Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Омонимы, паронимы, словари омонимов и паронимов.
Лексическими омонимами называются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. От полисемии отличается или отсутствием общих сем у слов (у разных значений одного слова всегда есть общие семы), или принадлежностью слов к разным частям речи. Например, «бор» - химический элемент и «бор» - лес совершенно не связаны по значению. Слова со звуковой оболочкой «знать» в контекстах «знать город», «городская знать» и «знать, похолодает» относятся к разным частям речи. В обоих случаях представлена омонимия. Различают два типа омонимов: полные и неполные (или частичные) К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. 1 – ключ (для замка), 2 – ключ (родник) У неполных совпадает не вся система форм. завод (предприятие) – завод (часов) Возникновение омонимов. 1. Семантическое расщепление, распад полисемантичного слова. Первоначальные значения одного слова расходятся и становятся оооочень далекими. долг – обязанность, долг – взятое взаймы. В 50х годах – варианты одного и того же слова. Длительность процесса расщепления. 2. Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного. рубка (русское, рассечение) – рубка (голл., закрытое помещение на верхней палуюе судна или надстройках корабля)
3. Два или несколько слов, заимствованных из разных языков, в силу определенных фонетических причин оказывались в русском созвучными. блок – союз (из фр), блок – машина для подъема тяжестей (англ).
Нередко омонимичными в русском языке оказываются разные слова, заимствованные из одного языка. карьер – самый быстрый бег лошади (из фр.corriere) карьер – каменоломня (из фр. carriere)
По структуре: простые (непроизводные) чаще всего в кругу сущ. Возникли в рез-те совпадений слов исконных и заимствованных, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе словообразования. Среди них Виноградов выделяет: 1) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем: толст – овк – а (последовательница Толстого – ужас, это надо так назвать) и толст – овк – а (рубашка особого покроя) 2)омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звучанию бумажн – ик (работник бумажной промышленности) и бумаж – ник (кошелек для бумаг) 3) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения осад – ить – осаждать (окружать войсками), осадить – осаждать (выделять составную часть осадка), осадить –осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку) 4) одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая – непроизводна нор- к- а (уменьш. к нора) и норка (животное и шкура животного) В словаре Ахмановой подобные типы производных омонимов называются «словами с выраженной морфологической структурой», среди них различается пять подтипов: 1)омонимия основ 2) омонимия аффиксов 3) омонимия с различной внутренней структурой 4) омонимия разных частей речи а пятый у них не написан производные
Омофония – 1) совпадение произношения слов грипп – гриб 2) совпадение слов и словосочетаний: немой – не мой, занос – за нос 3)совпадение отдельных форм слова (омоформы, или грамматические омонимы): пила (она пила) – пила (сущ), лечу (лечить) – лечу (летать)
Нередко к омонимии относят еще и омографы, т.е. слова, совпадающие в написании, но различающиеся произношением, в частности ударением. ирИс(конфеты) – Ирис (вид ниток), сЕло – селО.
Стилистическая функция: для создания образов, для актуализации, каламбуры Словари омонимов: первый: 1974г. «Словарь омонимов русского языка», О.А.Ахманова 1976г. «Словарь омонимов русского языка» (Колесников, под ред. Шанского в журнале «Русский язык в школе» впервые напечатан «Краткий словообразовательно-этимологический словарь русской полисемии и однокорневой омонимии» (Шанский, Романов, Филиппов). Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат – адресант, вдох – вздох, земельный – земляной и пр.
От омонимов отличаются: 1) паронимы имеют разное написание 2) не имеют полного совпадения в произношении
Колесников: неполные паронимы. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты: 1)паронимичные слова относятся или только к исконным русским словам ( бродяжий – бродячий, остатки – останки, оплатить – уплатить, пометы – пометки), или только к заимствованным ( абонент – абонемент, существо – сущность, факт – фактор) 2)синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.
Причины смешения паронимичных слов: 1)смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий (дно – днище, чара – чарка, чаша – чашка) 2)общность сферы применения называе6емых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, апогей – перигей, брутто – нетто, лоцман – боцман, барокко – рококо. 3) следствие возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный), апатический (апатичный), трагический (трагичный) 4) неразличение стилевой принадлежности слов (сближение книжных слов с разговорными (бессмысленность – бессмыслица (разг), гнилец – гнильца (прост) 5)тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: н и ск; овит, ов и н; ство и ость и др (изобретательный – изобретательский, деловитый – деловой – дельный)
Стилистические функции: парономасия (парономазия) – стилистическая фигура, сущность которой состоит в намеренном смешивании или в нарочитом столкновении слов-паронимов: не туп, а дуб; и глух, и глуп.
средство создания необычного образа с целью усиления его убедительности., каламбуры
Словари паронимов: первый – «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (бельчиков, Панюшева) – 1968 1971 – «Словарь паронимов русского языка» (Колесников) 1976 – «Словарь трудностей русского языка» (Розенталь, Теленкова) 1984 «Словарь паронимов русского языка» Вишняковой
Вот неплохой пример омоформ (грамматических омонимов, в первой строфе) + стилистическая функция К утру воркуют голуби... Валентин ВихоревК утру воркуют голубиОб одном, Подругам кружат головы, Чертя асфальт крылом.Обрати внимание: От стаи голубейВесенние проталиныСтали голубей! Розовеет окнамиГород мой, Улицами мокрымиМы идем с тобой.Где-то на окраине, Золотом соря, С нами на свиданиеСпешит заря. Полыхают каскамиКупола, В скверах тени вязкие, Как смола.Стряхивает городСумрак с крыш.Что же, моя гордая, Ты молчишь? 1965 Синонимы.
Очень важно определить, что лежит в основе синонимического ряда. 2 позиции: 1) Александрова. Синонимами следует считать слова, которые имеют одно ЛЗ, различаясь лишь оттенками значения, экспрессивной окраской, принадлежностью к тому или иному стилю; должны иметь частично совпадающую сочетаемость. А.П. Евгеньева. Синонимы – тождественные или близкие по значению слова. Будагов. Синонимы – близкие по значению слова, выражающие оттенки одного понятия. 2) Реформатский. Синонимы – это слова, которые называют одну и ту же вещь, но соотносят ее с разными понятиями и тем самым через называние вскрывают разные свойства данной вещи. Сторонники 1-й позиции подходят к определению лингвистически, с т.зр. системы, исходят из тождества понятий. 2-я концепция идет от экстралингвистической действительности. Слова обозначают одно и то же явление действительности. Денотат – однородное множество предметов, явлений действительности, могут именоваться одной и той же языковой единицей (обозначаемое). Референт – объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, соотнеся с ним слово (обозначение).
Каков характер различий допустим между синонимами? Только смысловое тождество, а не близость значений позволяет рассматривать слова как синонимы. Различие в эмоц. окраске, в собств. стил. окраске, функц. стил. различия, формально грамматические. Характеристика синонимов. На примере синонимического ряда: просить – выпрашивать – молить – вымаливать – клянчить – канючить – цыганить – стрелять. В основе ЛЗ этих слов лежит одно понятие ‘стремится получить что-л., добиваться чего-л., обращаться к кому-н. с просьбой’. Доминанта – слово, наиболее отчётливо, объективно выражающее понятие, лежащее в основе синонимического ряда. Это слово, как правило, имеет прямое номинативное значение и стилистически нейтрально. Выпрашивать: просить усиленно вплоть до унижения. Молить: просить + страстно, горячо. Вымаливать: «очень» молить. Клянчить и канючить: просить + настойчиво, нудно, назойливо (в грубой речи + эмоц. оценка «неодобрит.»). Цыганить: просить как свойственно цыганам – неотступно, навязчиво (разг. сниж.). Стрелять: просить разг. деньги или сигареты.
Классификация синонимов. Основание классификации может быть разным. I. С т. зр. различий между синонимами. - идеографические (семантические) – синонимы, которые отличаются оттенками смысла. Быстро – поспешно (вынужденная быстрота). - стилистические – синонимы, которые, совпадая по значению, отличаются жмоционально-экспрессивной и стилистической окраской. - семантико-стилистические – синонимы, которые различаются и смысловыми оттенками, и стилистическими качествами. - абсолютные (дублеты) – один стилистический пласт + тождественны по значению, без ущерба взаимозаменяемы в речи. Язык стремится избавиться от дублетов. Очень часто старая лексика остается в диалектах, либо дифференциация (семантическая или стилистическая). Напр., имидж – образ. II. С т. зр. структуры (строения слов). - однокоренные (просить - выпрашивать); - разнокорневые. III. С т. зр. языка и речи. - языковые (узуальные); - речевые (окказиональные).
Функции синонимов в языке. 1. Уточнение, детализация, конкретизация. 2. Сугубо стилистическая. 3. Чисто техническая (чтобы избежать повторения). (лекции)
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 1381; Нарушение авторского права страницы