Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Денотат, сигнификат и референт предложения



Соотношение денотата предложения, ситуации и конкретного пред­мета оказывается несколько сложнее, чем соотношение слова, его денота­та и сигнификата.

1) денотативное и сигнификативное значения присущи одному слову — это непременные компоненты значения любого слова. В предложении же эти два компонента распределены между пред­метным и признаковым членами предложения — между подлежащим и сказуемым (группой подлежащего и группой сказуемого).

2) внешней семантикой предложения как языковой единицы явля­ется не реальная конкретная ситуация (событие), а ситуация, соответствующим образом представленная в предложении. Если взять такие, например, прсдложс1шя (английские примеры использованы в силу «единообра­зия» их грамматики — все они имеют номинативные подлежащие):

Например:

Тот gave Mary the book,

The book was given to Mary by Tom,

The book was received by Mary from Tom, Mary was given the book by Tom, Mary received the book from Tom.

Все эти предложения описывают одну и ту же реальную ситуацию (событие).

Места актантов, их порядок соответствуют степени их активности. Од­нако если учесть, что семантика предложения как языковой единицы не свя­зана с реальной конкретной ситуацией, а имеет обобщенное, абстрактное зна­чение, то событие можно точно так же представить в абстрактной форме:

Передать (агенс, адресат, объект).- Передать (Том, Мери, книга).

При языковом выражении этого события в качестве подлежащего можно выбрать в качестве подлежащего только одного из трех участников события, но — любого. Поэтому воз­можен целый ряд предложений, воспроизводящих это событие по-своему:

в первом предложении событие представлено как действие,

во вто­ром — как состояние,

в третьем и четвертом — как процесс.

Следова­тельно, одной и той же ситуации (событию) могут соответствовать не­сколько предложений, каждое из которых по-своему передает это событие, имеет свою внешнюю семантику. У всех предложений, описывающих од­ну и ту же ситуацию, один общий денотат — сама ситуация.

Денотат предложения = обобщенная типовая ситуация = пропозиция.

Пропозиция - вневременной набор от­ношений между глаголом и именами..., отделенный от модального конституента предложения [определения Ч. Филлмора].

Другими словами, пропозиция — это, так сказать, логический костяк предложения, основной смысл, который остается «за вычетом» модальных характеристик предложения (время, наклонения, вид и т.д.)

Каждое из предложений, по-своему представляющих одно и то же событие, имеет свой сигнификат.

Сигнификат - это собственный способ задания, характеристики этого события.

О референте слова можно говорить лишь применительно к употреблению этого слова в высказывании. То же можно сказать и о предложении, но в предложении заранее предусмот­рено, какой именно из его компонентов будет связан с референтом.

Референ т — тот предмет (лицо) реальной ситуации, о котором пойдет речь при употреб­лении этого предложения и который будет соответствующим образом ха­рактеризоваться.

Обычно предложение в своей подлежащно-сказуемостной основе построено так, что его подлежащее представляет собой потенциаль­ную область референции. Выбор того или иного подлежащего, а следова­тельно, и соответствующего варианта, типа предложения в целом определя­ется условиями коммуникации, контекстом и ситуацией.

Итак, предложение — это единица не речевая, а языковая. Предло­жение — не коммуникативная единица, оно лишь предназначено, при­способлено для коммуникации. Эта предназначенность, приспособлен­ность заключается в следующем.

Предложение по своей двусоставной структуре (подлежащее — сказуемое) соотносится с двухкомпонентной структурой суждения (субъект — предикат), двучленной структурой си­туации (денотат — сигнификат) и коммуникативной структурой (пред­мет речи — его характеристика).

Как языковая единица предложение неситуативно, т. е. не «привязано» ни к какой конкретной ситуации, ни к какому контексту. Семантически оно самодостаточно: в нем все четко соотнесено, роль каждого компонента определяется его отношениями с дру­гими компонентами.

Проблема актуального членения предложения. Категория актуального членения (тема-рема, данное-новое, определённое-неопределённое, топик-комментарий, прагматический тип, ориентация и др.). Соотношение формального и актуального членений.

Каждое предложение, реализуясь в речи в виде конкретной единицы сообщения, оформляется в соответствии с определенным коммуникативным заданием, и его грамматическая структура зависит от задач целенаправленного сообщения. Приспособление грамматической структуры предложения в результате включения в ту или иную речевую ситуацию к задачам коммуникации и есть его актуальное членение (термин чешского лингвиста В. Матезиуса) Единицы при актуальном членении – это основа и ядро высказывания.

Основные элементы актуального членения предложения — это исходная точка (или основа) высказывания (тема), то есть то, что является в данной ситуации известным или по крайней мере может быть легко понято и из чего исходит говорящий, и ядро высказывания (рема), то есть то, что говорящий сообщает об исходной точке высказывания. Актуальное членение предложения в первую очередь определяется ситуацией речи, коммуникативным заданием, которое оно получает в речи.

 

 

Пример: Если тема (данное, топик) предшествует реме (новое, комментарий), порядок слов в предложении называется объективным, в противном случае — субъективным. Например: На пароходе (T) уже давно тишина (R). Тихо (T) и на рейде (R). John (T) gave a book to Mary (R) (тема предшествует реме). Синими переливами (R) играл утренний свет (T). Who is absent? - Petrov (R) is absent (T) (рема предшествует теме)

членение предложения в первую очередь определяется ситуацией речи, коммуникативным заданием, которое оно получает в речи.

 

Высказывание не может быть без ремы, составляющей его коммуникативный центр. Наличие же темы не необязательно.

 

Помимо терминов «основа высказывания» и «ядро высказывания» часто используются другие пары терминов: «данное» — «новое», «тема» — «рема», «топик» — «комментарий».

 

В коммуникативной структуре предложения мы снова встречаемся с катего­риями предмета и признака: в состав комму­никативной структуры предложения входит некий предмет — на этот раз предмет речи — и приписываемый ему признак, его характеристика. Два компонента актуального членения предложения образуют отношение, аналогичное отношению между логическими субьектом и предикатом, с одной стороны, и грамматическими подлежащим сказуемым — с другой, т. е. мы имеем дело с предикативностью. В рамках АЧП «срабатывает» все тот же универсальный механизм предикации — приписывание признака предмету. Только на этот раз мы имеем дело с категориями коммуникативными. Коммуникативная предикативность накладывается на грамматиче­скую, отнюдь не устраняя ее. Средством выражения коммуникативной предикативности служит порядок слов.

 

 

ТЕМА_РЕМА / ДАННОЕ_НОВОЕ

 

в лингвистических работах термины «данное» и «новое» часто употребляются в том же значении, что и тема н рема. Однако если придавать этим словам буквальный смысл, т. е. понимать под «данным» нечто, известное из ближайшего контекста или подсказываемое контекстом, а под «новым» — действительно новое, не упоминавшееся в предшествующем контексте, то нетрудно обнаружить, что понятия «тема» и «рема» не совпадают с понятиями «данное» и «новое».

 

Понятие темы в одном отношении шире понятия «данного», в другом отношении — уже.

«Данным» является нечто, известное из конситуации, названное в предшествующем контексте или же предопределяемое конситуацией. Практически тема высказывания очень часто обозначает данное. Но необходимо иметь в виду, что темой высказывания может быть и неизвестное, новое для читателя нли слушателя. Новым нередко бывает начало повествования, главы, абзаца, а у отдельных авторов целые отрывки текста построены так, что тема каждого предложения обозначает новое.

С другой стороны, понятие темы является более узким понятием, чем понятие данного. Элементы данного в предложении в одних случаях играют существенную роль в его актуальном членении, в других случаях оказываются для актуального членения безразличными. Например, элементы данного, будучи зависимыми компонентами словосочетания, составляющего рему, могут не играть никакой роли в актуальном членении, поскольку рема в целом заключает в себе новую часть сообщения.

 

Рема может целиком обозначать данное. Например, весь состав высказывания может быть данным, известным, а коммуникативная цель высказывания состоит лишь в подтверждении или отрицании уже известного факта.

 

Соотношение между темой и данным, с одной стороны, и между ремой и новым, с другой стороны, существенно для определения синтагматических и парадигматических свойств высказывания. Как уже было отмечено выше, известность или неизвестность темы связана с характером синтагматических отношений высказывания и соответственно — с местом этого высказывания в парадигме.

Функция темы характерна для слов с предметным значением, функция ремы — для слов со значением признака (см. об этом подробно главу IV). Эти наиболее типичные отношения изменяются под влиянием контекста: слово со значением признака может стать темой в том случае, если данный факт известен из контекста или ситуации. Например, предложения, состоящие из подлежащего, выраженного именительным падежом имени существительного, и сказуемого, выраженного глаголом в спрягаемой форме (Мальчик рисует), образуют высказывания, в которых оба члена предложения — подлежащее и сказуемое — могут служить и темой и ремой. Есть, однако, существенная разница между высказываниями типа Мальчик/рисует и Рисует/мальчик.

В высказываниях с темой-подлежащим (типа Мальчик /рисует) тема может обозначать и данное и новое. Этот тип высказываний в целом обнаруживает минимальную степень контекстуальной обусловленности и, следовательно, минимальную степень синтагматической зависимости. Этим определяется его ведущее место в парадигме. На таких высказываниях не лежит печать контекста, поэтому они представляют собой наиболее самостоятельный, независимый член парадигмы.

Другое дело — высказывания с темой-сказуемым (типа Рисует / мальчик). В таких, высказываниях тема обязательно обозначает данное, известное из предшествующего контекста. Они обладают максимальной степенью контекстуальной обусловленности и, следовательно, максимальной степенью синтагматической зависимости. Взятые вне контекста — как члены парадигмы, — эти высказывания несут на себе печать контекста, печать синтагматических отношений.

В русском языке существует тип высказываний с «нулевой» темой — так называемые «нерасчлененные» высказывания. В нерасчлененных высказываниях нет исходного пункта сообщения. Весь состав таких высказываний образует комплексную рему. Нерасчлененные высказывания содержат сообщение о существовании, наличии, возникновении явлений и фактов действительности, рассматриваемых как единое целое: Слегка повеяло теплой сыростью (И. Тургенев); Послышались шаги и веселый говор (Л. Толстой)

 

 

ТОПИК/ КОММЕНТАРИЙ

Очень близким к понятию темы/ремы оказывается понятие топика/комментария.

Топик — это, во-первых, не обязательно данное, а во-вторых — не обязательно тема. Топик скорее всего соответствует «собственно теме» Фирбаса, или, иначе, топик — это часть темы. С одной стороны, отмечается, что топик — это «центр вни­мания», посредством которого указывается тема текста. С помощью топика происходит эшелонирование сообщаемой информации, т. е. в какой-то степени отождествляется топик и тема. С другой стороны, утверждается, что «о всяком предложении можно ска­зать, что у него есть тема, однако отнюдь не у всякого предложения есть топик

Топик — это не обязательно подлежащее. Подлежащее всегда вступа­ет в сочетание со сказуемым-глаголом, топик вовсе не должен обязательно входить в какое-либо сочетаемостное отношение с каким-либо глаголом в предложении. Подлежащее может быть неопределенным, топик всегда определен. Подлежащее ориентировано на предложение и имеет в тексте минимальную семантическую функцию, тогда как топик ориентирован на текст и служит центром внимания.

Таким образом, очевидно, что топиком именуют два совершенно раз­ных явления: во-первых, главный член предложения коммуникативной структуры, во-вторых, так называемый фокус контраста, «который по какой-то причине помещен в необычную позицию начала предложения.

 

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПИК_ОРИЕНТАЦИЯ

 

Прагматический пик, по мнению ряда исследователей, играет важ­ную роль в формировании связной речи, обеспечении связности текст. В составе предложения прагматический пик предстает наиболее значимой именной группой. Он занимает в предложении обычно самую левую, наименее морфологически маркированную позицию.В конце концов оказывается, что понятие прагматической пика соответствует тому, что традиционно называется грамматическим подлежащим в английском, немецком и французском языках, тогда как других языках подлежащее и прагматический пик — не всегда одно и то же. При этом прагматический пик все-таки «следует отличать от топика. Более всего, на взгляд Левицкого, понятие прагматиче­ского пика соответствует понятию темы.

 

Уже отмечалось, что в английском языке первая именная группа авто­матически становится подлежащим, в «падежных» же языках подлежащее, может занимать любое место внутри предложения, поскольку оно маркиро­вано морфологически. Выбор той или иной именной группы в качестве ориентации предложения «мотивируется желанием говорящего связать дан­ную предикацию с предыдущим текстом или фоном к данному тексту». По­этому определение подлежащего как того, о чем говорится в предложении, относится скорее всего не к подлежащему, а к ориентации

Если подлежащее и ориентация совмещаются в одном компоненте.предложения, то он может быть неопределенным, но если они представлены разными компонентами, то ориентация должна быть определенной. Таким образом, функция ориентации в случае определенности вы­полняется темой или топиком, а в случае неопределенности — ремой, вы­несенной в первую позицию (субъективный порядок компонентов.

 

ФОКУС_ЭМПАТИЯ

Фокус не обязательно обозначает новую информацию в общепринятом смысле. Он связан обычно или с возражением, или с так называемым главным утверждением, уточнением, подтверждением. Основное средство выражения фокуса контраста — более высокий тон и более сильное ударение. В связи с этим часто бывает трудно или даже невозможно на основании одних лишь фонетических данных отличить контраст от новой информации. Разницу между интонацией нового и интонацией контраста можно обнаружить лишь тогда, когда «за одним контрастным фокусом непосредственно следует другой»

 

 

Понятие эмпатии иллюстрируется примерами:

John hit his wife «Джон ударил свою жену» и Mary's husband hit her «Муж Мери ударил ее».

В первом случае говорящий описывает событие «со стороны Джона» (эмпатия по отношению к Джону), во втором — «со стороны Мери» (эмпатя по отношению к Мери). Статус фокуса эмпатии обычно «совпадает со стату­сом подлежащего и, возможно, со статусом определенности»

 

Итак, все перечисленные понятия, связанные с АЧП, представляют собой, по существу, «вариации на темы» темы, ремы и подлежащего. По­добного рода «умножение сущностей» может продолжаться сколь угодно долго — в каждом отдельном употреблении можно обнаружить нечто, отличающее его от остальных. Если число компонентов формально-синтаксической структуры предложения ограничено и четко определено, то классификация и определение семантических компонентов «заводит нас в трясину неопределенности, из которой психологические экспери­менты пока еще не указали удачного выхода» [Там же, 280]. Единствен­ными более или менее определенными остаются понятия темы, ремы и, вероятно, топика. При этом необходимо еще раз отметить, что из четырех возможных комбинаций данного — нового и определенного — неопреде­ленного для темы характерна только одна: данное и определенное. Что же касается ремы, то для нес, как уже было продемонстрировано, возмож­ны все четыре сочетания. Именно семантическое разнообразие ремы, а также возможность вынесения ее на первое место и придает ей необычай­ную гибкость и многоликость, позволяя заключать предложение в самые разнообразные «упаковки».

24. Общая характеристика сложного предложения. Компоненты, формальные типы, их сходство и различие. Грамматическая и коммуникативная предикативность в сложном предложении.

Вопрос о сложном предложении (СП) начал разрабатываться не­сколько позднее, чем вопрос о простом предложении (ПрП), хотя сущест­вование СП отмечалось еще в грамматиках XVIII в.: в русской — в син­таксисе А. А. Барсова, в немецкой — в грамматике Аделунга. Проблемы СП и связи его компонентов рассматривались в работах Д. Н. Овсянико-Куликовского, Ф. Ф. Фортунатова, А. М. Пешковского, А. А. Шахматова, В. А. Богородицкого, М. Н. Петерсона и др. История учения о СП в русской лингвистике представлена в исследовании А. В. Дудникова [Дудников]. Определенную роль в развитии теории СП сыграли работы Н. С. Поспелова, выявившего ее основные противоречия и наметившего пути их разрешения. Дальнейшую разработку теория СП получила в трудах В. В. Виноградова, В. А. Белошапковой, Л. Ю. Максимова, Г. А. Золотой, Е. В. Падучевой и др. Серьезный вклад в развитие теории СП внесли Работы, сделанные на материале других языков: В. Н. Ярцевой, А. И. Смирвичкого, Л. Л. Иофик, Л. С. Бархударова — на материале английского языкаВ. Г. Адмони, Л. Р. Зиндсра и Т. В. Строевой, О. И. Москальской, В. Гулыги — на материале немецкого.

Традиционно СП понимается достаточно просто — либо как объединение двух или более ПрП [Ильиш; Богомолова; Francis, ] либо же как объединение компонентов, более или менее сходных с ПрП [Зиндер, Строева]. В связи с этим необходимо сделать два замечания. Первое заключается в том, что термин предложение оказывается двусмысленным в том плане, что используется для обозначения по крайней мере Разных объектов: простого предложения и «предложения вообще», разновидностями которого должны быть «простое предложение» и ое предложение» [Романова].

Второе замечание связано с утверждением о том, что понятие СП предполагает существование «системы простого предложения со свойственными ей закономерностями, оно строится над этой системой и на ее основе» [Белошапкова, 166]. Приведенное мнение связано с концепцией исторического предшествования образования структуры ПрП, за которой и «на основе которой» складывается структура СП. СП — это не самостоятельная цельная единица, а своеобразный «союз предложений» [Пешковский] или «сочетание предложе­ний» [Шахматов]. Если СП является предложением, то может вызвать возражение тот факт, что компоненты его тоже являются предложениями. Получается будто бы и целостная единица, и ее компоненты представляют собой единицы од­ного порядка. В опреде­лении СП смешиваются два подхода: формальный и функциональный [Поспелов! ]. При первом подходе СП представляет собой единицу, в со­став которой входят компоненты, по своей форме аналогичные ПрП. При втором — СП представляет собой одно высказывание, одну целостную коммуникативную (функциональную) единицу, структурную разновид­ность предложения как основной единицы.

Что касается развития естественного языка, вопроса об историческом предшествовании простого предложения сложному, то существует мнение о том, что первые признаки появления слож­ного предложения относятся к тому времени, когда простое предложение в нашем понимании только формировалось [Бауэр, 95]. Это мнение под­тверждается многочисленными исследованиями в области индоевропей­ских языков [Адмона»; Адмони5; Бауэр; Кнабе]. В связи с этим можно считать, что не существует убедительных доводов для подтверждения тезиса о первичности структуры ПрП и вторичности, производности структуры СП. «Сложное предложение может быть определено как сочетание предикативных единиц или их эквивалентов, построенное по той или иной структурной схеме и предназначенное для функционирования в качестве одной коммуникативной единицы... Сложное предложение, подобно простому, представляет собой такую синтаксическую структуру, назначе­ние которой состоит в том, чтобы быть одной коммуникативной едини­цей» (выделено мною. — Ю. Л.) [Белошапковаг, 207].

СП представляет собой отдельное высказывание («цельное предложение» [Адмони]), которое структурно распадается на два формальных компонента, на две предикативные единицы. Формальная це­лостность СП обеспечивается грамматическими средствами, к которым относятся прежде всего союзы, затем структура компонентов, формы ска­зуемых и порядок компонентов [Крючков, Максимов, 7].

Компоненты сложного предложения

«В составе любого типа сложного предложения простое предложение, входящее в это сложное целое на правах его части, не утрачивает существенных признаков предложения и не может их утратить, так это превратило бы его в какую-либо другую единицу, отличную от предложения» [Бархударов, Колшанский].

В английских грамматиках используются разные тер. мины для обозначения самостоятельной, цельной единицы (sentence) и компонентов этой единицы, которые формально могут быть эквивалент­ными ПрП, но коммуникативно не являются самостоятельными (clause).

В отечественной лингвистике попытка преодолеть терминологиче­скую двусмысленность слова предложение была предпринята, например, В. Г. Адмони, который использовал термины цельное предложение (дц целостной единицы) и элементарное предложение (для части СП) [Адмо-ни4, 19]. В последнее время получил распространение термин предика­тивная единица (ПЕ), который рядом исследователей признается более удачным для обозначения части СП [Иофик; Симулик]. ПЕ представляет собой единицу, содержащую предикативное сочетание, но не являющуюся коммуникативно самостоятельной [Иофик]. Кроме того, в составе ПЕ могут оказаться компоненты, не свойственные самостоятельному ПрП — указательно-соотносительные местоимения [Крючков, Максимов].

В связи с изложенным в настоящее время различаются терминологи­чески предложение (простое и сложное), с одной стороны, и предикатив­ная единица как компонент СП — с другой.

Форма сложного предложения

Полное описание грамматической формы СП, как отмечал Е. Л. Гинзбург, может быть осуществлено исходя из следующих предпосылок [Левицкий9].

Грамматическая форма языковой единицы представляет собой точ­ку пересечения ее парадигматических и синтагматических свойств. Поэтому всестороннее описание той или иной языковой единицы должно обязательно включать в себя оба аспекта — парадигматический и синтагматический.

Синтаксические конструкции суть сложные единицы, состоящие из единиц более низкого уровня. В связи с этим описание синтаксических кон­струкций должно быть двухсторонним, двухаспектным. С одной стороны, любая конструкция может быть описана «извне», как отдельная целостная единица, а с другой — она может быть описана «изнутри», как результат сочетания соответствующих составляющих.

Всестороннее описание синтаксических конструкций должно включать четыре следующих аспек­та: 1) внутреннюю парадигматику, 2) внутреннюю синтагматику, 3) внеш­нюю парадигматику и 4) внешнюю синтагматику.

Указанные аспекты описания синтаксических конструкций уже име­ют некоторую традицию в лингвистике. Внутренней парадигматике, представляющий собой описание альтернативных рядов в составе синтаксической конструкции, посвящены работы В. А. Богородицкого, Н. С. По­спелова, В. А. Белошапковой, Л. Ю. Максимова, Е. Н. Ширяева; внутрен­ней синтагматике, включающей рассмотрение порядка компонентов кон­струкции, — исследования А. М. Пешковского, М. Н. Пстерсона, Е. В. П. Дучевой, В. А. Белошапковой. Описание внешней парадигматики, связан­ное с выявлением синонимичных синтаксических конструкций (или синонимичных и квазисинонимичных преобразований), осуществлено в работах Г. А. Золотовой, П. А. Соболевой, И. В. Альтман, Л. И. Василевской Н. И. Формановской. И, наконец, внешней синтагматике, в рамках которого анализируются сочетаемость синтаксической конструкции, се нт61 сты, уделяют определенное внимание Ф. Данеш, К. Гаузенблас, Г. А. това, О. И. Москальская.

Что касается семантики СП, она складывается из семантики составляющих СП компонентов и семантики со за, связывающего эти компоненты.


Поделиться:



Популярное:

  1. E) Прямую зависимость величины предложения от цены товара
  2. I. Поставьте глаголы в Simple Past и Future Simple, употребляя соответствующие наречия времени. Запишите полученные предложения и переведите их на русский язык.
  3. I. Поставьте предложения в отрицательную форму (Present Indefinite Tense).
  4. I.Закончите предложения, употребляя сложное дополнение.
  5. III. Переведите следующие предложения и определите тип интернационализма.
  6. IV. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
  7. IV. Переведите глаголы, пользуясь словарем. Поставьте вместо точек подходящий по смыслу глагол. Предложения переведите.
  8. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастиe I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  9. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  10. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или герундий. Переведите предложения на русский язык.
  11. Task VII. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты.
  12. V. Переведите предложения. Oбратите внимание на многозначностьпредлогов.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 3750; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.034 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь