Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ДИАЛЕКТОЛОГИЯ КАК ЧАСТЬ ГЕРМАНИСТИКИСтр 1 из 9Следующая ⇒
ББК 81.2Нем-9 Ф53
Рецензенты: Кафедра немецкого языка Калужского педагогического института имени К. Э. Циолковского и доктор филологических наук, профессор С. А. Миронов (Институт языкознания АН СССР).
Допущено Министерством просвещения СССР в качестве учебного пособия для студентов педагогических институтов По специальности № 2103 «Иностранные языки»
Филичева Н. И. Ф53 Диалектология современного немецкого языка. Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз.— М.: Высш. шк., 1983.—192 с. (Б-ка филолога). 35 к.
Пособие знакомит с новейшей проблематикой немецкойдиалектологии и содержит синхронное описание основных структурных и функционально-типологических особенностей диалектов современного немецкого языка. В нём рассматриваются лингвистическая сущность диалекта, основные структурные черты немецких диалектов, их место в системе национального языка, использование диалекта и диалектизмов в современной художественной литературе. Большое внимание в пособии уделено социолингвистическим проблемам диалектологии немецкого языка, ставшим особенно актуальными в связи с развитием в ГДР социалистической нации. В конце книги приложены тексты на современных немецких диалектах с комментариями.
Ф 196—82
ББК 81.2Нем-9 И (Нем)
© Издательство «Высшая школа», 1983 г.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие.............................................................................................................. 5
Глава I. Диалектология как часть германистики. ........................................... 7 1.1. Лингвистическая сущность диалекта.............................................................. 7 1.2. Основные этапы развития немецкой диалектологии…………………....... 16 1.3. Немецкая диалектология в СССР.................................................................. 26 1.4. Специфические методы диалектологии........................................................30 1.5. Актуальные задачи диалектологии современного немецкого языка.......... 38
Глава II. Функционально-типологическая характеристика диалектов современного немецкого языка. .......................................................................................... 47 2.1. Место диалекта в системе форм существования современного немецкого языка................................................................................................................................….47 2.2. Диалектная литература..................................................................................... 63 2.3. Диалектизмы как социально и ситуативно обусловленные признаки немецкой речи............................................................................................................................... 66
Глава III. Основные структурные черты диалекта. ........................................ 79 3.1. Диалект и норма............................................................................................... 79 3.2. Консерватизм и изменчивость диалекта........................................................ 81 3.3 Образность и эмоциональная окрашенность диалектной лексики..............83 3.4. Малая склонность к абстракции.................................................................... 86 3.5. Структурные проявления спонтанности речи............................................. 90
Глава IV. Диалектное членение современного немецкого языка …………. 93 4.1. Главные диалектные ареалы и субареалы..................................................... 93 4.2. Диалекты нижненемецкого ареала................................................................. 95 4.3. Диалекты средненемецкого субареала........................................................... 98 4.4. Диалекты южнонемецкого субареала...........................................................101
Глава V. Фонетические особенности диалектов. .............................................106 5.1. Ударный вокализм.......................................................................................... 106 5.1.1. Долгота и краткость гласных...................................................................... 106 5.1.2. Характер приступа гласных........................................................................ 108 5.1.3. Умлаут. Делабиализация и лабиализация................................................. 109 5.1.4. Долгие гласные и дифтонги в верхненемецких диалектах..................... 113 5.1.5. Долгие гласные и дифтонги в нижненемецких диалектах...................... 119 5.1.6. Краткие гласные в верхненемецких диалектах ………………………... 123 5.1.7. Краткие гласные в нижненемецких диалектах. ……………………….. 126 5.2. Безударный вокализм.................................................................................... 127 5.3. Консонантизм............................................................................................. 130 5.3.1. Распределение передвинутых и непередвинутых согласных................ 130 5.3.2. Спирантное произношение b, g. Явление ротацизма …………………... 132 5.3.3. Центральнонемецкое ослабление согласных.. ………………………… 137 5.3.4. Диалектные отражения фонем [ʃ ] и [s]....................................................... 138 5.3.5. Вокализация r…………………………………………………....................140 5.3.6. Ассимиляция согласных…………………………………………………...142
Глава VI. Грамматические особенности диалектов. .......................................144 6.1. Способы образования множественного числа существительных..............144 6.1.1. Существительные мужского рода...............................................................144 6.1.2. Существительные среднего рода.................................................................147 6.1.3. Существительные женского рода................................................................148 6.2. Падежные формы существительных..............................................................149 6.3. Склонение местоимений и прилагательных..................................................152 6.3.1. Личные местоимения.....................................................................................152 6.3.2. Притяжательные местоимения......................................................................159 6.3.3. Атрибутивные местоимения и прилагательные …………………………..160 6.4. Спряжение глаголов...........................................................................................161 6.4.1. Верхненемецкие диалекты..............................................................................161 6.4.2. Нижненемецкие диалекты...............................................................................168 6.4.3. Сложные глагольные формы...........................................................................172
Zusammenfassung (Резюме на немецком языке)…………………………………174
Приложение...............................................................................................................179 I. Образцы записей устной речи на современных немецких диалектах..............179 II. Образцы текстов на немецких диалектах Австрии…………………………...182 III. Образец современной диалектной литературы……………………………….184
Библиографический указатель……………………………………………………..186
ПРЕДИСЛОВИЕ
Бурное развитие социолингвистики в последние годы вновь пробудило интерес к диалектологической проблематике и сделало её весьма актуальной, что заставило особенно остро ощутить отсутствие в советской учебной литературе пособий по диалектологии современного немецкого языка. Известная книга В. М. Жирмунского «Немецкая диалектология», вышедшая в 1956 г. в издательстве АН СССР, представляет собой фундаментальный и довольно солидный по объему научный труд чисто теоретического характера и имеет, в основном, сравнительно-историческую направленность. За истекшие со времени её опубликования 24 года возникла новая проблематика, связанная с применением современных методов изучения немецких диалектов и с развитием социолингвистики, появился ряд интересных работу по диалектологии. Кроме того, за это время произошли существенные изменения в лингвистической ситуации в странах немецкого языка, в особенности в ГДР, где складывается социалистическая нация. Меняется соотношение между немецким литературным языком и диалектом, разрастается и приобретает исключительную значимость промежуточная прослойка между ними. Вытеснение диалекта, наиболее интенсивно протекающее в социалистическом немецком государстве, сопровождается расширением сфер применения разновидностей обиходно-разговорного языка — от сближающихся с устной формой литературного языка до тесно смыкающихся с диалектом. При этом последние, имеющие ярко выраженную территориальную окрашенность, вбирают в себя многие особенности местных диалектов. Для тех, кто занимается практическим и теоретическим изучением немецкого языка, несомненную важность приобретает ознакомление со структурными особенностями диалектов. Изучение диалектологии имеет большое значение для всесторонней лингвистической подготовки германистов, для более глубокого понимания специфики различных форм существования современного немецкого языка, а также закономерностей его исторического развития. Предлагаемое учебное пособие по диалектологии современного немецкого языка знакомит с новейшей проблематикой и актуальными задачами в данной научной области и содержит синхронное описание главных структурных и функционально-типологических особенностей немецких диалектов. В первой части книги рассматриваются вопросы структурной и функциональной типологии немецких диалектов; их лингвистическая сущность, основные структурные черты, их статус в системе форм существования современного немецкого языка. Большое внимание уделено в пособии социолингвистическому аспекту диалектологии, который в настоящее время заметно выдвинулся на передний план исследований. Центральным объектом второй части являются диалектные различия в сфере фонетики, грамматики и лексики. Здесь получают подробное освещение строевые особенности, релевантные, прежде всего, в плане территориальной дифференциации немецких диалектов, а также существенные расхождения между диалектами и литературным немецким языком. При изложении материала автор основывался на собственном опыте чтения в течение ряда последних лет спецкурса по диалектологии современного немецкого языка на филологическом факультете МГУ. Автор опирался па трактовку общих вопросов теории диалекта, литературного и национального языка в советском языкознании. В пособии учтены новейшие публикации зарубежных лингвистов по диалектологии современного немецкого языка. Фонетические и грамматические особенности немецких диалектов освещались в соответствии с фундаментальным трудом В. М. Жирмунского. При этом отбирались закономерности и явления, знакомство с которыми необходимо как для понимания структуры современных немецких диалектов и тесно связанных с ними территориальных разновидностей обиходно-разговорного языка, так и для чтения специальной литературы. Приложение к книге содержит образцы записей устной речи на современных немецких диалектах, тексты на немецких диалектах Австрии, образец современной диалектной прозы. Материал приложения подобран таким образом, что он отражает особенности главных диалектных ареалов и субареалов и может найти непосредственное применение при проведении занятий в спецсеминаре по диалектологии современного немецкого языка. Автор весьма признателен доктору Хельге Хипп (Лейпцигский университет им. К. Маркса) за предоставленную возможность ознакомиться с некоторыми интересными магнитофонными записями немецкой диалектной речи. Пособие предназначено для студентов-филологов III—IV курсов факультетов и институтов иностранных языков. Автор приносит глубокую благодарность профессору С. А. Миронову, коллективу кафедры немецкого языка Калужского государственного педагогического института им. К. Э. Циолковского и заведующему кафедрой доценту А. Л. Зеленецкому за полезные замечания, способствовавшие улучшению работы. Особую признательность автор выражает доктору наук, профессору Лейпцигского университета им. К. Маркса Рудольфу Гроссе, любезно согласившемуся ознакомиться с рукописью книги и сделавшему ряд ценных рекомендаций, которые были учтены при подготовке её к печати. Автор
ГЛАВА I Ударный вокализм 5.1.1. Долгота и краткость гласных
В большинстве немецких диалектов, как и в литературном языке, гласные бывают долгими в открытом (или исторически открытом — для диалектов) слоге, ср.: ннем. (севсакс.) ē tn —„essen“, smē dn — „schmieden“, bȫ gl — „Bü gel“; внем. (востфрк.) bā də — „baden“, lē sə — „lesen“, š bī lə — „spielen“, khē niç —„Kö nig“. Краткие гласные в открытом слоге представлены только в архаичных швейцарских (верхнеалеманнских) говорах, например: lę sä — „lesen“, š tę lä — „stehlen“, grabä — „graben“. Одновременно для данных говоров характерно и наличие долгих согласных (геминат), причем долгота гласного и долгота согласного не зависят друг от друга: одинаково возможны lę sä — „lesen“ и ę ssä —„essen“, wī sä —„weisen“ и wī ssä — „weiß en“. Наиболее значительные расхождения между литературным языком и диалектами, с одной стороны, и между разными диалектами, с другой, основываются на двойственной возможности развития слов с так называемым относительно открытым слогом, т. е. слов, у которых в литературном языке односложные формы с закрытым слогом чередуются с флективными двусложными формами с открытым слогом, например: Tag [tɑ: k] — Tage [tɑ: gə ]. В диалектах односложные формы с закрытым слогом в отличие от литературного языка могут сохранить краткость, тогда как флективные двусложные формы с открытым слогом характеризуются удлинением гласного. Такое фонетическое чередование представлено в нижненемецких диалектах, например: сев.сакс. dax „Tag“ — dǫ ̂ ʒ („Tage“), slax „Schlag“— slȩ ̂ ʒ, „Schlä ge“, graf „Grab“— grę ̄ vɐ „Grä ber“. Многие восточносредненемецкие говоры обнаруживают тенденцию к обобщению долготы и в односложных формах, например: тюр. š lå ̄ g —„Schlag“, wā g —„Weg“, tsū g —„Zug“, hō f —„Hof“, glī d —„Glied“. Однако в ряде слов перед t(ḍ ) краткость распространилась на флективные формы, ср.: så d — „satt“, fę d —„fett“, god —„Gott“. В восточной части верхненемецкого (в восточношвабском, восточнофранкском, баварском, южной части тюрингенского) более действенной оказывается иная закономерность, согласно которой любое односложное слово с закрытым слогом подвергается удлинению (так называемое восточнонемецкое удлинение гласных). При этом первоначально двусложные формы остаются краткими там, где наличие долгого согласного или геминаты препятствовало удлинению по общему закону, например: dī š „Tisch“— diš „Tische“, khō pf „Kopf“ — khepf „Kö pfe“, sī ds „Sitz“— sitsə „sitzen“. Во всех немецких диалектах гласные могут удлиняться перед определенными группами согласных: сочетаниями сонорных (l, r, n) или спирантов (h, s) с последующими шумными. Особенно широко распространено удлинение под влиянием группы r + согласный, представленное и в литературном языке, например: мклб. bō rt — „Bart“, swā rt —„schwarz“, hā rt —„Herz“; тюр. bå ̄ rd —„Bart“, å ̄ rdsd —„Arzt“, hā rdə —„Herde“, wā rd — „wert“. В диалектах встречаются случаи удлинения гласных и перед другими сочетаниями с сонантами, нехарактерные для литературного языка. Так, в диалектах западной части тюрингенского и прилегающих к нему нижнегессенских и восточнофранкских говоров отмечено удлинение перед носовыми группами (n+d, t, ts, k, а также m+p, pf). Узкие гласные при этом подвергаются дифтонгизации (i > ei, u > ou, u > oi перед nd). Например, заптюр. hā nd —„Hand“, sā lts — „Safz“, weind —„Wind“, woinš — „Wunsch“, hoind— „Hund“, groumb — „krumm“. В швабском регулярно проводится удлинение гласного перед сочетанием -ht, например: nā xd — „Nacht“, frū xd — „Frucht“, dō xdr —„Tochter“. Перед группами согласных в диалектах (как и в литературном языке) нередко наблюдается сокращение первоначально долгих гласных, ср.: тюр. liç t — „leicht“, hiç də —„Hö he“, fiç t —„feucht“, š osdr —„Schuster“. Различия между литературным языком и диалектами и между отдельными диалектами создаются значительными местными колебаниями в распределении соответствующего лексического материала. Специфической особенностью ряда диалектов, несвойственной литературному языку, является наличие в них «сверхдолготы» гласных, которая нередко сопровождается особым типом двухвершинного ударения, так называемым «облеченным» ударением. При этом типе ударения, обозначаемом обычно циркумфлексом над гласным (например, â и т. п.), за динамическим усилением следует ослабление, например: севсакс. m s — „Mä use“, rö (ḍ ) —„Rä der“, in hû s — „im Hause“; мклб. d ʒ — „Tage“, drî ṿ —„treibe“. Сверхдолгота (без облеченного ударения) наблюдается в восточной группе южнонемецких говоров и в восточносредненемецких диалектах при удлинении гласных в односложных словах перед группой согласных, например: frū ̇ xt — „Fruxt“, lū ̇ ft — „Luft“, lō ̇ x —„Loch“. В верхнесаксонском (в особенности мейсенском) любое односложное слово с долгим гласным имеет сверхдолготу, например: dī ̇ f — „tief“, gū ̇ d —„gut“, drā ̇ n —„daran“. Длительность гласного в подобных словах определяется примерно как двойная по сравнению с долготой в двусложном слове с открытым слогом, например: rē də — „Rede“, š brā xə —„Sprache“. В. M. Жирмунский отмечает, что сверхдолгота и облеченное ударение могли способствовать развитию дифтонгов из долгих и удлиненных гласных [ 20, 163]. Сокращению гласных благоприятствует, по его мнению, по-видимому, так называемое «рейнское ударение» (rheinische Akzentuierung, Schä rfung), свойственное рипуарскому и примыкающим к нему переходным нижнефранкским и северным мозельским говорам. Т. Фрингс, посвятивший данному вопросу специальную работу, подчеркивает одновершинный характер этого ударения и краткость ударного слога, например: š tī f —„steif“— с рейнским ударением š ti: f — „steife“ [подробнее см. 20, 163—164].
5.1.2. Характер приступа гласных В отличие от немецкого литературного языка, для орфоэпических норм которого обязательным является сильный приступ гласных в начале слова или ударного слога, в большинстве диалектов гласные в потоке речи имеют слабый приступ. В отдельных нижненемецких говорах сильный приступ наблюдается в изолированном слове и исчезает в связной речи, например: севсакс. ’ǭ md — „Abend“, но fī ɐ rǭ md — „Feierabend“, в других он совершенно отсутствует. В верхненемецких диалектах сильный приступ отмечен спорадически при эмфазе, в восклицаниях: ’ich!, ’aus!, ’aber auch! Отсутствие сильного приступа создает в немецких диалектах возможность специфического (в корне отличающегося от литературного языка) слогоделения, при котором согласный между двумя гласными относится в потоке речи к последующему гласному, даже если он стоит в конце предыдущего слова и принадлежит к его звуковому составу, например: ннем. (севсакс.) pazup! — „paß auf.“, a-mē n — „am Ende“, rá -tu-ná s — „Rad und Achse“; внем. (шваб.) baen-ni — „bin ich“, lę ə bi- kon-daot — „lebendig (свн. lebig) und tot“. На этой особенности слогоделения основываются случаи переразложения основ, когда к слову, начинающемуся с гласного, присоединяется начальный согласный, которым заканчивалось предшествующее слово, чаще всего артикль, например: внем. nast < ein + Ast, nabend < guten + Abend; тюр. nę kə „Ecke“; бав. австр. nǭ lə „Ahle“; шваб, nā nə „Ahne“ (= Groß vater); швц. natti „Vater“ < mī n+atti. Отмечены и противоположные случаи неправильного отсечения начального n-, ср.: гесс. axə —„Nachen“, бав. австр. Ę st — „Nest“; юавстр. ā bm — „Nabe“. В диалектах, где представлено чередование спирантов в интервокальной позиции со смычными в абсолютном исходе, перед гласным следующего слова появляется спирант, ср.: iç hap „ich habe“— haw’-i „habe ich“. В потоке речи начальные звуки последующего слова могут оказать существенное ассимиляторное воздействие на конечные звуки предыдущего слова, например: швб. mipmaxə —„mitmachen“, hǫ pmə — „hat man“, honmbę lə — „Hunde bellen“, wə ikŋ uə k —„weit genug“.
5.1.3. Умлаут. Делабиализация и лабиализация Существенные различия между немецкими диалектами связаны с умлаутом, его новыми, не представленными в литературном языке, видами и с распределением явлений умлаута по диалектам. Новые виды умлаута возникают в диалектах на основе фонетико-грамматической аналогии. Так, в гессенском, где свн. ei > ā, этот гласный подвергается умлауту в случаях грамматических чередований, например: ю.гесс. brā d „breit“— brǟ rə r „breiter“ (с переходом d > r), вместо фонетически закономерного breiter > + brā rə r, brǟ dš də „breiteste“; has „heiß “— hǟ sə r „heiß er“, hǟ š d „heiß este“; с сужением перед носовым: glǭ n „klein“ — gl nə r, gl nš də. В нижненемецких диалектах новый грамматический умлаут от долгого и удлиненного а, испытывающего сужение и лабиализацию (ā ̊, ǭ ), отличается от старого ассимиляторного умлаута (, ē ) лабиализацией в результате так называемого «прислонения» к основному гласному. Подобный «прислоненный умлаут» (angelehnter Umlaut) типа ā ̊ (ǭ ) — å ̈ (ǫ ̈ ) выступает при четких грамматических чередованиях, например: сев. брдб. swā ̊ n „Schwan“— swå ̈ n „Schwä ne“, slā ̊ p „Schlaf“ — slå ̈ prix „schlä frig“. Случаи «прислоненного» грамматического умлаута встречаются и в верхненемецких диалектах, например: вгесс. bā m „Baum“ — b m „Bä ume“, lā fə „laufen“— l ft „lä uft“. Основные гласные и их соответствия с умлаутом в каждой группе диалектов подвергаются закономерным фонетическим изменениям. В результате развития в разных направлениях в диалектах может оказаться полностью или частично расстроенным существовавшее первоначально и сохранившееся в литературном языке взаимоотношение между основным гласным и его умлаутами как между звуками одного типа, с наличием или отсутствием палатализации: nǫ xt „Nacht“— naxt „Nä chte“. Современные немецкие диалекты в разной степени охвачены умлаутом. В южнонемецких соответствиях литературному языку умлаут нередко отсутствует, в то время как в диалектах нижненемецкого ареала и северной части средненемецкого он проводится более широко, чем в литературном языке. Палатализации более всего сопротивляется и как самый задний гласный, а также дифтонги, содержащие компонент u (свн. ou) реже uo. Умлауту препятствуют промежуточные заднеязычные, в меньшей степени губные согласные. В южнонемецких диалектах (алеманнском, баварском), как правило, отсутствует умлаут u краткого перед старой геминатой двн. kk (gg, kx), например: шваб. muk — „Mü cke“ (= Fliege), bruk — „Brü cke“, rugə — „Rü cken“, tsruk — „zurü ck“, drugə —„drü cken“. Менее распространен в южнонемецких диалектах и умлаут перед суффиксами, в особенности у существительных на -er, например: krō mə r — „Krä mer“, burgə r —„Bü rger“, khō lə r — „Kö hler“. В диалектах северной части западносредненемецкого ареала (среднефранкском, верхне- и нижнегессенском) и в восточносредненемецком в ряде слов представлен умлаут, отсутствующий в аналогичных случаях в литературном языке. Так, они имеют умлаут от дифтонга au перед губными согласными в группе слабых глаголов на +-jan и в некоторых других словах, например: рип. dȫ: fə —„taufen“, jlȫ: wə —„glauben“, zȫ: kə — „suchen“, hȫ: f — „Haupt“, всакс. kheü fm — „kaufen“, deü fm — „taufen“, də rlę ü m — „erlauben“, hę ü t — „Haupt“. Более широкое распространение получает умлаут в словообразовании под влиянием различных суффиксов, например: тюр. š ö lk — „schuldig“, gö l — „golden“, wä rliç — „wahrlich“, hö ŋ riç —„hungrig“, š lö sə r —„Schlosser“. Наибольшую склонность к умлауту обнаруживают нижненемецкие диалекты, которые проводят его весьма последовательно, например: сев.сакс. dȫ bm — „taufen“, dȫ b —„Taufe“, kȫ bm — „kaufen“, hȫ fd — „Haupt“. В отличие от литературного языка в диалектах умлаут может быть в отдельных случаях вызван согласным, содержащим палатальный элемент, например, š. Умлаут a под влиянием последующего š встречается в западной части верхненемецких диалектов (за исключением верхнефранкского), например: гесс. ę š — „Asche“, dę š —„Tasche“, wę š ə — „waschen“, nę š ə — naschen“. Формы с умлаутом, особенно у широко употребительных слов, представленных и в литературном языке, легко подвергаются лексическому вытеснению (под влиянием литературного языка) формами без умлаута. Так, слово fleš —„Flasche“ на Рейне оттесняется в реликтовые районы, ср.: ю. моз. ę š — „Asche“, но flaš — „Flasche“ (flę š только в значении „Saugeflasche —«рожок для вскармливания детей»), tę š только в идиоматическом выражении du fǫ ul tę š! (=„Du faule Kreatur! “). В зависимости от трактовки средневерхненемецких лабиализованных гласных и дифтонгов переднего образования ȫ, ö, ǖ, ü, ö u, ü e, которые в немецком литературном языке сохранили свою лабиализованность, немецкие диалекты делятся на делабиализующие и лабиализующие. В делабиализующих диалектах лабиализованным гласным литературного языка [ø: ], [œ ], [y: ], [y] и дифтонгу [œ ̯ ] соответствуют ē, е, ī, i, ai (ä i) и их позднейшие диалектные отражения; к ним присоединяется в южнонемецком не подвергнувшийся здесь монофтонгизации дифтонг iə (из свн. ü e), например: hē rə (n) — „hö ren“, hē f(ə ) — „Hö fe“, welf(ə ) — „Wö lfe“, tī r —„Tü r“, mī d (алем. бав. miə d) — „mü de“, glik — „Glü ck“, lait(ə ) — „Leute“, baim(e) — „Bä ume“. К числу делабиализующих принадлежит большинство верхненемецких диалектов. Делабиализация представлена и в некоторых колониальных говорах северовостока, содержавших значительную примесь верхненемецких элементов, например, в бранденбургском: ю.брдб. š lę sə r — „Schlö sser“, š ē nə —„schö n“ (срнн. schö ne), migə — „Mü cke“, bī dl — „Beutel“ (дрнн. bū dil). Эта особенность свойственна и городскому полудиалекту Берлина. Лабиализующими является преобладающее большинство нижненемецких диалектов, сохранивших лабиализованные ǖ, ü, ȫ, ö как умлауты от кратких и удлиненных u, o и от старых долгих ū, ō (из которых первое не дифтонгизируется в нижненемецком), например: сев. сакс. bö k — „Bö cke“, krȫ d — „Krö te“, dų ̈ nn —„dü nn“, l (d)—„Leute“. В лабиализующих диалектах в отдельных словах отмечена неорганическая лабиализация i, е > ü, ö, в особенности в соседстве с губными и l, реже перед n или s, иногда и независимо от характера соседнего согласного, например: сев. сакс, frǫ ̈ mbd — „fremd“, fǫ ̈ ŋ — „fing“, hǫ ̈ l — „hielt“, swü mm —„schwimmen“, bü st — „bist“, sü nd —„sind“. В некоторых диалектах гласные заднего ряда, прежде всего ü (u), подвергаются спонтанной палатализации, например: нфрк. hü s — „Haus“ (свн. hū s), brü n — „braun“ (свн. brū n), dǖ zə nt — „tausend“ (свн. tū sent). В ряде нижнегессенских и в примыкающих к ним юго-западных тюрингенских говорах палатализация наблюдается только перед переднеязычными согласными, причем ū > ui, например: Фульда bruit — „Braut“, uis — „aus“, muis —„Maus“, fuist —„Faust“, однако, bū x — „Bauch“, dū wə —„Taube“, bou —„bauen“, sou — „Sau“; Рула brū id—„Braut“, hū id —„Haut“, mū is —„Maus“, rū iš — „rauschen“, однако, bū x — „Bauch“, flū mə — „Pflaume“. В говоре Рулы любое долгое ū (независимо от своего происхождения) подвергается перед r палатализации в ui, например: fluir — „Flur“, fuir —„fuhr“, duirç — „durch“, uir — „Ohr“. Палатальный элемент развивается перед r также после долгого ā и удлиненного краткого а > oi, например: joir — „Jahr“, hoir —„Haar“, boirt —„Bart“. Аналогичная палатализация отмечена и при удлинении u, которое переходит в oi перед сочетанием n + согласный, например: hoind — „Hund“, pfoind —„Pfund“, woinš —„Wunsch“. В. M. Жирмунский рассматривает появление палатального элемента между долгим или удлиненным гласным заднего ряда (ū, ō ) и согласными известного типа (переднеязычными, в частности r, n) как начальную ступень палатализации ассимилятивного характера, принципиально отличную от спонтанной палатализации ū > ǖ в рейнских диалектах [20, 200]
5.1.4. Долгие гласные и дифтонги в верхненемецких диалектах Долгому [ɑ: ] литературного языка в большинстве верхненемецких диалектов соответствуют более узкие и лабиализованные гласные å ̄, ō, ǭ. Долгое открытое [ɑ: ] представлено только в южных швейцарских говорах и в небольшой группе восточнотюрингенских и верхнегессенских говоров (Веймар — Наумбург) с примыкающей к ним частью восточнофранкского (Шлейзинген — Киссинген). Бó льшая часть верхненемецких говоров имеет открытое ǭ ср.шваб. ǭ bə d — „Abend“, š lō fə — „schlafen“, š ǭ f— „Schaf“. Для рейнскофранкских диалектов (верхнегессенского, южногессенского, пфальцского) и верхнефранкского характерно закрытое ō, например: в. гесс., пфальц. ō wə d —„Abend“, š ō f —„Schaf“, š lō fə —„schlafen“. Долгому открытому [ε: ] литературного языка в современных немецких диалектах нередко соответствует долгое закрытое е [е: ]. Сужение свн. æ > ē захватывает меньшую территорию, чем соответствующее сужение ā > ō. На западе оно представлено в верхнегессенских, южногессенских и пфальцских диалектах, на востоке — в тюрингенских и верхнесаксонских, ср.: в. гесс. š bē t — „spä t“, khē s —„Kä se“, nē ə —„nä hen“, тюр. š bē də — „spä t“, ç ə fē sə — „Gefä ß “, в. caкc. š bē də — gə fē s. В швабском, среднефранкском, верхнефранкском и швейцарских говорах [ε: ] сохраняет свою открытость, например: шваб. kh s — „Kä se“, š w r —„schwer“, s ə —„sä en“. Характерным признаком всех баварско-австрийских говоров является расширение æ > ā, например: khā s —„Kä se“, š wā —„schwer“, š lā fri — „schlä frig“. Значительные фонетические различия между литературным языком и диалектами, с одной стороны, и между самими диалектами, с другой, обусловлены спецификой развития в них средневерхненемецких долгих узких гласных верхнего подъема, которые в литературном языке сменились дифтонгами, ср.: свн. mī n niuwez hū s — нвн. mein neues Haus. Средневерхненемецкие ī, ū подверглись дифтонгизации в большой группе верхненемецких диалектов, включающей баварский, швабский, верхнефранкский, рейнско-франкский (кроме нижнегессенского), среднефранкский (кроме рипуарского) и большую часть восточносредненемецких говоров (кроме западнотюрингенского). В большинстве названных диалектов представлены широкие варианты дифтонгов — ī > ä i, ai, ā i; ū > au, ā u, например: в. гесс. ais —„Eis“, laib —„Leib“, š raiwə —„schreiben“. В диалектах окраинных регионов, названной группы выступают более узкие варианты дифтонгов, например: шваб, ə is — „Eis“, rə idə —„reiten“, hə us —„Haus“ (однако перед носовыми ain, aun, ср.: wain, braun). Неохваченными дифтонгизацией оказались диалекты северной полосы средненемецкого ареала, примыкающие к нижненемецкому: рипуарский (как и соседний нижнефранкский), нижнегессенский, северо-западная и западная часть тюрингенского (примерно до линии Мансфельд—Веймар на востоке), а также южнонемецкие на юго-западе: алеманнские диалекты Швейцарии. Многие верхненемецкие диалекты этой группы имеют дифтонги закрытого типа ei, ę i, ou, ǫ u в позиции внутри слова перед гласным и в абсолютном исходе (так называемая «дифтонгизация в зиянии», Hiatusdiphthongierung), например: рип., н. фр. drei, frei, š reiə —„schreien“, sou —„Sau“, bouə (n) —„bauen“, н. гесс. soi —„Sau“ (с палатализацией ou). Полностью отсутствует дифтонгизация в диалектах южной Швейцарии, отличающихся консерватизмом и в отношении ряда других фонетических признаков, например: wī b —„Weib“, tsī t — „Zeit“, š nī ə — „schneien“, hū s —„Haus“, bū ə — „bauen“. Одно из отличий диалектов по сравнению с литературным языком заключается в том, что в литературном языке дифтонгизация узких долгих гласных имела своим результатом их полное совпадение со старыми дифтонгами, ср. свн. ī s, heiz — нвн. Eis, heiß; свн. sū gen, ougen — нвн. saugen, Augen. В диалектах новые дифтонги и старые дифтонги образуют два различающихся звуковых ряда, например: в гесс. ais, saugen (свн. ī s, sū gen); hā s, ā ɣ ə (свн. heiz, ougen). Довольно пеструю картину дают соответствия дифтонга [ɔ ͡ ø ] литературного языка, развившегося благодаря дифтонгизации свн. iu [у: ] в диалектах. Существенными здесь оказываются не только различия между дифтонгизирующими и недифтонгизирующими диалектами, но и различия между диалектами, характеризующимися сохранением лабиализации или делабиализацией. В дифтонгизирующих диалектах, сохранивших лабиализацию, как, например, восточнофранкский, верхне-гессенский, представлены лабиальные дифтонги, ср.: востфрк. hä usə r —„Hä user“, laü də —„Leute“; в. гесс. hǫ isə r, lǫ idə. В дифтонгизирующих диалектах, в которых происходила делабиализация ǖ > ī, судьба этих двух гласных совпадает. Например, в мозельском они дифтонгизируются в ei, ę i: heizə r, hę izə r —„Hä user“; leid(ə ), lę id(ə ) — „Leute“. В южногессенском, пфальцском, южнофранкском и в дифтонгизирующих диалектах восточносредненемецкого (восточнотюрингенском, верхнесаксонском) свн. iu дифтонгизировалось в ä i, ai (hä isə r, haisə r; lä id/ə /, laid/ə /), в швабском в ə i (hə isr, lə id). В нижнегессенском, западнотюрингенском, части швейцарского, в которых дифтонгизация отсутствует, дифтонгу литературного языка [ɔ ͡ ø ] соответствует делабиализованное долгое ī (hī sə r) или с сокращением перед некоторыми согласными i (lid — „Leute“). Лабиальное недифтонгизированное долгое ǖ представлено в нижнефранкском и в основной части швейцарских говоров (кроме юга и северо-запада), также с сокращением, например: рип. hǖ sə r — „Hä user“, fǖ ə r —„Feuer“, с сокращением и расширением гласного lö k — „Leute“. В говорах этого типа встречается дифтонгизация в зиянии, ср.: рип. trö ü — „treu“, швц. trö ü, trö i, при делабиализации trei, trę i. В ряде диалектов встречаются пережиточные формы дифтонгов, отражающие древнее различие между максимально палатализованным iu > ǖ и ių, второй компонент которого имел, по-видимому, открытый характер [подробнее см. 20, 211]. В недифтонгизирующих говорах последний сохранился как ū. Архаичные формы с au (двн. ių ) сохранились в дифтонгизирующих диалектах в узкой полосе средненемецкого ареала, охватывающей к западу от Рейна мозельский, к востоку — верхнегессенский, нижнегессенский и значительные части восточносредненемецкого (северо-западную Тюрингию, среднюю часть верхнесаксонского), например: диал. nau —„neu“ (двн. niuwi), fauə (r) — „Feuer“ (двн. fiur), au(x) —„euch“ (двн. iuwih), haut — „heute“ (двн. hiutu), š prau — „Spreu“ (двн. spriu, -wes), š au(ə )r —„Scheuer“ (двн. sciura) и др. Эти формы интенсивно вытесняются формами с умлаутом, поддерживаемыми литературным языком. Целый ряд существенных расхождений между немецкими диалектами связан с развитием средневерхненемецких узких дифтонгов, которые в литературном языке подверглись монофтонгизации, ср. свн. lieben guoten brü eder — нвн. liebe gute Brü der. Дифтонги сохраняются в собственно южнонемецком (алеманнском, баварском, частично в восточнофранкском—в районе Вюрцбурга примерно до Мейнингена в южной Тюрингии), причем господствующим типом являются iə, uə, например: briə f — „Brief“, fliə sə — „fließ en“, guə d — „gut“, bruə də r—„Bruder“. В диалектах, палатализирующих u, первый элемент дифтонга u также подвергается палатализации, ср.: ю. швц. sü ö —„Schuh“, gü ä t — „gut“. Дифтонг свн. ü e подвергается в южнонемецких диалектах делабиализации и совпадает в своем развитии с ie > iə, например: miə d — „mü de“, fiə s — „Fü ß e“. Монофтонгизация ie > ī, uo > ū характерна для восточносредненемецких диалектов, а из западных—для южной группы франкских говоров (южногессенский, южная часть мозельского, пфальцский, южнофранкский бó льшая часть восточнофранкского, кроме говоров, сохранивших дифтонги), например: flī sə — „fließ en“, dī f — „tief“, brū der — „Bruder“, fū s — „Fuß “. Средневерхненемецкое ü e в результате делабиализации совпадает с ie > ī (за исключением восточнофранкского диалекта, сохранившего лабиализованные гласные), например: mī d — „mü de“, fī s — „Fü ß e“; вост. фрк. mǖ d, fǖ s. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1568; Нарушение авторского права страницы