Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Скромность и служение, или облик Учителя



 

Учитель сказал:

– Я продолжаю, а не сочиняю; верю в древность, и люблю ее, и позволяю себе сравнивать себя с моим старым Лао-пыном.

 

В свободное время Учитель имел спокойный и довольный вид.

 

Когда Учителю приходилось кушать подле лиц, одетых в траур, он никогда не наедался досыта.

 

В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.

 

Учитель со вниманием относился ко всему, что касалось жертвоприношений, войны и болезней.

 

Шэ-гун спрашивал Цзы-лу о Конфуции. Тот не сумел ответить. Тогда Учитель обратился к Цзы-лу:

– Почему ты не сказал ему, что этот человек в своих трудах забывает о пище, в радости забывает о горе и не думает о приближении старости? Вот как следовало бы тебе отвечать ему.

 

Шэ-гун – правитель уездного города или области Шэ в уделе Чу.

 

Когда Конфуций бывал в компании с человеком, который пел, то, если тот пел хорошо, он заставлял его повторить, а потом уже сам аккомпанировал ему.

 

Учитель был ласков, но строг; внушителен, но не свиреп; почтителен, но спокоен.

 

Учитель был свободен от следующих четырех недостатков: предвзятого взгляда, категоричности в суждениях, упрямства и эгоизма.

 

Конфуций при виде одетого в траурное или парадное платье, а также слепого, даже если они были моложе его, непременно поднимался, а когда проходил мимо них, ускорял шаг.

 

Конфуций в своей родной деревне имел простодушный вид, как будто бы не мог сказать слова. А в храме предков и при дворе он говорил обстоятельно, но только с осторожностью.

 

Конфуций не оторачивал своего воротника темно-красной или коричневой материей. Не использовал на домашнее платье материи красного или фиолетового цветов (как цветов промежуточных, более идущих женскому полу). В летнюю жару носил однорядный халат из тонкого или грубого льняного полотна, который при выходе из дому он непременно накидывал поверх исподнего платья. Поверх придворной шубы из черного барашка он надевал черную однорядку, поверх пыжиковой – белую, а поверх лисьей – желтую. У него был меховой халат, длинный, с коротким правым рукавом (для удобства в работе). Он непременно имел спальное платье длиною в 1, 5 своего роста. В домашней жизни Конфуций использовал пушистые лисьи и енотовые меха. По окончании траура он носил всевозможные подвески.

Если это было не парадное платье, то оно непременно скашивалось вверху. Барашковая шуба и черная шапка не носились при визитах с выражением соболезнования. Первого числа каждого месяца он непременно одевался в парадное платье и являлся ко двору.

 

На левом боку висели в качестве привесок: утиральник, нож, оселок, маленькое шило для развязывания узлов и зажигательное металлическое зеркало. На правой стороне: кольцо для натягивания лука, деревянный кусочек для вытирания огня в пасмурную погоду, большое шило из слоновой кости, кисть и ножны.

Парадное платье надевалось для представления ко двору и для жертвоприношений. Оно изготавливалось из прямых полотнищ с оборками вокруг поясницы.

 

Во время поста после омовения Конфуций непременно надевал чистое полотняное платье и менял привычную пищу (то есть не ел скоромного, пряностей и не пил водки, до которой он был большой охотник), а также менял место, где обычно спал.

 

Речь идет, скорее всего, о том, что, «меняя пищу и платье », Конфуций отказывался от имбиря, лука (которые вызывают резкий запах ) и вина, а также надевал чистые полотняные одежды. «Меняя место », Конфуций покидал комнату, чтобы не находиться в одном помещении с женой.

 

Не гнушался кашею из обрушенного риса и мясом, нарезанным на мелкие куски. Он не ел ни каши, испортившейся от жары или влажности, ни испортившейся рыбы и тухлого мяса. Не ел также кушанья с изменившимся цветом и запахом, а также приготовленного не в пору и вообще всего несозревшего. Порезанного неправильно (не квадратиками) или приготовленного с несоответствующим соусом – не ел. Хотя бы мяса и было много подано, но не ел его больше, чем риса. Только в вине он не ограничивал себя, но не пил до помрачения. Покупного вина и базарного мяса он не ел (опасаясь, что они нечисты или вредны для здоровья). Он никогда не обходился без имбиря. Ел немного.

Участвуя в княжеских жертвоприношениях, он никогда не оставлял мясо более чем на три дня. И не ел его, если оно лежало более трех дней.

 

Ел молча; ложась спать, не разговаривал.

Хотя бы пища его состояла из каши или овощного супа, часть ее он непременно приносил в жертву – и непременно делал это с благоговением.

