Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Коммуникативная предикативность в сложном предложении



Идея об аналогии актуального членения в ПрП и СП принадлежит Г. Паулю, который отмечал, что, во-первых, компоненты СП ответствуют психологическим подлежащему и сказуемому, а во-вторых, внутри СП могут происходить те же сдвиги, что и в ПрП: «Придаточное предложение может входить в состав одного сочетания при психическом членении и в состав другого — при чисто грамматическом членении, и, подобно любой другой части предложения, оно может участвовать в сдви­ге членения» [Пауль, 355].

Изменение порядка компонентов СП связано «со строе­нием сложного предложения как коммуникативной единицы(выделено мною. — Ю. Л.): то или иное расположение частей определяется ситуаци­ей речи, коммуникативным заданием предложения и выражает его акту­альное членение» [Современный русский язык, 514]. При этом обычно сохраняется объективный порядок компонентов АЧП, когда «актуально более значимая часть предложения помещается в постпозиции; ср., на­пример: Ново то, что талантливо. Что талантливо, то ново» [Бело-шапковаь 161]. «Количество придаточных предложений не нарушает его (сложного предложения) актуального чле­нения, так как в любом предложении говорящий имеет и выражает некий исходный момент, тождественный имеющемуся знанию... а также то, ради чего данное сообщение состоялось» [Слюсарева, 171].

Ряд исследований свидетельствуют о том, что в СП устанавливаются разные типы соответствий между главным и придаточным предложением, с одной стороны, и темой и ремой — с другой [Распопов4; Шешукова]. При этом порядок слов в компонентах СП не всегда совпадает с порядком в аналогичном по смыслу ПрП. Это обусловливается взаимозависи­мостью компонентов СП — определенное расположение компонентов одной части требует определенного расположения компонентов другой [Белошапкова 161].

Отличие СП от ПрП за ключается в том, что в СП тема и рема выражаются не отдельными словами или группами слов, а целыми предикативными единицами, конструкциями, аналогичными ПрП. При этом грамматическая предикативность компонентов СП, как и всего СП, не устраняется: коммуникативная предикативность, как и в ПрП, наслаивается, накладывается на грамматическую предикативность.

Грамматическая предикативность в сложном предложении

Грамматическая предикативность СП как цельной формальной еди­ницы заключается в выражении отношений между явлениями или собы­тиями, которые представлены в его компонентах [Швсдова4, 129], а эти отношения передаются конструктивными элементами, которые получили название показателей связи [Черемисинаь 13]. Роль показателя связи аналогична роли глагола-сказуемого в ПрП: если основное содержание предикативности в ПрП выражается формой сказуемого, то в СП показа­тель связи передает отношение между его компонентами. Первым и ос­новным показателем связи компонентов СП является союз, который да­же сам по себе указывает на соотношение двух предложений [Гум­больдт, 214]. По при­знаку наличия/отсутствия суперпредиката все СП делятся на две груп­пы — союзные и бессоюзные. Союзные СП, в свою очередь, подразде­ляются на сложносочиненные и сложноподчиненные. Таким образом, деление сложных предложений на сложносочиненные, сложноподчи­ненные и бессоюзные можно рассматривать как связанное с формами грамматической предикативности.

Очевидно, если продолжать проведение аналогии между глаголом-сказуемым в ПрП и союзом в СП, то окажется, что и тот и другой являют­ся формами грамматической предикативности, характеризующими предложение как целостную формальную единицу. Союз предстает таким структурно необходимым элементом в составе «нормального» СП, как сказуемое в составе ПрП. Особенно важны интонация и порядок компонентов в случае (и особенно) бессоюзного предложения — так же, как и в его высказываниях, эквивалентных ПрП. В письменной речи порядок компонентов бессоюзного предложения дополняется соответствующими дуиктуационными знаками, которые в известной степени служат для выражения интонации, а главное — способствуют разделению всей сложной инструкции на два компонента АЧП — тему и рему.

Итак, предложение любой структуры обязательно предикативно. Предложение есть единица языка с определенной грамматической формой, в том числе грамматической формой предикативности. Высказывание — единица речи, коммуникации, а в процессе коммуникации ведущую, решающую роль играет интонация, которая оказывается «для всех языков универсальным способом выражения предикации» [Смирвицкий2, 105] «Языковое» предложение можно употребить с любой интонацией. Помимо интонации средством выражения коммуникативной предикативности служит, как отмечалось, порядок компонентов высказывания.

№25. СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: формы СПП, семантика, обратимость. Влияние союза.

Наличие сложносочиненного предложения (ССП) в системе русское языка отмечалось уже А. X. Востоковым, а четкое противопоставление ею сложноподчиненному предложению (СПИ) проводилось в грамматике Ф. И. Буслаева, однако основное внимание в теории СП уделялось и уделяется ССП.

Аналогичная картина наблюдается и в зарубежной лингвистике, с тем различием, что вопрос о развитии СП обычно вообще не ставится. Основная же часть исследований на материале современных языков посвящена преимущественно СПП [Иофикг]. Что касается многочислен­ных работ по сочинению, появившихся в последнее время в рамках трансформационной грамматики, то подавляющее большинство их по­священо так называемому сочинительному сокращению — операции пре­образования ССП (или двух независимых ПрП) в простое предложение с однородными членами. В связи с изложенным в данном пособии ССГ уделяется несколько большее внимание, нежели СПП.

Вопрос о ССП менее разработан, чем вопрос о СПП. Решение его осложняется и тем, что если наличие СПП признается, с теми или иными оговорками, всеми синтаксистами, то в отношении ССП этого сказать нельзя. Предпринимались даже попытки вообще отрицать существование ССП как отдельной языковой единицы. Л. Иофик, рассматривая сочинение как соподчинение, считает, что формально условию сочинения (= соподчинения) отмечают только соподчиненные предложения — однородные придаточн. предложения, относящиеся к одному главному.

Такое сужение области существования ССП вряд ли можно приз правомерным независимо от того, исходим ли мы из понимания предложения как единицы языка или единицы речи (текста). Если считать предложение только единицей речи, то ССП вполне реально существует в наряду с другими типами и формами предложений. Если же считать только единицей языка, то схема (модель) ССП «задана» уже и в том чае, когда имеет место явно выраженное, по мнению Л. Л. Иофик, сочинение, т. е. соподчинение двух однородных придаточных. По этой схеме могут строиться и самостоятельные ССП, на являющиеся формально подчиненными чему-то третьему. В. Г. Адмони в рецензии на работу Л. Л. Иофик отмечает, что признание существования ССП в языке было бы более правильным [Адмони7]. Наличие ССП в русском языке не вызывает сомнения [Грамматика 1954; Грамматика 1979; русская грамматика 1979; Русская грамматика 1980].

Что же касается понимания сочинения как соподчинения, то уже давно существует мнение о том, что отличие ССП от двух формально независимых ПрП заключается именно в характере их объединения. Компоненты ССП всегда представляют собой «равное отношение мыс­лей, как независимых частей, к одному обнимающему их целому». Из почти такого же понимания ССП — как соутверждения суще­ствования двух событий — исходит 3. Хэррис, строя свою порождаю­щую модель языка.

Итак, под ССП понимается СП, компоненты которого соединены со­чинительными союзами. В принципе при помощи сочинительной связи могут быть соединены любые два предложения. В действи­тельности же на объединение двух предложений в одно ССП накладыва­ются определенные ограничения.

1. Ограничения на сочетаемость компонентов ССП

В плане формы предпочтительнее определенное «согласование» компонентов ССП друг с другом [Левицкийн; Левицкий16]. Степень этого согласования может быть различной — от полного параллелизма синтак­сических структур компонентов, их грамматических форм и лексического состава до нарушения этого параллелизма, «рассогласования» граммати­ческих форм и несовпадения (несоответствия) лексического состава. Од-8акс> имеют место и некоторые формально-грамматические ограничения, " " Условленные спецификой того или иного языка [Dik, 280].

Существуют и семантические ограничения. Так, предложение

Л is red, but it is nice

эквивалентно предложению *Л is red, but it is blue,

P°e семантически оказывается неверным [Dik, 281]. ta о наиболее общей форме семантические ограничения состоят в Поющем: компоненты ССП не должны быть ни тавтологичными, ни исключающими [Lakoff, 123-124; Lang, 100]:

(1) Джон ест яблоки, и Джон ест яблоки;

(2) Джон ест яблоки, и Джон не ест яблок;

(3) Джон ест яблоки, и Джон не ест фруктов;

(4) Джон ест яблоки, и Джон не может есть фрукты;

(5) Джон ест яблоки, и он не ест груш;

(6) Джон ест яблоки, и он не покупает яблок;

(7) Джон ест яблоки, а Билл не ест яблок;

2) второй компонент ССП не должен содержать информации, которая является необходимой частью содержания первого компонента:

(8) Джон имеет докторскую степень по лингвистике, и он умеет читать и писать;

(9)Феликс — это кот, и у него четыре лапы. Однако вполне возможным оказывается предложение

(10) Джон имеет докторскую степень по лингвистике, и он не умеет читать и писать.

Влияние союза

Сочинительный союз играет важную роль как в структуре, так и в се­мантике ССП. Это находит отражение в классификации ССП, которые разделяются на группы в зависимости от типа союза. Очевидно, что при этом принимается во внимание только тип союза, а не структурные осо­бенности ССП в целом. Попытаемся выяснить, насколько семантика ССП связана с характером сочинительного союза. Удобнее всего анализировать такие предложения, компоненты которых имеют минимальные различия в плане грамматических форм и лексического состава, — это позволит более отчетливо «высветить» именно роль союза.

Рассмотрим несколько таких простейших ССП. Каждое из них при­водится в трех вариантах, исчерпывающих возможности сочетаемости утвердительной (у) и отрицательной (о) форм предложений-компонентов 1)у —у; 2) у —о; 3)о —о.

Таким образом, строится некоторое исчисление моделей, для каждой из которых путем интерпретации содержания определяется степень осмысленности предложения. Полный анализ семантики сочинитель» союзов проведен в работе [Левицкий6]. Здесь же рассматриваются лишь ССП с союзом и.

(1а) Это книга, и это книга; (16) Это книга, и это не книга; (1в) Это не книга, и это не книга.

При анализе содержания исходим из двух возможностей: 1) референты обоих компонентов ССП совпадают; 2) указанные референты —. Тогда возможны следующие интерпретации:

• Вариант (1а):

1) предложение не имеет смысла (тавтология);

2) предложение выражает уподобление двух предметов, приписывание им одного и того же свойства или же (в данном случае) отнесение к одному классу.

• Вариант (16):

1) противоречие;

2) неуместность в данном случае союза и.

• Вариант (1в):

1) тавтология;

2) утверждение об отсутствии у двух предметов указанного признака или об исключении их из данного класса при отсутствии уподобления — смысл, противоположный (1а).

(2а) Это книга, и это журнал; (26) Это книга, и это не журнал; (2в) Это не книга, и это не журнал.

I Вариант (2а):

1) случай, аналогичный (16, 1);

2) случай, аналогичный (16, 2).

• Вариант (26):

10 своеобразная тавтология; 2) случай, аналогичный (26, 2).

Ж* Вариант (2в):

1) отрицание у предмета разных свойств или, в данном случае, исключение его из двух разных классов;

2) случай, аналогичный (26, 2).

(За) Это новая книга, и это интересная книга; (Зб) Это новая книга, и это не интересная книга; (Зв) Это не новая книга, и это не интересная книга.

В* Вариант (За):

приписывание предмету двух непротиворечивых свойства или же К. отнесение его к двум классам, допускающим пересечение;

Щ случай, аналогичный (16, 2).

Вариант (36):

1) приписывание предмету двух различных признаков, один из представлен как явно положительный, другой — как явно отрицательный, что не согласуется с языковой формой выражения (союз и здесь неуместен);

2) случай, аналогичный (16, 2).

• Вариант (Зв):

1) случай, аналогичный (1в, 1);

2) случай, аналогичный (16, 2).

Обобщив все рассмотренные случаи употребления союза и, можно отметить следующее.

А. Предложение не имеет смысла:

1) при полном тождестве компонентов (la, I), (la, 2);

2) при различии компонентов в двух элементов, выражающем а) отне­сение одного предмета к двум различным (непересекающимся) клас­сам (2а, 1), б) одновременное утверждение и отрицание наличия у предмета какого-либо признака или принадлежности его к какому-
либо классу (16, 1), в) отнесение двух различных предметов к двум различным классам (2в, 2), (Зв, 2);

3) при различии более двух элементов (16, 2), (2а, 2), (26, 2), (За, 2).(36, 2).

Б. Предложение имеет смысл и соответствует языковым нормам при различии одного элемента компонентов, которым может быть а) название (указание) предмета (1а, 2), (1в, 2); 6) название признака или класса (2в, 1), (3а, 1), (3в, 1).

Таким образом, в симметричном ССП с союзом и должно быть мини мальнос различие компонентов (одного лексического элемента), а его 3t чением должно быть уподобление.

Что же касается предложений с другими сочинительными союзами р! ского языка, то для союза а типичным является употребление в предлозй ях со значением сопоставления, тогда как союзы но и или могут испоЯ ваться в предложениях со значением как уподобления, так и сопоставлеяя

Вопросы формы ССП

Определение понятия формы ССП предполагает прежде всего смотрение модели этого типа предложения. В соответствии с мноп ленными определениями общая модель ССП может быть представлено ПрП]+ ПрПг. Но эта «формула» оказывается, действительно, сли| пбшеи> поскольку, во-первых, «ССП образуется в результате добавления двyx или более моделей к уже сущсствующсй», во-вторых, «компоненты ССП могут иметь любое число придаточных пред­ложений», в-третьих, компоненты ССП могут быть представлены «двумя или более ПрП, либо один компонент может быть ПрП, а другие — СПП, либо это может быть сочетание ПрП и СПП». Таким образом, модели ССП могут быть весьма многообразными, однако все они могут быть получены в результате достаточно простого исчисления.

Модели ССП исчисляются исходя из следующих предпосылок. Если считать, что в качестве компонента ССП может выступать один из трех основных типов предложения — ПрП, ССП и СПП, причем каждый из них может занимать в бинарной конструкции как первое, так и второе ме­сто, то число возможных комбинаций будет равно девяти:

 

1.1 ПрП + ПрП 1.2 ПрП + ССП 1.3 ПрП + СПП
1.4 ССП + ПрП 1.5 ССП + ССП 1.6 ССП + СПП

1.7 СПП + ПрП

1.8 СПП + ССП

1.9 СПП + СПП

 

 

Указанные девять моделей чисто индуктивным путем были выявлены в древнерусском материале [Стеценко].

Эти модели представляют собой лишь первый шаг исчисления, поскольку каждая из них может быть использована в качестве компонента более сложного ССП. Второй шаг исчисления дает 48 новых моделей, третий шаг — еще 99. Всего, в результате получается 145 моделей ССП. Процедура счисления и анализ распределения моделей представлены в работе Левиц. В целом в проанализированном языковом материале были обнаружены все девять моделей первого шага (100%), тридцать моделей второго т^ (62%) и всего девять моделей третьего шага (10%). Таким образом, была выявлена закономерность: чем сложнее структура модели, тем менее ^тной она оказывается. Эта закономерность прослеживается и в моделях 4 шага исчисления. Если их расположить по степени сложности, то Ячество ССП, соответствующих данным моделям, будет убывать:

 

1.9 — 281 1.2 — 201 1.4—148
1.6 — 84 1.8 — 61 1.9 — 42

1.1—3311 1.3 — 863 1.7 —

 

Очевидно, что из моделей первого шага самой распространенной является самая простая — ПрП + ПрП (60 %). Па первые четыре модели » этом ряду приходится 90 % всех ССП.

Интересным представляется и распределение моделей в зависимости от степени сложности — по количеству самостоятельных или главных компонентов (в ряде моделей содержатся еще и придаточные компонен­ты). По этому признаку выделяются три группы моделей:

1) ССП с двумя главными компонентами — 1.1; 1.3; 1.7; 1.9;

2) ССП с тремя главными компонентами — 1.2; 1.4; 1.6; 1.8;

3) ССП с четырьмя главными компонентами — 1.5.

Число обнаруженных при анализе предложений следующее:

• первая группа — 4991,

• вторая группа — 494,

• третья группа — 42.

В качестве общего формального признака ССП можно отмстить опреде­ленное «стремление» к симметричности, которое проявляется в следующем. Частотность ССП, построенных по симметричным моделям (1.1; 1.5; 1.9), составляет 77 %. Компоненты ССП простейшего типа имеют тенденцию к уподоблению грамматических форм. Это было установлено в результате сравнения таких параметров, как 1) структура (модель) компонента, 2) мо­дальная форма компонента в целом (МФП), 3) форма коммуникативной уста­новки (КУ), 4) модальная форма сказуемого-глагола (МФГ), 5) форма накло­нения/времени (Н\в), 6) форма лица/числа (Л/ч). Наиболее «сильным» пара­метром является форма КУ — симметричными по этому параметру оказались 96 % всех проанализированных предложений. Затем в порядке убывания сле­дуют Н/в (77 %), МФП (76), МФГ (74), Л\ч (62). Наименее «сильный» пара­метр — структура (модель) предложения-компонента (41 %). В остальны моделях первого шага наблюдается аналогичная тенденция.

Очевидно, что количество наиболее маркированных ССП невелико. Наибольшее рас­пространение получают предложения, компоненты которых симметричны по 5 и 4 параметрам.

1. Симметричные ССП (с одинаковыми структурами компонентов).

A. Компоненты различаются одним лексическим элементом (минимальное различие).

Б. Компоненты различаются двумя (или более) элементами.

2. Асимметричные ССП (с разными структурами компонентов).

B. Во втором компоненте повторяется один из лексических элементов
первого компонента (или его заместитель), причем в иной синтакси­ческой позиции, чем в первом компоненте.

Г. Во втором компоненте содержится указательное местоимение, связанное с каким-либо элементом первого компонента или же первым ком­понентом в целом.

Д. Между компонентами нет семантической связи (нет общих лексиче­ских элементов).

Примеры:

A.Книга новая, и тетрадь новая; Дерево зеленое, и трава зеленая;

Мальчик закончил читать книгу, и девочка закончила чи­тать книгу.

Б. У Пети голубые глаза, а у Маши черные; Мальчик идет быстро, а девочка идет медленно.

B.На столе лежит книга, и Петя хочет ее прочесть; Мальчик идет быстро, и прохожие улыбаются ему; Дерево зеленое, и его хорошо видно на фоне желтого поля.

Г. Книга новая, и это настораживает мальчика; На столе лежит книга, а/и я не знаю об этом; Мальчик идет быстро, а/и в это время начинается дождь.

Д. На столе лежит книга, а мне хочется спать.;

Мальчик сидит за столом, а по телевизору показывают

хоккей;

Мальчик идет быстро, но на пляже уже никого нет.

Основное отличие немецких ССП от русских заключается в том, что в предложениях типа А и Б используется один и тот же сочинительный союз und (в английских должен быть and), тогда как в русском эти предложения различаются типом союза: и — а.

Различия выделенных типов ССП непосредственно связаны с семан­тикой этих предложений.

Семантика ССП

Семантика СП вообще складывается из трех «слоев» — семантики союза, семантики грамматических форм компонентов и семантики лекси­ческого состава компонентов [Ильенко]. Традиционно, как известно, се­мантика ССП тесно связывается с семантикой сочинительных союзов, соединяющих его компоненты. С учетом сказанного, а также рассмотрен­ной классификации ССП в отвлечении от типа сочинительного союза представляется целесообразным попытаться выявить семантику ССП в отвлечении от семантики сочинительного союза.

Предварительно следует заметить, что семантика грамматических форм компонентов оказывается слишком общей и позволяет выявить лишь два типа отношений — одновременность либо неодноврсменность собы­тий, описываемых компонентами СП. Указанные отношения являются типичными для СП вообще — как для ССП, так и для СПП — и не пере­дают специфики ССП в этом плане. Отношение семантики лексической состава компонентов ССП отражает такие отношения между компонента­ми, как временные, причинные, условные и т. п., иначе говоря, все те о ношения, которые эксплицируются в СПП, имплицитно присутствуют ССП и обычно «вписываются» в семантику сочинительных союзов. Сле­довательно, анализ этого слоя семантики не позволяет выявить специфССП. Попытаемся выяснить, как распределяется общее содержание С между семантикой сочинительного союза и семантикой его компоненте)

Уже неоднократно отмечалось, что любое ССП представляет объединение по меньшей мере двух компонентов — двух ПЕ. В каждой ПЕ лежит отношение Предмета и Признака, приписываемого ему Предмету, — предикативное отношение. Следовательно, каждое « стое» ССП представляет собой сочетание двух Предметов и двух признаков. Однако в рамках одного ССП может реализоваться одно из трех ложных сочетаний: 11) два предмета, характеризуемых одним (и тем же) Признаком,

2) Два Признака, характеризующих один (и тот же) Предмет два Предмета и два соответствующих им Признака.

В связи с этим можно установить следующие семантические типы ССП, которые достаточно строго соответствуют выделенным в процессе описанного эксперимента типам: I • тип А — уподобление,

• тип Б — сопоставление,

• типы В и Г — присоединение,

• тип Д — промежуточный.

Уподобление представляет собой непарное отношение — либо упо­добление двух различных предметов по одному признаку:

Книга лежит на столе, и тетрадь лежит на столе;

либо уподобление двух признаков путем приписывания их одному и тому же предмету:

Книга новая, и (книга) интересная.

Разновидностью уподобления можно считать отнесение двух разных предметов к одному классу:

Это стол, и это стол.

Сопоставление представляет собой попарное соотношение элемен­тов. Семантическая сущность его заключается в выявлении у двух, даже Однородных, предметов различных признаков или свойств либо же в отне­сении двух разных предметов к двум разным классам:

Книга лежит на столе, а тетрадь (лежит) на окне;

Это книга, а это журнал.

В качестве разновидности сопоставления можно выделить противопоставление — когда утверждается наличие некоторого признака у од-> Ого предмета, и отрицается наличие этого признака у другого:

Эта книга интересная, а та (книга) не интересная; Это книга, а это не книга.

Предложения промежуточного типа могут быть интерпретированы и

Уподобление, и как сопоставление/противопоставление. В русском языке в случае уподобления используется союз и, а в случае сопоставле-рпротивопоставления — союз а:

Ты нужна мне, и я нужен тебе; Ты нужна мне, а я нужен тебе.

В русском языке помимо мены союза возможно изменение поряди слов внутри одного из компонентов:

Барабанил по крыше дождь, и шелестел листьями ветер; Дождь барабанил по крыше, а ветер шелестел листьями.

I was able to locate the doctor and the doctor put me in touch with the nurse;

He may be mad, but there's method in his madness; There was none greater, or so you said in the rose garden.

Ср. также:

Занавес опустился, и публика вышла; Занавес опустился, а публика вышла.

Предложения со значением присоединения проще всего охаракте­ризовать с помощью отрицательного определения: к ним относятся все те ССП, которые не отвечают условиям уподобления и сопоставле­ния/противопоставления. Формальное отличие этих предложений (типы В и Г) в том, что во втором компоненте представлен один из лексических элементов первого компонента, т. е. имеет место либо повтор, либо (ча­ще) замещение. Причем семантически этот элемент эквивалентен всему первому компоненту, поскольку анафорическое местоимение эквива­лентно не только слову-антецеденту, но и всему предложению, в состав которого входит этот антецедент [Пауль]. Иначе говоря, второй компо­нент такого ССП имеет помимо собственного содержания и содержание первого компонента:

На столе лежит книга, и я хочу ее прочитать {тип В). Здесь ее эквивалентно книгу, которая лежит на столе. То же можно сказать и о предложениях типа Г:

На столе лежит книга, и я знаю об этом.

Здесь об этом эквивалентно о том, что книга лежит на столе.

Итак, основные, наиболее общие типы семантических отношении, передаваемых с помощью ССП, — это уподобление, сопоставление/противопоставление и присоединение. При этом указанные типы отношений связаны прежде всего со структурой ССП, а союз лишь дополи» уточняет их. Иначе говоря, компоненты ССП любого типа могут быть соединены практически любым сочинительным союзом. Ср., напр.:

You're old and you're honest;

He still smoked but he drank no more;

It may have been a comedy or it may have been a tragedy;

He is a lucky man and you are a lucky girl;

I know old man Marton, but old Man Marton don't know me;

Either the letter never reached him, or he was too busy to an

Обратимость ССП

Существует мнение, что при сочинительной связи компонентов СП их порядок может быть изменен без нарушения общего смысла всего

(предложения, тогда как при подчинении это невозможно [Пешковский]. Однако, во-первых, многие типы СПП допускают перестановку компонентов (об этом — позднее), а, во-вторых, перестановка компонентов ССП возможна далеко не всегда, и в ряде случаев именно порядок компонентов имеет семантическую ценность. Это отмечается тогда, когда последова­тельность компонентов ССП соответствует последовательности событий:

I (1) She died, and we buried her (Она умерла, и мы похоронили ее);

I (2) We buried her, and she died (Мы похоронили ее, и она умерла.

В приведенных примерах изменение порядка компонентов либо при­водит к изменению смысла предложения, либо делает его бессмысленным. Попытаемся выяснить, какие факторы влияют на обратимость ССП. Рас­смотрим простые примеры (из материалов эксперимента):

(3) Петя читает, и Маша читает;

(4) Небо голубое, а у моей собаки длинный хвост;

(5) Петя смотрит на Машу, а она (смотрит) на него; («) Небо голубое, и я не стану брать зонт.

Предложение (3) представляет собой «хрестоматийный» тип обрати­мого ССП, поэтому на нем не следует специально останавливаться. Предложение (4) — пример свободного соединения двух компонентов, между которыми, по существу, нет никакой семантической связи и обусловлено тем, что и дает возможность обращения их порядка. Предложения такого, а обычно приводятся в пособиях по формальной логике в качестве ил-^Тации свободы связи в конъюнктивных высказываниях.

Предложение (6) аналогично предложениям (1) и (2) в том отношении, что изменение порядка компонентов нарушает реальную последовательность событий, что приводит либо к изменению общего смысла, либо к утрате его.

Что касается предложения (5), то на первый взгляд оно ничем не отличается от (3) — оба компонента имеют идентичную структуру. Различие же их в том, что в (5), во втором компоненте, в позициях имен, употреблены заместители. Будучи равнозначными семантически, компоненты оказываются неравнозначными грамматически. Дело в том, что в ССП предшествующий компонент обычно не может содержать местоименного референта последующего компонента. Особенно строго это правило соблюдается в английском языке:

John stayed at home for he was ill;

He stayed at home for John was ill;

I gave a book to you, and you give it to John;

I gave it to you, and you give the book to John;

John loves Mary and so does Bill;

So does Bill and John loves Mary.

В русском языке это правило в основном соблюдается, однако в тек­сте возможны случаи обратной прономинализации:

Еще в детстве он потерял родителей, и мальчик долгие годы добывал себе сухую лепешку и пиалу зеленого чая случайной работой.

Таким образом, можно выделить два вида необратимости порядка компонентов ССП: семантическую (приводящую к изменению или к ут­рате смысла при перемене мест компонентов) и формальную (не допус­каемую правилами употребления заместителей и других контекстно-свя­зующих средств).

Из предложений, полученных в процессе описанного эксперимента, обратимыми могут быть ССП типов А и Б. Однако обратимость невоз­можна, если компоненты ССП выражают последовательные события:

Дверь открылась, и человек вошел; ^Человек вошел, и дверь открылась.

Невозможна обратимость и в том случае, если во втором компоненте ССП имеется заместитель одного из лексических элементов первого компонента:

Петя положил книгу на стол, а Маша взяла ее *Маша вз ее, а Петя положил книгу на стол.

То же самое происходит, когда во втором компоненте повторяет один из элементов первого:

Она позвонила доктору, а доктор порекомендовал ей хорошую сиделку.

Необратимыми оказываются предложения типов В и Г. Признак обратимости/необратимости порядка компонентов может быть использован в качестве одного из различительных признаков Собш ССП в частности. Так, В. А. Бслошапкова различает СП гибкой и негибкой структуры [Белошапкова]. Аналогичная классификация предлагается Р. Лакофф, которая делит все ССП на два типа: симметрич­ные и асимметричные. Под симметричностью она понимает как «аз возможность обращения порядка компонентов ССП без изменения его общего смысла. В данном пособии под симметричностью понимается чисто формальный признак — синтаксический параллелизм структур компонентов. Возможно, было бы целесообразным сочетать оба критерия и различать ССП симметричные и асимметричные (по формальному при­знаку), обратимые и необратимые (по семантическому признаку). Сочета­ние этих признаков дает возможность выделить четыре разновидности (типа) ССП:

1) симметричные и обратимые,

2) симметричные и необратимые,

3) асимметричные и обратимые,

4) асимметричные и необратимые.

 

 

26. СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: типы семантика обратимость. Понятие зависимой предикативности.

Возможность подчинения в рамках СП обусловлена, с одной стороны, тем, что валентности слов могут замещаться не только словами (как в сло­восочетаниях), но и предложениями (точнее — ПЕ), а с другой — тем, что валентностными свойствами могут обладать не только отдельные слова, но и целые предложения. Замещение предложениями (ПЕ) валентностей слов имеет место в так называемых одночленных СПП, а замещение ва­лентностей целых предложений — в двучленных СПП.

Подобно тому, как выделяются ранги подчинения у слов, могут был. выделены ранги подчинения и у предложений, т. е. можно говорить о предложениях первого ранга, которые могут иметь свободные валентно­сти, и предложениях второго и третьего рангов, которые могут замещал соответствующие валентности. Предложения второго и третьего рангов отличаются от предложений первого ранга тем, что представляют собой результаты определенных формальных преобразований исходных предложений (первого ранга). Типы таких предложений в современном английском языке описаны У. Мултоном.

Таким образом, общим условием подчинения является наличие у од­ной единицы свободных валентностей, а у другой — семантических и формальных свойств, необходимых для замещения этих валентностей.

Предикативность в СПП

В разделе о сложном предложении шла речь о предикативности СП Я целого. Однако в состав этого целого входят ПЕ, формы предикативное* которых, как оказывается, могут быть различными. В СПП мы встречаемо1 двумя формами грамматической предикативности — зависимой и независимой. Независимая форма получила свое название потому, что она ничем не отличается от грамматической предикативности отдельного независим ПрП — сказуемости. Что же касается зависимой предикативности, то может служить различительным признаком между ССП и СПП: в cod ССП формы предикативности одинаковы в обоих компонентах — или независимые (в обычных ССП) или обе зависимые — при сочинении Д1 (или более) придаточных предложений [Русская грамматика-79, 910]. В со­ставе же СПП налицо оба вида предикативности: независимая (в главном предложении) и зависимая (в придаточном).

1.1. Понятие зависимой предикативности

Поскольку понятие зависимой предикативности используется глав­ным образом в исследованиях, посвященных неиндоевропейским языкам,

I целесообразно рассмотреть его на примере одного из такого рода языков, а затем попытаться выяснить, насколько признаки зависимой предикативно­сти представлены в таких языках, как английский, русский и т. п.

Сущность зависимой предикативности заключается в том, что в составе СПП последнее место в линейном ряду занимает главное предложе­ние. От остальных ПЕ, входящих в состав данного СПП, главное предложение отличается не только конечной позицией, но и тем, что сказуемое в нем имеет специальную, заключительную («конечную»), форму, тогда как сказуемые предыдущих ПЕ — «неконечные» формы [Конрад; Головнин; Dunn]. Ср., например, в японском языке:

Hon-o yonde imasu (Я читаю книгу);

Hon-o yonde iru hito-wa tomodati desu (Человек, который читает книгу, мой друг).

В первом случае мы имеем дело с обычной («конечной») формой сказуемого-глагола, а во втором этот глагол входит в состав придаточного предложения и его спрягаемая часть имеет «неконечную» форму, а конечную форму имеет глагол главного предложения. Таким образом, конечная форма, которая употребляется либо в ПрП, либо в главном предложении в составе СПП, противопоставляется неконечной, употребляемой только в Придаточном предложении. Неконечная форма глагола-сказуемого является основным признаком зависимой ПЕ. Кроме того, как отмечалось, эта не может завершать СПП, так как за ней должна следовать основная часть — главное (завершающее) предложение. Аналогичное явление от­мечается и в алтайских языках.

Специфика зависимой предикативности заключается также в том, что подлежащее с главного предложения имеет особую, «неглавную», форму, тогда как подлежащее главного предложения выступает в «главной» форме в японском языке эти подлежащие могут оформляться, соответственного частицами -wa и -ga:

Hito-ga yonde iru hon-wa omosirri desu (Книга, которую читает

этот человек, интересна). Подобное явление существует и в алтайских языках.

В качестве неконечной формы глагола выступает обычно какая-либо неличная форма, чаще всего деепричастие, которое представляет «свое действие как связанное с другим действием некоторым содержательным отношением». Ср., например, японское:

Haru-gasunde natsu-ga hita {Кончилась весна, и наступило лето).

Здесь дан перевод, соответствующий нормам русского языка. «Пере­вести по-русски, удерживая японскую конструкцию, можно было бы лишь в том случае, если первое предложение перестроить, т. е. законченное ска­зуемое — прошедшее время изъявительного наклонения от глагола кон­чить кончилось заменить деепричастием кончившись: Весна кончив­шись, наступило лето».

1.2. Зависимая предикативность в СПП


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 987; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.109 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь