отсутствие единого критерия для типологии. Тип дискурса: художественные (нелитуратурные, литературные) / нехудожественные (бытовые, утилитарные, научные); научные / ненаучные. Тип речи: устные / письменные; монологические / диалогические. Тип текста: дескриптивный (локальная последовательность), нарративный (темпоральная последовательность), экспозиционный (декомпозиционная / композиционная последовательность), аргументативный (отрицающая последовательность), инструктивный (императивная последовательность) (Э. Верлих)[1]. Тексты моноадресатные / полиадресатные; диспозиционные (расположение фактов в хронологической последовательности) / композиционные (нарушение хронологической последовательности); логические (изложение фактов в причинно-следственных связях) / алогические (нарушение причинно-следственных связей). Функционально-стилевая (жанровая) типология текстов. Креолизованный текст (Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасова). «Двутекст» (А. Вежбицкая). ДЛЯ СПРАВОК: Термины и понятия Дискурс – 1) связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, погруженная в жизнь; эквивалент понятию «речь» в соссюровском смысле. Различают исследование элемента в «языке» и в «дискурсе»; 2) система ограничений, накладываемых на неопределенное число высказываний с определенной идеологической позиции (феминистский, административный дискурсы). 3) момент речи. Высказывание, взятое в моменте «я-здесь-сейчас», или высказывание, в котором мы принимаем непосредственное участие как его автор или читатель. Связность (когезия) текста – категория, характеризующая лексико-грамматические особенности соединения в тексте его элементов: предложений, сверхфразовых единств, фрагментов и т. п. (В. Я. Белянин). Понятие связности в самом общем плане может быть определено через повтор: некоторая последовательность знаков на том основании расценивается как связная, что имеет место повторяемость различных знаков, их форм, а также смыслов (В. А. Лукин). Связность знаковых единиц текста в конечном счете служит для повтора некоторого содержания, которое может составлять тему отдельного абзаца, сверхфразового единства… а в предельном случае целого текста ( изотопия текста, по А. Греймасу). Связь элементов текста, при которой интерпретация одних элементов текста зависит от других. Когерентность (coherence) – связность, привносимая чем-то внешним по отношению к тексту, прежде всего знаниями его адресата. Формальная (эксплицитная) связность – связь, выраженная на уровне поверхностной структуры текста при помощи языковых средств (повтор, синонимия, антонимия, согласование по грамматическим категориям, имена собственные и пр.). Семантическая (имплицитная, смысловая) связность – связь на основании общего содержания смежных фраз без внешне выраженных (собственно языковых) средств связности (В. Я. Белянин). Семантико-синтаксическая связность осуществляется на уровне пресуппозиции ( презумпции ) (компоненты высказывания, которые отправитель текста считает истинными и уже известными адресату) и импликации (сообщения, которые выводятся получателем из содержания текста или его компонентов), что обеспечивается актуальным членением предложения. Цельность (целостность) текста – психолингвистическая категория, которая предполагает единство замысла, семантической программы; некое смысловое единство. Внешние признаки цельности – определенные языковые и речевые границы завершенности (напр., сигналы начала и конца) (В. Я. Белянин). Суть цельности в том, что текст как целое всегда больше суммы своих частей; содержание текста не равно простой сумме смыслов, из которых он состоит (В. А. Лукин). Креолизованный (смешанного типа) текст – сочетание вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации. Метатекст - текст о тексте. « Двутекст » - со стороны говорящего: высказывание о предмете переплетено нитями высказывания о самом высказывании; со стороны слушающего: в сознании слушающего возникает двухголосый текст. Не диалог, а двухголосье: воссоздаваемая («понимаемая») последовательность предложений отправителя и собственный комментарий (А. Вежбицкая). Список литературы 1.Андреева К. А. Текст в зеркале филологии // Филология на рубеже XX-XXI веков. – Пермь, 1996. 2. Андрогинность дискурса. – М., 2000. 3. Анисимова Е. Е. О целостности и связности креолизованного текста (к постановке проблемы) // ФН. 1996. № 5. 4. Бахтин М. М. Проблема текста: Опыт философского анализа // Вопросы литературы. 1976. №10. 5. Валгина Н. С. Теория текста. – М., 2003. 6. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // НЗЛ. – М., 1978. Вып. 8. 7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981. 8. Гвенцадзе М. А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. – Тбилиси, 1986. 9. Гиндин С. И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. – М., 1971. 10. Горшков А. И. Русская стилистика. – М., 2001. 11. Залевская А. А. Текст и его понимание. – Тверь, 2001. 12. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. – М., 1990. 13. Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. – М., 1999. 14. Кронгауз М. А. Семантика. – М., 2001. С. 255 – 266. 15. Левицкий Ю. А. Проблема типологии текстов. – Пермь, 1998. 16. Лосева Л. М. Как строится текст. – М., 1980. 17. Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. – М., 1994. 18. Лотман Ю. Семиотика культуры и понятие текста / Ю.Лотман // Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т.1. – Таллин, 1992. С.129-132. 19. Лукин В. А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. – М., 1999. 20. Москальская О. И. Текст как лингвистическое понятие // Русский язык в школе. 1978, №3. 21. Николаева Г. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в лингвистике. – М., 1978. Вып. 8. 22. Николаева Т.М. Единицы языка и теория текста / Т.М. Николаева // Исследования по структуре текста. – М., 1987. С.27-57. 23. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. – М., 1978. Вып.8. 24. Одинцов В. В. Стилистика текста. – М., 1980. 25. Проблемы цельности и связности текста. – М., 1982. 26. Руднев В. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. – М., 2000. 27. Сердобинцев Н. Я. Текст и стиль // ФН. 1977. №6. 28. Серио П. Анализ дискурса во французской школе: Дискурс и интердискурс / П. Серио // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. – М., 2001. С. 549-563. 29. Современное зарубежное литературоведение: энциклопедический справочник. – М., 1996. 30. Сорокин Ю. А., Тарасова Е. Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. – М., 1990. 31. Текст в коммуникации. – М., 1991. 32. Текст как женщина и женщина как текст. – М., 2000. 33. Тураева З. Я. Лингвистика текста. – М., 1986. 34. Шабес В. Я. Событие и текст. – М., 1989. 35. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. – СПб., 1998. 36. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста. – СПб., 2005. Задания для самостоятельной работы Задание 1. Сравните предложенные ниже определения текста. Установите общие и отличные признаки, актуализированные в этих определениях. Какое из определений кажется вам наиболее полным? Аргументируйте свой ответ. ДЛЯ СПРАВОК: Понятие текста 1) Текст – объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются цельность и связность (Т. М. Николаева). 2) Текст - выраженное в письменной или устной форме упорядоченное и завершенное словесное целое, заключающее в себе определенное содержание, соотносимое с одним из жанров художественной или нехудожественной словесности, отграниченное от других подобных целых и в случае необходимости воспроизводимое в том же виде (А. И. Горшков). 3) Текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную направленность и прагматическую установку (И. Р. Гальперин). 4) Текст есть функционально завершенное речевое целое, «акт речи», … он имеет содержательную организацию, функционально направленную на достижение определенной цели, решение определенной речевой задачи (А. А. Леонтьев). 5) Текст – это сообщение, существующее в виде такой последовательности знаков, которая обладает формальной связностью, содержательной цельностью и возникающей на основе их взаимодействия формально-семантической структурой (В. А. Лукин). Задание 2. Установите признаки художественных и нехудожественных текстов, используя типологию признаков М. А. Гвенцадзе.
ДЛЯ СПРАВОК: Сущностные признаки художественной и нехудожественной коммуникации [2] 1. Присутствие / отсутствие непосредственной связи между коммуникацией и жизнедеятельностью человека. 2. Отсутствие / наличие эстетической функции. 3. Эксплицитность / инплицитность содержания (отсутствие / наличие подтекста). 4. Установка на однозначность / неоднозначность восприятия. 5. Установка на отражение реальной / нереальной действительности. Задание 3. О каком тексте следует говорить по отношению к данным фрагментам – связном или целостном тексте? Докажите ваше решение лингвистическими фактами. 1) Однако мне тоже хочется, господа, задать вам одну загадку. Стоит четырехэтажный дом, в каждом этаже по восьми окон, на крыше два слуховых окна и две трубы, в каждом этаже по два квартиранта. А теперь скажите, господа, в каком году умерла у швейцара его бабушка? (Я. Гашек «Приключения бравого солдата Швейка»). ДЛЯ СПРАВОК: Понятие цельности и связности текста 2) По-видимому, связность текста является понятием преимущественно лингвистическим, а цельность (целостность) текста – психолингвистическим. Иными словами, связность есть понятие, с помощью которого интерпретируются строевые/нестроевые элементы языка/речи как феномены, принадлежащие поверхностной структуре текста, а цельность (целостность) – понятие, с помощью которого интерпретируются строевые/нестроевые элементы языка/речи как феномены, сигнализирующие о глубинной структуре текста (точнее говоря, интерпретируются феномены ментального порядка, возникающие при взаимодействии реципиента и текста) (В. А. Пищальникова, Ю. А. Сорокин «Введение в психопоэтику»). 3) Баба борозду пахала, Гусь сломал себе ногу, Летит бык на ероплане, Я щекоток не боюсь; Сидит заяц на заборе в алюминиевых штанах, а кому какое дело: у меня живот болит (фольклорный жанр частушек-нескладух). 4) Раскольников. Идея. Старуха. Топор. Преступление. Порфирий. Соня. Сомнения. Муки. Вера (из материалов психолингвистического эксперимента Л. В. Сахарного [3]). 5) Там были… только… умершие матросы, потому что… Там была девочка, на корабле, два года… Алёна, она умерла (речь девочки 4 лет, которая рассказывает о том, как она была в Анапе, и там они с бабушкой ходили на кладбище, где хоронят моряков). 6) Летели два крокодила: один – налево, а другой – в четверг, поэтому в Америке не удался урожай клюквы (из городского фольклора). 7) Ехали как-то клоп Мстислав и таракан Максимка в поезде и купили себе аэрозоль от насекомых, чтобы было не скучно в дороге, и начали делить. Клоп Мстислав настаивал делить по миллиметрам, у него с собой был алмаз от расстрелянного отца. Таракан Максимка резать баллончик не советовал, но иначе как делить? В купе пришла муха Домна Ивановна, но и она, как ни любила жидкость от насекомых, не могла вспомнить, как ею пользоваться. Решили баллончик выбросить из окна, а самим выйти на ближайшей станции и посмотреть, что получилось, однако муха выбросилась вместе с баллончиком, не в первый раз, и когда Максимка на попутном «Мерседесе» добрался до места, Домна Ивановна уже разделась до трусов и ходила на четвереньках, а пятая и шестая ноги ей отказали, но веселиться, так веселиться! (Л. Петрушевская «Дикая животная сказка»). Задание 3. Определите лингвистические причины, приводящие к нежелательной цельности текста. Отредактируйте тексты. 1) Продается собака. Ест сырое мясо. Очень любит маленьких детей; 2) У дяди была собака Динга. Дядя, когда приходили гости, надевал намордник; 3) Дедушка проснулся и нашел на огороде совсем мало помидоров. Они вышли в море на лодке; 4) Павел Петрович приехал на дуэль в клетчатых панталонах. Они разошлись. Раздался выстрел; 5) Чацкий рассказывает о том, как один помещик обменял своих слуг на трех борзых собак, которые не раз спасали ему жизнь и честь [4]. Задание 4. В предложенных текстах установите лингвистические средства создания цельности текста. Установите характер цельности текста. При необходимости отредактируйте текст. Проследите также графические средства и их стилистическую эффективность. Что такое «Сент-Йорре»? Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-24; Просмотров: 1979; Нарушение авторского права страницы