 

На циновку, постланную неровно, он не садился.

 

Когда жители его деревни собирались на церемонию распития вина, он поднимался из-за стола только после того, как выходили старики.

 

Когда жители его родной деревни прогоняли поветрие (то есть изгоняли духов), он в парадном платье стоял на восточной стороне крыльца.

 

Когда Кан-цзы послал Конфуцию лекарства, тот, приняв их с поклоном, сказал:

– Не зная их свойств, я не смею отведать их.

 

Кан-цзы – аристократ из царства Лу.

 

Когда у него сгорела конюшня, Конфуций, возвратившись из дворца, спросил:

– Ранен ли кто-нибудь?

А о лошадях не осведомился.

 

Входя в храм предков, Конфуций спрашивал обо всем.

 

Когда умирал друг, которого было некому похоронить, Конфуций говорил:

– Я похороню его.

 

За подарки друзей, хотя бы они состояли из повозки и лошади, но не из жертвенного мяса, он не кланялся.

Он не спал наподобие трупа навзничь и в обыденной жизни не принимал на себя важного вида.

 

Увидев одетого в траур, хотя бы и коротко знакомого, он менялся в лице. Увидев кого-либо в парадной шапке или слепца, хотя бы часто встречался с ними, он непременно выказывал к ним вежливость. Когда, сидя в повозке, он встречал человека, одетого в траур, опираясь на перекладину, наклонялся в знак соболезнования; такую же вежливость он оказывал и лицам, несшим подворные списки населения. При виде роскошного угощения он непременно вставал [в знак почтения] с выражением почтения на лице. Во время грозы и бури он непременно менялся в лице.

 

Поднявшись в повозку, он стоял в ней прямо, держась за поручни. Находясь в повозке, он не оглядывался назад, не говорил быстро и не указывал пальцем.

 

Древние люди вообще стояли, [передвигаясь] в повозке или колеснице; сидели только старики и женщины, для которых были особые покойные колесницы.

 

Отшельники – это Бо-и, Шу-ци, Юй-чжун, И-и, Чжу-чжан, Лю Ся-хуэй и Шао-лянь. Учитель сказал:

– Не поступившиеся своими убеждениями и не посрамившие себя – это были отшельники Бои и Шуци.

 

Об отшельниках Лю Ся-хуэе и Шао-ляне он отозвался, что те поступились своими убеждениями и посрамили себя; но слова их согласовались с разумом вещей, а действия – с общим мнением (то есть справедливостью); у них было только это. Об отшельниках Юй-чжуне и И-и он отозвался, что те, живя в уединении, хотя и были разнузданны в речах, но сами лично соответствовали условиям нравственной чистоты, а их удаление от мира соответствовало силе обстоятельств.

Учитель добавил:

Я отличаюсь от них от всех – я не предрешаю ничего, я ни за, ни против, а руководствуюсь сознанием долга.

 

«Птица выбирает дерево. Как же дерево может выбирать птицу? », или искусство управления государством

 

Учитель сказал:

– При управлении государством, способным выставить тысячу колесниц, необходимы постоянное внимание к делам и искренность в отношении к людям, умеренность в расходах и любовь к народу. И не менее важно побуждать народ к труду в соответствии со сменой сезонов.

 

Цзы-цинь спросил Цзы-гуна:

– Учитель, прибыв в известное государство, непременно собирал сведения о методах его управления. Он сам спрашивал или же ему сообщали их?

Цзы-гун отвечал:

– Учитель получал их благодаря своей любезности, прямоте, почтительности, скромности и уступчивости. Да и стремления его были другими.

 

Цзы-цинь – возможно, один из учеников Конфуция.

Цзы-гун – ученик Конфуция.

 

Учитель сказал:

– Кто управляет при помощи добродетели, того можно уподобить северной Полярной звезде, которая пребывает на своем месте, а остальные звезды с почтением окружают ее.

 

Учитель сказал:

– Если править народом посредством законов и поддерживать порядок посредством наказаний, то народ хотя и будет стараться избегать их, но у него не будет чувства стыда. Если же править им посредством добродетели и поддерживать в нем порядок при помощи церемоний (правил), то у народа появится чувство стыда и он исправится.

 

Ай-гун спросил:

– Что нужно сделать, чтобы народ повиновался?

Учитель отвечал:

– Если возвышать честных людей над бесчестными, то народ будет покорен. Если же возвышать бесчестных над честными, то народ слушаться не станет.

 

Ай-гун – правитель царства Лу в 494–466 гг. до н. э.

 

На вопрос Цзи Кан-цзы, как заставить народ быть почтительным и преданным, чтобы побудить его к добру, Учитель отвечал:

– Управляй им с достоинством, и он будет почтителен. Почитай своих родителей и будь милостив, и он будет предан. Возвышай способных и наставляй неумелых, и он устремится к добру.

 

Цзы-чжан спросил:

– Можно ли наперед знать, что будет в последующие десять поколений?

Учитель сказал:

– Династия Инь руководствовалась правилами дома Ся, и что было в них сохранено или прибавлено, можно знать. Династия Чжоу пользовалась правилами Инь, сохранения и убавления в которых также можно знать. Если бы случилось так, что династию Чжоу сменила бы другая, то далее и на сто поколений вперед можно было бы узнать, что будет.

 

Учитель сказал:

– У восточных и северных варваров при правителе хуже, чем в Китае без него.

 

Учитель сказал:

– Династия Чжоу почерпнула для себя примеры двух предыдущих династий, поэтому так прекрасны ее правила. Я намерен следовать за Чжоу.

 

Учитель сказал:

– Если кто сможет управлять государством с уступчивостью, требуемой церемониями, то какие затруднения встретит он в этом? Если кто не будет в состоянии управлять государством с уступчивостью, к которой обязывают церемонии, то для чего ему эти церемонии?

 

Учитель сказал:

– Когда в государстве царил закон, то Нин У-цзы был умен, а когда в государстве пошли беспорядки, он оказался глупым. С умом его можно поравняться, но с глупостью – нельзя!

 

Учитель сказал:

– Юна можно поставить лицом к югу.

Тогда Чжун-гун спросил Конфуция о Цзы Сан-боцзы, тот отвечал:

– Годится – он нетребователен.

Чжун-гун спросил:

– Разве нельзя управлять народом, будучи внимательным к самому себе и либеральным в деятельности? Но быть нетребовательным как к самому себе, так и к своей деятельности – разве это не будет уж слишком нетребовательно?

Учитель сказал:

– Слова Юна справедливы.

 

Цзи Кан-цзы спросил Учителя:

– Можно ли допустить Чжун-ю до участия в управлении?

Тот ответил:

– Ю – человек решительный. Какие могут быть сомнения в допуске его к управлению?

Цзи Кан-цзы спросил вновь:

– Ну а Цы можно ли допустить к управлению?

Учитель ответил:

– Цы – человек разумный. Какие могут быть сомнения в допуске его к управлению?

Цзи Кан-цзы спросил:

– Ну а Цю можно допустить?

Учитель ответил:

– Цю – талантливый человек. Какие могут быть сомнения, допустить его к управлению или нет?

 

Жань-ю спросил Цзы-гуна:

– Учитель за вэйского государя, а?

– Хорошо, – сказал Цзы-гун, – я спрошу его, – и, войдя к Конфуцию, спросил: – Что за люди были Бо-и и Шу-ци?

– Древние добродетельные люди, – отвечал Учитель.

Цзы-гун снова спросил:

– Роптали ли они?

Конфуции отвечал:

– Они стремились к человеколюбию и обрели его. Чего же им было роптать?

Цзы-гун вышел и сказал Жань-ю:

– Учитель не за вэйского государя.

 

Учитель сказал:

– О Тай-бо можно сказать, что он был в высшей степени добродетелен. Он трижды отказывался от императорского трона; но так как народу было это неизвестно, то он не мог прославлять его.

 

Конфуций сказал:

– Народ можно принудить следовать указанным путем, но нельзя заставить понять, ради чего это следует делать.

 

Конфуций сказал:

– Как велик был Яо в качестве правителя! Как возвышен он! Только одно Небо велико и только один Яо соответствовал ему. По своим доблестям он так необъятен, что народ не может восславить его. Велик он и по своим свершениям.

 

Конфуций сказал:

– У Шуня было пять министров, и Поднебесная наслаждалась порядком.

У-ван сказал:

– У меня десять сановников, способных к управлению.

Конфуций сказал:

– Не правда ли, как трудно отыскать талантливых людей? Но в эпохи Тан и Юй (Яо и Шуня) их было больше, чем при Чжоу, когда было десять министров и из них – одна женщина. Вэнь-ван, несмотря на то что обладал двумя третями Поднебесной (Китая), служил династии Инь. Можно только сказать, что добродетели Чжоу были наивысшими добродетелями.

 

Конфуций сказал:

– В Юе я не нахожу никакого недостатка. Он употреблял скудную пищу, но в высшей степени был почтителен к духам. Повседневное платье было у него плохое, но зато ритуальная одежда отличалась необыкновенною красотою. Дворцовые комнаты были низкие, но зато он прилагал всё старание к проведению каналов и арыков. Да, в Юе нет порока.

 

Если у народа будет достаток, то каким же образом у правителя будет недостаток?

 

Цзи Цзы-жань спросил у Конфуция, могут ли Чжун-ю и Жань-ю называться великими сановниками.

Конфуций ответил:

– Я думал, что вы спросите о чем-нибудь необыкновенном, а вы спрашиваете о Ю и Цю! Великим сановником называется тот, кто честно служит своему правителю и удаляется, если находит невозможным так служить ему. Ныне Ю и Цю можно назвать полезными сановниками.

На вопрос, будут ли они повиноваться ему, Конфуций ответил:

– Если дело коснется отцеубийства или цареубийства, то и они не исполнят этого.

 

На вопрос Цзы-гуна, в чем состоит управление государством, Конфуций ответил:

– В достаточности пищи, в достаточности военных сил и в доверии народа.

Цзы-гун сказал:

– Но если бы предстояла неизбежная необходимость исключить одну из этих трех статей, то какую исключить прежде?

– Военную часть, – отвечал Конфуций.

Цзы-гун сказал:

– А если бы правительство вынуждено было пожертвовать одною из оставшихся двух, то какою прежде?

– Пищею, – сказал Конфуций, – потому что смерть всегда была общим уделом, а без доверия народа правительство не может устоять.

 

Ай-гун спросил у Ю-жо:

– Год голодный, средств недостаточно, как быть?

Ю-жо отвечал:

– Восстановить бы налог в размере одной десятины.

Князь сказал:

– Для меня сейчас даже двух десятин недостаточно. Как же я буду обходиться одной?

На это Ю-жо отвечал:

– Если у народа будет достаток, то каким же образом у правителя будет недостаток? Если у народа будет недостаток, то каким же образом у правителя будет достаток?

 

В ответ на вопрос циского князя Цзина о правлении, предложенный им Конфуцию, последний отвечал:

– Правление есть там, где государь есть государь, министр – министр, отец – отец и сын – сын.

На это князь сказал:

– Прекрасно! Действительно, если государь не будет государем, министр – министром, отец – отцом и сын – сыном, то хотя бы у меня был хлеб, буду ли я в состоянии пользоваться им?

 

Учитель сказал:

– Это только Ю (Цзы-лу), наверное, может, не дослушав тяжущихся, решить судебное дело.

 

Учитель сказал:

– Слушать тяжбы я могу подобно другим, но что действительно необходимо, это чтобы не было тяжб.

 

Отвечая на вопрос Цзы-чжана насчет управления государством, Учитель сказал:

– Управление заключается в том, чтобы неустанно сосредоточиваться на нем и нелицемерно осуществлять его.

 

На вопрос Цзи Кан-цзы насчет управления государством Учитель отвечал:

– Управление – это есть исправление. Если вы будете подавать другим пример честности, то кто же осмелится быть нечестным?

Цзи Кан-цзы, озабоченный развившимся воровством, спросил на этот счет совета у Конфуция. Учитель ответил ему:

– Если вы сами не будете алчны (то есть не будете воровать), то, хотя бы вы давали людям награды, они не станут воровать.

 

Цзы-лу спросил:

– В чем состоит суть управления государством?

Учитель ответил:

– В том, чтобы побуждать народ своим личным примером и трудиться для него.

На просьбу о дальнейших объяснениях Учитель сказал:

– Не ленись.

 

Чжун-гун, сделавшись управляющим в семье Цзи, спросил об управлении.

Учитель ответил:

– Сначала обращай внимание на подчиненных чиновников, прощай малые ошибки и возвышай достойных и способных.

Чжун-гун спросил:

– Как узнавать достойных и способных и возвышать их?

Учитель ответил:

– Возвышай известных тебе, а неизвестных тебе люди не оставят без внимания.

 

Фань-чи просил научить его земледелию.

Учитель ответил:

– Я хуже опытного земледельца.

– Ну, прошу научить возделывать огород, – попросил Фань-чи.

Учитель ответил:

– Я хуже опытного огородника.

Когда Фань-чи вышел, Учитель сказал:

– Мелкий человек этот Фань-чи. Если наверху любят церемонии, то народ не осмелится быть непочтительным. Если наверху любят правду, то народ не осмелится быть нечестным. А при таких условиях жизни к вам отовсюду устремится народ, неся в пеленках за плечами малых детей. Зачем же тогда правителю заниматься земледелием?

 

Конфуций сказал:

– Если сам правитель прям, то народ без приказаний будет исполнять, что нужно. Если же правитель сам не прям, то, хотя бы он приказывал, его не послушают.

 

Учитель отправился в царство Вэй. Жень-сю правил повозкой. Учитель сказал:

– Как много здесь народу!

Жань спросил:

– Когда так много народу, то что еще следует сделать?

– Обогатить его, – отвечал Учитель.

Жань-сю снова спросил:

– А когда он разбогатеет, то что еще можно бы сделать для него?

– Научить его, – отвечал Учитель.

 

Учитель сказал:

– Если бы добрые люди управляли государством сто лет, то тогда возможно было бы победить жестоких и не совершать казни.

Дин-гун спросил:

– Возможно ли одним словом возвысить (достичь процветания) государство?

Конфуций отвечал:

– От одного слова нельзя ожидать таких результатов. Народная пословица говорит: «Быть правителем трудно, но нелегко быть и сановником». Если правитель понимает, как трудно его управление, то разве нельзя надеяться одним словом достичь возвышения (процветания) государства?

 

Если сам правитель прям, то народ без приказаний будет исполнять, что нужно.

 

Тогда Дин-гун вновь спросил:

– А бывало ли, чтобы одно слово губило государство?

Конфуций ответил:

– От одного слова нельзя ожидать этого. Народная пословица говорит: «Я не радуюсь быть правителем, потому что словам его только поддакивают и никто не противоречит ему». Если слова его хороши и им не противоречат, разве это не хорошо? Если же они не хороши и им не противоречат, не близко ли это к тому, что одно слово губит государство?

 

Шэ-гун спросил о том, как управлять.

Учитель ответил:

– Надо добиться такого правления, чтобы окружающие (близкие) были довольны, а те, кто издалека, стремились прийти к тебе.

 

Цзы-ся, сделавшись главой города Цзюй-фу, спросил о том, как управлять.

Учитель ответил:

– Не торопись и не гонись за малыми выгодами. Будешь торопиться – не достигнешь цели. Будешь гоняться за малыми выгодами – упустишь большое дело.

 

Учитель сказал:

– Цзан-у-чжун, владея местом Фан, просил луского князя о назначении ему преемника. Хотя и говорят, что он не вымогал этого у своего государя, я не верю этому!

 

Цзы-гун сказал:

– Мне кажется, что Гуань-чжун не гуманист. Когда Хуань-гун умертвил своего брата княжича Цзю, то он не только не мог умереть вместе с ним, но еще сделался министром у убийцы его.

На это Учитель заметил:

– Гуань-чжун в качестве министра Хуань-гуна поставил его во главе удельных князей, объединил и упорядочил всю Поднебесную. Народ до сих пор пользуется его благодеяниями. Если бы не Гуань-чжун, мы ходили бы с распущенными волосами и запахивали левую полу (то есть были бы варварами). Разве можно требовать от него щепетильности простых мужиков и баб, умерщвляющих себя в канавах и рвах в полной неизвестности?

 

Речь идет об истории, когда Хуань-гун убил своего брата Гунцзы Цзю. Первый наставник и советник Гунцзы Цзю покончил с собой, отказавшись служить новому господину. Другой же наставник, Гуань-чжун, остался жив и даже не покинул службу, как то предписывали традиции. Конфуций видит заслугу Гуань-чжуна в том, что он помог Хуань-гуну восстановить процветание в царстве.

 

Учитель отзывался о правителе царства Вэй Лине как о человеке беспутном. Кан-цзы на это спросил:

– Если он так беспутен, то почему он не потерял трон?

Конфуций ответил:

– У него Чжун Шу-юй управляет иностранными делами, Чжу-то – жертвенными, Ван Сун-цзя – военными. При таких советниках как же он может потерять трон?

 

Правитель царства Вэй Лин-гун процарствовал 42 года (534–493 гг. до н. э. ) и отличался беспутством и неправедным поведением. Но его достойные чиновники сумели сохранить его правление – здесь Конфуций выделяет роль добродетельных служивых мужей, которые даже при недобром правителе могут исправить положение.

 

Конфуций сказал:

– Люди умные и нравственные удаляются от мира, в котором царит беззаконие. Другие удаляются из государства, объятого смутой, в государство, наслаждающееся покоем. Одни удаляются от небрежного обращения (при упадке вежливости); а другие удаляются из-за слов государя (оскорбительных, конечно).

Конфуций добавил:

– Удалившихся таким образом было 7 человек.

 

Цзы-чжан спросил:

– В «Шу-цзине» («Каноне песнопений») сказано, что Гао-цзун пребывал в трауре три года и не говорил, – что это значит?

На это Учитель ответил:

– Зачем непременно Гао-цзун? Так поступали все древние люди. Когда государь умирал, все чины исполняли свои обязанности, подчиняясь решению первого министра в течение трех лет.

 

Учитель сказал:

– Когда правитель любит церемонии, то ему легко повелевать народом.

 

На вопрос Янь-юаня о том, как надо управлять государством, Учитель сказал:

– Руководствоваться счислением времени династии Ся; ездить в колеснице династии Инь; носить шапку династии Чжоу; использовать музыку шао с пантомимами; исключить чжэнский напев и удалить льстецов, потому что первый сладострастен, а вторые опасны.

 

Когда правитель любит церемонии, то ему легко повелевать народом.

 

Когда семья Цзи намеревалась выступить против феодального владения Чжуань-юй, Жань-ю и Цзы-лу, явившись к Конфуцию, сказали:

– Цзи намерены вступить в войну с Чжуань-юй.

Тогда Конфуций ответил:

– Цю, на самом деле не твоя ли это вина? Ведь Чжуань-юйский владетель сделан был владетелем горы Дунмэн в старину прежним царем, кроме того, владение его находится в пределах княжества Лу и владетель его есть подданный сюзеренного двора. С какой же стати нападать на него?

На это Жань-ю сказал:

– Наш господин желает этого, а мы оба не желаем.

 

Конфуций сказал:

– Цю, Чжоу-жэнь говаривал: «Покажи силу своего содействия, оставаясь на посту; не можешь – удались». Если вожак не поддерживает в опасном месте и не удерживает от падения, то на что нужен он? Кроме того, твои слова ошибочны. Когда тигр или носорог выскочат из клетки или же черепаха и яшма будут изломаны, находясь в шкафу, то чья это будет вина?

Жань-ю на это сказал:

– В настоящее время владение Чжуань-юй сильно и смежно с городом Би; если теперь не взять его, впоследствии оно непременно будет предметом беспокойства для потомства семьи Цзи.

На это Конфуций сказал:

– Цю, благородный муж не любит, когда люди умалчивают о своих корыстных побуждениях и непременно приискивают отговорки. Я слыхал, что правители государства и главы домов не беспокоятся о том, что у них мало людей, а печалятся о неравномерном распределении, не опасаются бедности, а опасаются смут; потому что при равномерном распределении богатств нет бедных, при согласии не бывает недостатка в людях, а при спокойствии – невозможно падение государства. Поэтому если отдаленные народы не идут с покорностью, то для привлечения их следует заботиться о просвещении и нравственности, а когда придут, следует предоставить им спокойную жизнь, а не принуждать к военной службе. Теперь вы, Ю и Цю, помогаете вашему господину, а отдаленные народы не покоряются, и вы не в состоянии привлечь их; его государство распадается, народ удаляется и разбредается, и вы не можете сохранить его; а тут задумываете еще поднять войну внутри государства! Я боюсь, что опасность для Цзи-суня не в Чжуань-юе, а в стенах собственного дворца.

 

Конфуций сказал:

– Когда в Поднебесной царит закон, то церемонии, музыка и войны исходят от Сына Неба. Когда же в ней царит беззаконие, то церемонии, музыка и войны исходят от удельных князей. Когда все это исходит от удельных князей, то редкие из них через десять поколений не теряют власти. Когда все исходит от вельмож, то редкие из них через пять поколений не теряют власти. А когда бразды правления государством находятся в руках чиновников-вассалов, то редкие из них не теряют власти через три поколения. Когда в Поднебесной царит закон, правительственная власть не находится в руках вельмож и народ не участвует в обсуждении дел.

 

Конфуций сказал:

– Прошло уже пять поколений, как княжеский дом лишился доходов, и четыре поколения, как правление перешло в руки вельмож. Поэтому-то потомки трех Хуаней измельчали.

 

Конфуций сказал:

– У циского князя Цзина была тысяча четверок лошадей, а когда он умер, то народ не нашел в нем никаких добродетелей для прославления его. Бо-и и Шу-ци умерли с голоду в горах Шоу-ян, а народ доныне прославляет их. Истинно прославляют не за богатство – не то ли это значит?

 

Учитель , прибыв в У-чэн и услышав звуки музыки и пения, с улыбкою сказал:

– Чтобы зарезать курицу, зачем употреблять нож, которым режут быков?

Цзы-ю сказал ему в ответ:

– В прежнее время я слыхал от тебя, Учитель, следующее: «Человек, занимающий высокое положение, если он изучил нравственный закон, любит людей; а если человек, занимающий скромное положение, изучает нравственный закон, то им становится легче повелевать».

Тогда Учитель сказал:

– Ученики мои, слова Яня верны, а прежние слова мои были шуткою.

 

Учитель сказал:

– Я не люблю фиолетовый цвет, потому что он затмевает красный. Не люблю сладострастный чжэньский напев, потому что он нарушает истинную музыку. Не люблю говорунов, ибо они губят государство.

 

Если от службы остается досуг, то употребляй его на учение, а если от учения остается досуг, то употребляй его на службу.

 

Цзы-лу спросил:

– Ценит ли благородный муж мужество?

Учитель ответил:

– Он ставит долг выше всего, потому что человек, занимающий высокое положение, обладая мужеством, но не имея сознания долга, делается мятежником, а человек, занимающий низкое положение, обладая мужеством, но не имея сознания долга, делается разбойником.

Чжоу-гун обратился к Лу-гуну с такою речью:

– Благородный правитель не бросает своих родственников, не доводит сановников до ропота из-за того, что их не используют на службе; аристократию без важных причин не бросает и не ищет всех совершенств в одном человеке.

 

Цзы-ся сказал:

– Правитель может заставлять трудиться свой народ после того, как приобретет его доверие, а в противном случае народ будет считать служение за тиранию. Точно так же и правителя можно увещевать после того, как он стал верить тебе, в противном случае он примет это за злословие.

 

Цзы-ся сказал:

– Если от службы остается досуг, то употребляй его на учение, а если от учения остается досуг, то употребляй его на службу.

 

Яо сказал:

– О Шунь! Небом установленное преемство царственной власти остановилось на тебе. В управлении следует неуклонно держаться середины (то есть справедливости). Если китайский народ в пределах четырех морей обеднеет, то и благополучие государя прекратится навеки.

С таким же наказом обратился к Юю и сам Шунь, уступая ему престол.

Тан (Чэн-тан), обращаясь к Верховному Владыке, сказал:

– Я, недостойный сын твой Ли, осмеливаюсь принести тебе в жертву черного быка и осмеливаюсь заявить тебе, Верховный Владыка, что император Цзе был виноват и я не смел простить его, а достойные слуги твои мною не сокрыты под спудом. Его (императора) преступления и их (твоих слуг) добродетели зримы тебе, Владыка. В твоем сердце я был избран. Если я лично согрешу, то пусть это не будет вменено в вину моим подданным; если же они согрешат, то вина не должна пасть на меня.

Чжоуский У-ван раздал большие награды, добрые люди обогатились. Он говорил:

– У Чжоу-синя хотя и были ближайшие родственники, но они не стоили моих добродетельных (гуманных) людей. Грехи моего народа лежат на мне одном.

Он (У-ван) обратил тщательное внимание на меры и весы, уяснил законы, восстановил упраздненные чины, и государственное правление пошло! Он восстановил угасшие государства, возобновил прервавшиеся поколения, вызвал к деятельности отшельников, и народ искренне покорился ему. Особенное внимание его было обращено на народное пропитание, на траур и на жертвоприношения.

Если государь великодушен, то он приобретет расположение народа; если он разумен, то совершит подвиги, и если будет справедлив, то будут довольны им.

 

Цзы-чжан спросил у Конфуция:

– Что необходимо для успешного управления государством?

Учитель отвечал:

– Следовать пяти прекрасным качествам и избавляться от четырех скверных – вот тогда можно успешно управлять государством.

– А что такое пять прекрасных качеств? – спросил Цзы-чжан.

Учитель отвечал:

– Когда правитель благодетельствует, но не расточителен. Когда он понуждает народ к труду, не вызывая в ответ ропота. Когда он желает приобрести что-либо, но не испытывает алчности. Когда величав, но не высокомерен. Внушителен, но не свиреп.

Цзы-чжан спросил:

– Что значит благодетельствовать, не расточительствуя?

Учитель отвечал:

– Когда он будет доставлять пользу народу, исходя из того, что для него полезно, – разве это не будет благодеянием без затрат? Когда он будет выбирать пригодную работу и заставлять людей трудиться над ней, то кто же будет роптать? Когда он будет желать гуманности и приобретет ее, то где же тут место для алчности? Когда для него не будет ни сильных, ни слабых по численности, ни малых, ни великих дел и он будет относиться с одинаковым уважением ко всем и ко всему, то разве это не будет величием без высокомерия? Когда он оправит свое платье и шапку, его взор будет проникнут достоинством и, глядя на его внушительный вид, люди будут чувствовать уважение – разве это не будет внушительностью без свирепости?

Цзы-чжан спросил:

– А что такое четыре скверных качества?

Учитель отвечал:

– Казнить людей, вместо того чтобы воспитывать их, – это бесчеловечность; требовать немедленного исполнения чего-либо, не предупредив заранее, – это торопливость; медлить с распоряжениями и требовать срочного исполнения их – это пагубность; давая людям что-нибудь, проявлять при выдаче скаредность (то есть нежелание расставаться с выдаваемым предметом), – это будет мелочность, свойственная чиновнику, но не правителю.

 

Продолжатели традиции

 

Учитель сказал о Гун Е-чане, что его можно женить, несмотря на то что он был некогда связан тюремными узами, ибо это не его вина, с чем и женил его на своей дочери.

 

Учитель сказал о Нань-жуне:

– В государстве, где есть закон, он не пропадет; где нет его – избежит казни. – И вследствие этого женил его на своей племяннице.

 

Учитель сказал о Цзы-цзяне:

– Какой благородный муж этот человек! Если бы в Лу не было благородных людей, то откуда у него взялись бы такие достоинства?

 

Некто сказал:

– Юн – человек гуманный, но не болтун.

 

Учитель сказал:

– К чему нужна болтливость? Парировать людям софизмами – вызывать в них отвращение к себе. О его гуманизме я не знаю, но к чему ему красноречие?

 

Юн – Жан-юн, ученик Конфуция из царства Лу.

 

Учитель , разговаривая с Цзы-гуном, спросил:

– А из вас с Хуэем кто способнее?

Цзы-гун ответил:

– Как я осмелюсь сравнивать себя с Хуэем? Если он услышит о чем-либо одно, то, основываясь на этом одном, узнает о нем всё. А я, услышав о чем-либо одно, узнаю только вдвое.

Учитель сказал:

– Да, это верно, я согласен, что ты не равен ему.

 

Гнилое дерево не годится для резьбы, равным образом стена, сложенная из навоза, не годится для штукатурки.

 

Цзай-юй заснул днем.

Учитель сказал:

– Гнилое дерево не годится для резьбы, равным образом стена, сложенная из навоза, не годится для штукатурки. Стоит ли упрекать Юя?

Потом он добавил:

– В общении с людьми я сначала слушал их речи и верил их действиям, а теперь я слушаю их речи и наблюдаю, смотрю за их поступками. Такая перемена произошла во мне благодаря Юю.

Цзы-гун сказал:

– Чего я не желаю – это чтобы другие делали мне то, чего я не желаю делать другим.

На это Учитель сказал:

– Цзы! Это для тебя недостижимо.

 

Цзы-лу боялся услышать что-нибудь новое, прежде чем услышанное им ранее могло быть приведено в исполнение.

 

Цзы-гун спросил:

– Почему Кун Вэнь-цзы назвали «просвещенным»?

На это Учитель сказал:

– Несмотря на быстрый ум, он любит учиться и не стыдится обращаться с вопросами к низшим, поэтому-то его и назвали «просвещенным».

 

Кун Вэнь-цзы – сановник из царства Вэй по имени Юй. «Вэнь-цзы » («Просвещенный муж ») является его посмертным именем.

 

Учитель сказал:

– О Хуэе я могу сказать, что сердце его в течение трех месяцев не разлучается с гуманностью, тогда как у других ее хватает на день, самое большее – на месяц.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. A. Холодный двигатель не запускается или запускается плохо
  2. Agrale — бразильская фирма из Кашиас-ду-Сул, производящая небольшие грузовые автомобили, автобусы и сельскохозяйственную технику. Образована в 1962 году.
  3. D-технология построения чертежа. Типовые объемные тела: призма, цилиндр, конус, сфера, тор, клин. Построение тел выдавливанием и вращением. Разрезы, сечения.
  4. Exercise 2: Are these statements true or false? – Истинны или ложны данные высказывания?
  5. I. Если глагол в главном предложении имеет форму настоящего или будущего времени, то в придаточном предложении может употребляться любое время, которое требуется по смыслу.
  6. I. Стиль отношения учителя к учащимся
  7. I.5. Киностилистика и монтаж
  8. II. Книги (по алфавиту авторов или названий)
  9. II.1.2. Глоссарий «Проблем киностилистики»
  10. II.2. Коррекция и реабилитация речевой патологии у детей, страдающих дизартрией
  11. III. Стабилизация исламского режима в 1980-е гг.
  12. Je suis Charlie de Gaule или как спецслужбы накачивают реальность энергией страха


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 504; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.22 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь