Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


СТРУКТУРА НЕФТЕДОБЫВАЮЩЕГО ПРЕДПРИЯТИЯ



 

В любом нефтедобывающем предприятии имеется несколько отделов, каждый из которых выполняет свою задачу. Наличие или отсутствие этих отделов определяется потребностями в выполнении того или иного вида работ, однако схема структуры предприятия может выглядеть так:

LOGISTICS - Отдел Материально-технического Обеспечения (МТО). Обеспечивает работу всей техники на месторождении, сварочные, электромонтажные, ремонтные работы, жизнеобеспечение жилой базы, питание персонала. Поэтому МТО может разделяться на подотделы:

 

 

WELDERS - Сварщики обеспечивают все сварочные работы по изготовлению необходимых деталей арматуры скважин, строительных свай и конструкций в сварочном цехе и проводят ремонтно-сварочные работы с выездом на месторождение при использовании передвижных агрегатов.

MECHANICS - Механики занимаются ремонтом и обслуживанием всего парка автомашин. При необходимости они также выезжают на месторождение для ремонта техники в случае аварии.

DRIVERS - Водители под руководством диспетчера осуществляют все грузовые и пассажирские перевозки на месторождении, а также погрузочные и разгрузочные работы.

MAINTENANCE - Электромеханики и рабочие базы отвечают за обеспечение жизнедеятельности жилой базы: электрооборудование, вентиляционную систему, систему очистки воды и сантехнические работы, а также поддержание зданий базы в рабочем состоянии.

CATERING - Столовая и прачечная. Отдел отвечает за обеспечение доставки продуктов, питание персонала, уборку помещений и стирку белья.

DRILLING - Отдел Бурения. В некоторых предприятиях этот отдел отсутствует, а бурением скважин занимается контрактная буровая компания.

COMPLETIONS - Отдел Заканчивания скважин. Отвечает за запуск скважин в работу после бурения путем проведения перфорационных работ и за капитальный ремонт скважин, то есть проведение ремонта обсадной колонны, ловильные работы, замену погружных насосов и т.д.

Чаще всего отделы Бурения и Заканчивания скважин пользуются дополнительными услугами контрактных компаний для проведения отдельных видов работ. Контрактные компании привлекаются для проведения геофизических работ (каротажа) на скважинах, кислотной обработки, работ при использовании специальных инструментов в скважине, например, пакера.

PRODUCTION - Отдел Добычи Нефти и Газа. Отвечает за общее обслуживание скважин и трубопроводов после запуска их в работу, очистку нефти от газа и воды и учет добываемой нефти. Отдел Добычи Нефти и Газа может подразделяться на подотделы или группы.

PRODUCTION - Непосредственно сам Отдел Добычи Нефти и Газа. Обеспечивает производство работ, указанных выше.

WELL TESTING - Группа по проведению испытаний скважин для определения продуктивности пласта, пластового давления и давления на выходе из скважины, контроля уровня жидкости в скважине и т.д.

INSTRUMENTATION - Контрольно-измерительные приборы (КИП). Специалисты этого подотдела отвечают за исправную работу тонкого оборудования по учету добываемой нефти и газа и регистрации необходимых параметров.

MECHANICS - Механики занимаются ремонтом и обслуживанием тяжелого оборудования отдела Добычи (насосов, двигателей и т.д.).

ELECTRICIANS - Электрики отдела Добычи Нефти и Газа занимаются ремонтом и обслуживанием электрооборудования на объектах отдела.

MATERIALS - Отдел Закупок. В ведении этого отдела находятся склады материалов и оборудования, а также трубные базы. Отдел Закупок занимается закупкой материалов и оборудования согласно заявкам от других отделов, хранением и распределением этих материалов.

CONSTRUCTION - Отдел Строительства. Обычно этот отдел разделяется на два подотдела:

CAPITAL PROJECTS - Подотдел Капитального Строительства, который занимается долгосрочным строительством на месторождении - заводов по переработке нефти, зданий и т.д.

GENERAL CONSTRUCTION - Подотдел Общего Строительства. Занимается текущим строительством дорог, трубопроводов и мелких объектов.

INVIRONMENT - Отдел Охраны Окружающей Среды. Должен обеспечивать систему мероприятий по недопущению загрязнения окружающей среды и предпринимать меры по ликвидации ущерба в результате деятельности предприятия (уборка замазученности, зеленые насаждения и т.д.).

SAFETY - Отдел Техники Безопасности, включает в себя подотделы Пожарной Безопасности и Промышленной Безопасности (общая охрана труда и работа в сероводородной среде).

SECURITY - Охрана, отвечающая за безопасность объектов и порядок в жилых комплексах.

 

ИЕРАРХИЯ ПЕРСОНАЛА

 

Во главе предприятия стоит генеральный директор, у которого есть заместитель, исполняющий функции директора во время его отсутствия. Директору подчиняются начальники отделов, должности которых могут называться либо менеджер, либо координатор. Они полностью отвечают за все, что происходит в их отделах. Для осуществления оперативной связи между центральным офисом и месторождением у каждого начальника отдела есть свой заместитель.

Суперинтендант - это практический руководитель, в распоряжении которого находятся несколько объектов (например, буровых станков или строительных площадок), которые подотчетны ему.

Главным лицом на каждой буровой или строительной площадке является супервайзер (инженер), который отвечает за все технологические операции на своем объекте.

В помощь супервайзеру имеется должность мастера, отвечающего за все оборудование и персонал, работающий на объекте. Как видно из схемы, должность мастера в разных отделах имеет различное название по-английски.

 

В отделах Бурения и Заканчивания скважин мастеру подчиняется буровая бригада, как правило состоящая из 4 человек: бурильщика, возглавляющего бригаду, помощника бурильщика, верхового, работающего на высотной площадке мачты буровой, и подсобного рабочего.

Приведенная схема имеет общий характер и не может включать все специальности. В зависимости от местона­хождения предприятия, названия некоторых специальностей незначительно меняются, однако знание общей схемы иерархического дерева персонала безусловно поможет переводчику ориентироваться при осуществлении своей деятельности.

EXERCISES

LEARN THE WORDS

1. Acid treatment, acid job - кислотная обработка

2. Assistant Driller - помощник бурильщика

3. Capital Projects - подотдел Капитальных Проектов

4. Casing - обсадная колонна

5. Catering - организация питания

6. Completions - отдел Заканчивания

7. Construction - отдел Строительства

8. Crew change - перевахтовка

9. Crosshift, back-to-back - сменщик

10. Derrickman - верховой

11. Driller - бурильщик

12. Drilling - отдел Бурения

13. Drilling crew - буровая бригада

14. Electrical submersible pump (ESP) - электро-центробежный насос (ЭЦН)

15. Fabricate - изготавливать

16. Fire Safety - подотдел Пожарной Безопасности

17. Fishing job -ловильные работы

18. Floorhand, roughneck - подсобный рабочий на буровой

19. Fluid level - уровень жидкости

20. Foreman - мастер (в строительстве)

21. Formation pressure - пластовое давление

22. General Construction - подотдел Общего Строительства

23. H2S – сероводород

24. Instrumentation - контрольно-измерительные приборы (КИП)

25. Invironment - отдел Защиты Окружающей Среды

26. Joint venture - совместное предприятие

27. Labourer - рабочий

28. Laundry room - прачечная

29. Load-груз

30. Logging - каротаж, геофизические работы

31. Logistics - отдел Материально-технического Обеспечения (МТО)

32. Maintenance - отдел обслуживания, электромеханики

33. Materials - отдел Закупок

34. Oil company - нефтяное предприятие

35. Oil field - месторождение

36. Oil spill clean up - уборка замазученности, разлива нефти

37. Packer-пакер

38. Perforating job - перфорационные работы

39. Pile-свая

40. Pipeline - трубопровод

41. Plumbing - сантехнические работы

42. Pollution - загрязнение

43. Production - отдел Добычи Нефти и Газа

44. Radio-рация

45. Relief-сменщик

46. Repair, fix - ремонтировать

47. Safety - отдел Техники Безопасности

48. Security - Охрана

49. Service, maintain - производить техническое обслуживание

50. Sewage system - канализационная система

51. Shift, hitch - смена, вахта

52. Site - объект, месторасположение

53. Test a well - проводить испытание скважины

54. Tool-pusher - мастер (в бурении)

55. Turn into production - запустить скважину, перевести на добычу

56. Vehicles - автомашины

57. Water treatment station - пункт водоочистки

58. Welder - сварщик

59. Welding shop - сварочный цех

60. Welding unit - сварочный агрегат

61. Well, hole - скважина

62. Wellhead - арматура скважины

63. Wellhead pressure - давление на устье скважины

64. Workover - капитальный ремонт скважин (КРС)

TOOLS

1. Adjustable wrench, crescent wrench - разводной ключ

2. Axe - топор

3. Bar-лом

4. Bench - верстак

5. Bolt-болт

6. Cat bar - монтажка

7. Chisel - зубило

8. Drill - дрель

9. Duct tape - клейкая лента

10. Easiers - шестигранные ключи

11. File - напильник

12. Flash light - фонарь

13. Grinder - шлифовальная машинка

14. Hack saw - ножовка

15. Hammer - молоток

16. Hammer wrench - накидной ключ

17. Hay wire - проволока

18. Ice scraper - лопатка для долбления льда

19. Jackall-домкрат

20. Kit, set - набор

21. Level - уровень, нивелир

22. Lock washer - стопорная шайба

23. Nail - гвоздь

24. Nut-гайка

25. Open end wrench - рожковый ключ

26. Pick-кирка

27. Pincers - кусачки

28. Pipe wrench - трубный ключ

29. Pliers - плоскогубцы

30. Power screwdriver - гайковерт

31. Sand paper - наждачная бумага

32. Screwdriver (cross, flat) - отвертка (крестовая, плоская)

33. Shovel - лопата

34. Snipe - патрубок

35. Socket wrench - торцовый ключ

36. Squeegy-лопатка для уборки нефти

37. Stud - шпилька резьбовая

38. Таре measure - рулетка

39. Teflon tape - уплотнительная лента

40. Threader - станок для нарезания резьбы

41. Tool box - ящик для инструментов

42. Tool room - инструментальная

43. Torch - паяльная лампа

44. Twist bit - сверло

45. Vice-тиски

46. Vice grips - плоскогубцы с зажимом

47. Washer-шайба

48. Wire brush - металлическая щетка

49. Wrecking bar, claw bar - гвоздодер, загнутый лом

TRANSLATE INTO RUSSIAN

1. Before the crew change the crew collected tools: crescent, pipe and hammer wrenches.

2. Tool-pusher told a floor hand to put a snipe into the tool-room and bring a socket wrench.

3. An advisor usually reports to his superintendent and deals with site supervisors during his work.

4. Most of his working time a derrickman spends on the derrick and that is one of the reasons why his work is considered to be dangerous.

5. Logistics supplies materials and equipment to other departments and provides for welding, electrical, vehicles repair jobs and catering.

6. In order not to pollute invironment they usually build a water treatment station to clean up water from sewage system.

7. Lock washer is used in order not to let a nut get loose in case of equipment vibration.

8. Teflon tape is usually put on threads for unions integrity.

9. Threader is used to cut internal and outward threads on pipes and tools.

10. Studs look like bolts without caps and can be used for bolting up two flanges together with nuts on both ends.

 

TRANSLATE INTO ENGLISH

1. Буровая бригада состоит из бурильщика, помбура, верхового и подсобного рабочего.

2. Оператор отдела Добычи на месторождении ежедневно проверяет состояние арматуры скважин.

3. Отдел Закупок занимается покупкой, хранением и распре­делением оборудования и материалов в соответствии с заявками от других отделов.

4. Сварщики используют передвижные сварочные агрегаты для производства неотложных сварочных работ на место­рождении.

5. Чтобы запустить скважину в работу, отдел Заканчивания должен провести перфорационные работы, то есть про­стрелить обсадную колонну для образования в ней отверстий.

6. Шлифовальная машинка используется для заточки инстру­мента и обработки поверхностей.

7. Патрубок применяется для удлинения рычага трубного ключа при скручивании двух труб вручную.

8. При строительстве трубопровода особое внимание уделяется герметичности соединений, чтобы впоследствии не допустить разрыва трубопровода и разлива нефти.

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; Просмотров: 778; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.045 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь