Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Билет 29. Принципы описания слова в исторических и этимологических словарях. Отражение динамики языка в «Словаре русского языка 18 века»⇐ ПредыдущаяСтр 13 из 13
Особую область словарного дела образуют исторические и этимологические словари. Задачи исторического словаря исчерпывающим образом были сформулированыЛ.В.Щербой в статье Опыт общей теории лексикографии: «Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение». Исторические словари. Задача их- с той или иной точки зрения описать лексический состав языка в определенный период. К 30м годам была создана 1, 5 млнная картотека. 1936. Ларин опубликовал проект древнерусского словаря 15-18 века. Вы 50е годы картотеку перевезли в Москву. Началась работа на историческими словарями. К историческим словарям русского языка относится фундаментальный трехтомный труд И.И.Срезневского Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам (1893–1903). В качестве источника для этого издания послужили примеры из 2700 памятников 11–14 вв. слова расположены в алфавитном порядке, примеры приведены с учетом хронологической последовательности и распределены в соответствии с формирующимися значениями слов. В числе недостатков словаря современные лексикографы называют отсутствие толкований многих слов (их нередко заменяют греческие или латинские синонимы), нечеткое разграничение слов исконных и заимствованных, отсутствие грамматических и стилистических помет. Он предполагался как справочное пособие для чтения письменных памятников. По типу это толково-переводной словарь. Словарь древнерусского языка 11-14 веков начал делать Аванесов. Источником были списки до середины 15 века. По типу тоже толково-переводной. Источники собирались по всей территории страны. Самым значительным достижением в области исторической лексикографии является начавшееся в 1975г. академическое издание многотомного Словаря русского языка XI–XVII вв. Создавался в Институте русского языка РАН, на основе картотеки, начатой в 1920 годах А.И.Соболевским и включающей около 2 млн. карточек. Как отмечают составители, словарь поможет прочитать и перевести тексты древнерусской письменности, выявить значение отдельных слов, уточнить значение терминов, узнать время их появления в русском языке. Расположение слов алфавитное. Все значения иллюстрированы примерами из памятников 11-17 веков. С 1984 другим коллективом того же института издается Словарь русского языка XVIII в. Составлен Сорокиным и Петровой. Цель - описать лексическую систему русского языка 18 века. Словари к отдельным памятникам письменности тоже могут быть отнесены к историческим: Словарь- справочник Слова о полку Игореве (для исследователей памятника) Лексика и фразеология Моления Даниила Заточника (на основе 19 списков моления) Словарь обиходного языка Московской Руси 15-18 веков (на основе частных документов и данных, связанных с языком устного общения ).
Этимологическими называются словари, в которых объяснены родственные связи слов, их происхождение и исконное значение. Задача этимологического словаря- раскрыть происхождение слова, выявить первоначальную словообразовательную структуру и найти этимоны(этимон- образ, легший в основу первоначального слова, т.е. форма слова.) этимологические словари бывают двух видов: краткие популярные и научные. Материалом может послужить состав как одного языка, так и нескольких. Первым русским этимологическим словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С.Шимкевича. 1842г. В нем объяснено 1378 обиходных слов. В словаре немало ошибочных и произвольных толкований, но есть и убедительные, достаточно мотивированные. 1896г. «Сравнительный этимологический словарь русского языка» Горяева. научный уровень этого словаря с точки зрения современного состояния развития этимологии невысокий. 1910-1916гг. Преображенский издает первые 14 выпусков(два тома) «Этимологического словаря русского языка».В 40е годы словарь закончен по его рукописям, а в 58 переиздан полностью в одном томе. Словарь построен по (первообразным) корневым словам. Статья: заголовочное слово, далее основные заголовочные формы, затем древнерусское слово, материалы близкородственных языков, далее индоевропейское. При описании этимологии автор пользуется материалами исследований других авторов и даются ссылки. Несмотря на неполноту и неточность некоторых объяснений, словарь сохранил свою ценность. 1961г. «Краткий этимологический словарь русского языка» (Шанский, Иванов, Шанская под ред. Бархударова) упрощен для пользования. Для заимствованных слов указаны источник и время заимствования. В словаре в алфавитном порядке объяснена этимология наиболее употребительных слов русского языка. Он является ценным пособием для изучающих русский язык. 1953-1958гг издается на немецком языке «Этимологический словарь русского языка» Фасмера. Позднее появился перевод Трубачева, он учел многие исправления автора, внесенные уже после выхода словаря. Предисловие Ларина критико-библиографического характера представляет ценность, под его редакцией словарь и был издан. В этом словаре приведены не только слова общерусского языка, но и термины. Более того ему присуще широкое понимание термина «русский язык» как предмет этимологического изучения, т.к. диалектные, областные и др. слова. Словарь Фасмера намного полнее словаря Преображенского, но и в нем есть неточные и спорные этимологии. 1963г. «Этимологический словарь русского языка» под редакцией Шанского. Словарь для специалистов- филологов. В нем дается словообразовательная и историческая характеристика. Из новых этимологических словарей следует упомянуть Историко-этимологический словарь современного русского языка П.Я.Черных (1993) (Алфавитно- гнездовой тип расположения слов и есть указания на значение слов и сопоставлены данные по славянским языкам.) и Этимологический словарь русского языка Н.М.Шанского и Т.А.Бобровой (1994). Данные об истории слов и их этимологии приводятся в некоторых крупных толковых словарях, в частности в многотомном Оксфордском словаре английского языка даются сведения о первом засвидетельствованном употреблении слова, равно как и последующих употреблениях его в новых значениях; приводятся они и в различных более кратких «оксфордских» словарях английского языка. Некоторые данные об истории слов содержатся и в 17-томном Словаре современного русского литературного языка, поскольку в его корпусе примеров из классической литературы представлены и такие употребления слов, которые в настоящее время выглядят архаизмами.
Словарь русского языка XVIII в.:
Принципы гнездования слов в Словаре. В одном гнезде объединяются некоторые производные грамматические формы и суффиксальные дериваты, которые имеют регулярные семантические и словопроизводственные связи с главным (заголовочным) словом гнезда. Значение гнездуемых производных слов складывается из общего значения основы и значения суффикса, у сложных слов — из суммы значений объединяемых основ. Поэтому слова, помещаемые в гнездо, даются без определений. Стилистические пометы: Прост., т. е. простое слово, противопоставленное книжным синонимам, хотя и лишенное резкой экспрессии сниженного, грубого или фамильярного характера. Простореч., т. е. просторечное слово, Простонар., т. е. простонародное слово, Слав., т. е. славянское по происхождению слово, обычное в XVIII в. в произведениях высокого слога (ода, эпическая поэма, трагедия и т. п.) Кн.-слав., т. е. книжно-славянское, славянизмы, широко употребительные в книжно-славянском типе языка первых трех десятилетий XVIII в., а позднее вышедшие из употребления или встречающиеся эпизодически в архаизированных текстах. Церк.-слав., т. е. церковнославянское, слова и выражения, восходящие к языку собственно церковних книг (Библия, Евангелие, церковно-богослужебные книги) и употребляющиеся либо в прямых цитатах из этих книг, либо как очевидные реминисценции их стиля. К экспрессивно-характеризующим относятся пометы: Бран. (бранно), Груб. (грубо), Унич. (уничижительно), Ласк. (ласкательно), Ирон. (иронически). Пометы жанрово-характеризующие: Ритор. (риторическое) — сопровождает слова, употребляющиеся преимущественно в торжественной речи, проповедях, одах и т. п. Поэт. (поэтическое) — сопровождает типизированное употребление слов в поэтической речи (особенно конца века). Стих. (стихотворное) — выделяет специфические варианты слов, которые в поэтической практике XVIII-в. употребляются как «поэтические вольности» по требованиям ритмико-мелодическим и в прозаической речи обычно не встречаются. Фольк. (фольклорное) — сопровождает слова, связанные с различными жанрами народного творчества (басня, песня, сказка и т. п.). Научн. (научное) — сопровождает слова, приуроченные к слогу научного изложения, но не связанные специально с какой-нибудь одной областью знания. Канц. (канцелярское) — сопровождает слова, употребляемые преимущественно в официальных канцелярских документах. Приказн.(приказное) — сопровождает слова, связанные со старыми приказными формами делопроизводства и в течение века выходящие из употребления. Дипл. (дипломатическое) — сопровождает слова, встречающиеся преимущественно в дипломатической переписке (термины международного права и слова общего значения, принятые в общении в дипломатической среде). Обл. (областное) — указывает на слова, ограниченные территориально одним или несколькими наречиями этого времени. В случаях, когда можно определеннее указать на отдельные местности распространения слова, в скобках ставятся географические уточнители (Арх. — Архангельское, Сиб. — Сибирское, Камч. — Камчатское и т. п.). Жарг. (жаргонное) — ставится при словоупотреблениях, характерных для групповых жаргонов (напр., щеголей, петиметров, в светской среде середины и второй половины XVIII в.). Юго-зап. (юго-западное) — сопровождает слова в источнике своем польские, украинские, белорусские, пришедшие через украинское и белорусское посредство и характерные для представителей юго-западной образованности в России первой трети XVIII в. Пометы Нейтр. и Обих. указывают на нейтрализацию слова в жанрово-стилистическом плане, на выход слова в общее (обиходное) употребление из более специального. Введение: «Словарь русского языка XVIII в.», подготовленный группой исторической лексикологии XVIII века (Институт русского языка АН СССР, Словарный сектор, Ленинград), представляет собой описание русской лексики на протяжении века, составляющего очень важный этап в развитии русского языка. Этот этап завершился в пушкинскую пору созданием современного литературного языка на национальной основе. «Словарь русского языка XVIII в.» является посредствующим звеном между «Словарем русского языка XI—XVII вв.», где описывается древнерусская и старорусская лексика, и «Словарем современного русского литературного языка» (в 17-ти томах). История русской лексики в XVIII в. — это процесс постепенного складывания единой национальной нормы русского словоупотребления на основе формирующегося нового национального литературного языка. Точные хронологические рамки Словаря — 90-е гг. XVII в. (начало петровской эпохи) и 10-е гг. XIX в. Петровская эпоха еще теснейшим образом связана со старорусским языком; язык так называемого карамзинского периода (последняя четверть XVIII в.) уже вплотную примыкает к языку пушкинской поры. Язык XVIII в. чрезвычайно динамичен: на протяжении века происходят многочисленные перемены в составе словаря (исчезновение старых слов, появление новых слов и значений), в распределении слов по разным функциональным сферам, в их стилистической тональности. (Поцепня на консультации обратила внимание на то, что основная особенность этого словаря, в том, что он отражает динамику языка и в нем есть стилистическая характеристика слова) В формировании лексического состава национального литературного языка участвуют самые различные языковые источники — и народная речь, и разные виды и типы книжности. С этим связано разнообразие источников Словаря XVIII в.: книги русские и книжно-славянские, оригинальные и переводные, произведения художественной литературы (поэзия, проза, драма) и публицистические, научные книги и учебники, деловые документы (из области законодательства, дипломатии, суда, экономики, техники), эпистолярное наследие века, дневники, записки и т. д. Эти источники в XVIII в. существенно различны по языку и нормам словоупотребления, а дневниковые записи, воспоминания, переписка и т. п. зачастую представляют собой образцы ненормированной речи. Таким образом, показывая процесс сложения нормы в области лексики и словоупотребления, Словарь XVIII в. сам нормативным не является. Первое систематическое описание лексики XVIII в. было предпринято уже в 80-е гг. того столетия. Образованное специально для целей упорядочения и развития русского языка сообщество — Академия Российская, включившая в свой состав виднейших писателей и ученых, выпустила в свет шеститомный «Словарь Академии Российской» (1789—1794). Достоинства этого словаря очень высоки. В русской филологической науке он расценивается как первый собственно академический словарь русского языка. «Словарь Академии Российской» (САР) включил в свой состав ок. 40 000 слов. «Словарь русского языка XVIII в.» значительно расширяет по сравнению с этим словарем свой словник: он описывает ок. 100 000 слов. Различно в объеме словника объясняется тем, что в Словарь XVIII в. широко введена лексика петровской эпохи, в САР отраженная очень скупо, как не соответствующая уже «современному» употреблению составителей; далее — лексика многочисленных литературно-художественных произведений (литературно-художественные источники САР очень ограниченны); значительно шире представлена в Словаре XVIII в. лексика научных книг. Пуристические тенденции той эпохи обусловили отказ составителей САР от многих иноязычных слов, широко употребительных в то время. С другой стороны, Словарь XVIII в. не включает в свой словник многие слова, представленные в САР. Сообразно научным воззрениям той эпохи книжный, литературный язык понимался как язык славено-русский; славянский язык представлялся неотчуждаемым «корнем» языка русского. И славянские источники разных исторических периодов безоговорочно включались в число источников словаря русского языка. В «Словаре Академии Российской» представлены слова из книг так называемого священного писания (Библия, Евангелие) и других церковнослужебных и канонических книг, составленных или переведенных на славянский язык до XVIII в. Включены сюда и многие слова из старинных светских источников (летописи, судебники, уставы, грамоты и т. п.). Словарь XVIII в. строго придерживается хронологических ограничений по отношению к своим источникам. Материальной базой Словаря XVIII в. является картотека, насчитывающая более 2 000 000 цитат из указанного круга источников. Словарь ограниченного объема, каким является Словарь XVIII в., естественно не мог включить в свой словник весь имеющийся в картотеке реестр слов. Ограничения словника касаются следующих групп и разрядов лексики: 1) не включены в Словарь ономастика и топонимика. Исключение сделано для ряда широко представленных в текстах XVIII в. мифологических, исторических, литературных имен, как правило, получивших типовое значение и переосмысленных (Ловелас, Аспазия, Август, Адонис, Армида, Аристарх и т. п.). Из топонимических названий включены названия континентов с их производными (Азия, асия, асийский, азиатский, азиатический), а также названия некоторых городов и стран, получивших особое значение и стилистическое назначение в это время (Афины, Петрополь и др.); 2) выборочно даны наиболее представительные для текстов этого времени этнонимы (аланы, авары, готы, россы и др.); 3) сделаны ограничения для узкоспециальных слов в различных терминологиях и номенклатурах; 4) исключены многие окказионализмы, единично употребленные иноязычные слова, индивидуальные употребления некоторых слов. Принципы, положенные в основу «Словаря русского языка XVIII в.», методы и способы описания лексики и теоретические посылки, на которых они строятся, подробно изложены в книге: «Словарь русского языка XVIII века. Проект. Изд. «Наука», Л., 1977».
Билет 30. Типы словарей языка писателя. Словарь литературного памятника[6]. Объект описания авторской лексикографии – русский язык в его эстетической функции (как форма реализации художественного произведения). Лексика писателя всегда отражает своеобразие его стиля, развитие его поэтики; только на основании словаря языка писателя мы можем составить достаточно полное представление об особенностях образного строя его произведений, об особенностях использования им традиционной поэтической фразеологии и т.д. Знание словесной структуры произведений писателя помогает также при решении вопроса о том, правильно или нет приписываются ему отдельные произведения. Словарь языка писателя даёт возможность в случае необходимости отыскать по какому-либо слову нужное нам произведение (допустим, мы вспоминаем строчку, но не знаем, откуда она, - по представленным в ней словам можно установить это). Наконец, такой словарь даёт возможность определить, как писатель относился к тем или иным реалиям, высказывался ли о тех или иных явлениях и если да, то как. 1-й словарь писателя: 1883 г. Я.К. Грот. Словарь к стихам Державина. Неполный конкорданс. Набор отдельных слов, выражений с отклонением от литературной нормы того времени. 50-е – 60-е гг. – расцвет писательской лексикографии. В середине 20 в. оформляется новаяновая лингвистическая дисциплина – стилистика русского языка. Основные типы авторских словарей. ¨ Толковые словари писателя. Словарь языка А.С. Пушкина в 4-х тт. Г.О. Винокур, В.В. Виноградов. (о нём см. ниже) Словарь автобиографической трилогии М. Горького. 6 выпусков с приложением Словаря имён собственных. Л., 1974 – 1990. Концепция словаря разработана Б.А. Лариным. Это попытка создания идеологического словаря (художественная идеология писателя). Это словарь полного типа (по словнику, по семантической разработке, по стилистической классификации, по грамматической характеристике; учёт всех случаев словоупотребления). Создавался как стилистический словарь: на 1-м месте – описание стиля Горького. Подробнее см. ниже. ¨ Дифференциально-распределительные словари. Словарь языка Достоевского. Автор концепции и главный редактор Ю. Караулов. Словарь задуман в виде отдельных выпусков. База – всё творчество Достоевского. Единственно полный, частотный словаь Достоевского (> 43 тыс. слов; включает имена; учитывает жанровые признаки; статистические таблицы). В проекте: Словарь топонимики, Словарь чужого слова (цитат, афоризмов), Словарь фразеологии, Глоссарий редких слов. ¨ Словари поэтики слова. Цель – показать, как рождается поэтический образ; как обычное слово преобразуется в поэтическое. Создаются в основном на материале поэзии. В.П. Григорьев, выпустил ряд монографий о Хлебникове. Опыт словаря (Блок, Маяковский, Хлебников, Цветаева, пастернак, есенин и т.д.). М., 1973. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов. В 2-х тт. М., 1999. 600 писателей, около 40 тыс. образов. Цель – показать, как рождается образ. Парадигма образа – это инвариант ряда сходных с ним образов, который состоит из 2-х устойчивых смыслов. ¨ Частотные словари языка писателя. ¨ Конкорданс словаря писателя. Словарь языка русской поэзии 20 в. Концепция В.П. Григорьева. База: 10 поэтов: Анненский, Ахматова, Блок, Есенин, Кузьмин, Мандельштам, Маяковский, Пастернак, Цветаева. Вышло 2 тома (А – В, Г – Ж, 2001 - 2003) ¨ Словари-индексы (т.е. словари-указатели). Словарь языка М. Цветаевой в 4-х тт. Синтез словаря-индекса и усечённого конкорданса. Также существуют словарь «Слова о полку Игореве» (алфавитный порядок, отражение словоупотребления, выдержки из филологических исследований; важен, т.к. позволяет прочесть материалы «тёмных мест»), словарь «Моления» Даниила Заточника (содержит толкование значений слов, фразеологию, приводится контекст), словарь «Повести временных лет» (конкорданс), словарь языка Шолохова в «Тихом Доне»[7]. Словарь языка А.С. Пушкина.Работа над подготовкой материалов к словарю началась в 1933 г. В 1938 г. под руководством Г.О. Винокура началось составление картотеки. После смерти в 1947 г. Г.О. Винокура работу возглавил В.В. Виноградов. В 1948 г. работа по составлению картотеки была окончена, а в 1949 г. вышел «Проект словаря языка Пушкина». Согласно принятой в науке т.з., структура современного русского языка в основном та же, что и пушкинского языка. Она отличается от него, главным образом, в некоторых частях лексики и синтаксиса. Историческая заслуга А.С. Пушкина в том, что он сумел уловить тенденции дальнейшего развития русского языка и отразил их в своём творчестве. Изучение языка Пушкина чрезвычайно важно для понимания структуры современного русского языка, т.к. оно помогает установить направления и характер изменений словарного состава языка за время, прошедшее после смерти Пушкина. Основная же задача словаря – служить пособием для изучения словесно-художественного творчества А.С. Пушкина. Словарь содержит алфавитный список всех слов, засвидетельствованных в основном тексте собрания сочинений Пушкина по Большому академическому изданию. При каждом слове отмечается общее число его употреблений в произведениях Пушкина. Разграничений значений слова и их классификация производится на основе анализа всех применений соответствующего слова в пушкинском языке, а не путём наложения той или иной схемы значений этого слова в современном языке на пушкинские примеры. Однозначные слова подвергаются основанию только в том случае, если они неупотребительны в современном русском языке (изгага ‘изжога, тошнота’) или если их значение в пушкинскую эпоху было отличным о теперешнего (существенность ‘действительность, реальность’) => значения слов в пушкинском словаре поясняются соотносительно с современным русским языком, а потому словарь не является собственно толковым, т.к. включает в себя также элементы и признаки дифференциального словаря. Словарь не ставит своей задачей отразить всё своеобразие пушкинской лексики в составе целого произведения => он не охватывает всех особенностей пушкинского стиля в области словоупотребления, фразеологического сочетания слов, а также их образного использования. Основная цель словаря – описать факты общенационального литературного русского языка, нашедшие отражение и применение в произведениях А.С. Пушкина. В силу слабой на момент создания словаря разработанности исторической стилистики русского языка в словаре отсутствуют указания на принадлежность разных пластов пушкинской лексики к разным стилям русского литературного языка первой трети 19 в. Объём словаря. Словарь включает в себя все слова основного текста сочинений Пушкина по Большому академическому изданию вместе с местоимениями, служебными словами, частицами и т.д. Не помещены в словаре имена собственные, а также иностранные слова, приведённые Пушкиным в иноязычном написании. Словарная статья. Словарные статьи располагаются в алфавитном порядке. Отдельными словами считаются омонимы; слова, при общем значении различающиеся во всех своих формах (вроде слов пускать и пущать). Лексические (восьмой и осьмой) и орфографические (нельзя и не льзя) варианты объединяются под одним заголовком. Словарная статья содержит следующие элементы: 1) заголовок; 2) указание на число случаев употребления слова; 3) указание на значение слова; 4) указание на число случаев употребления слова в данном значении; 5) примеры, иллюстрирующие значение слова; 6) перечень всех случаев употребления слов у Пушкина. Показ значений слова. Цель словаря – не истолковать значение слова или дать ему реальный комментарий, а лишь различить отдельные значения. Поэтому указания на значения по возможности кратки и претендуют лишь на то, чтобы в дополнение к приводимым примерам дать общее представление о данном значении слова в отличие от других значений. Фразеологические сочетания. Слово в составе фразеологических сочетаний выделяется в виде особого раздела той словарной статьи, где в заголовке выступает фразеологически связанная часть фразеологизма (сочетание белый стих даётся при белый). Грамматические пометы не являются обязательным элементом словарной статьи и даются в тех случаях, когда помогают разграничению значений слова (например, это касается сочетаемости с другими словами) или когда слово по своим грамматическим свойствам отличается от того же слова в современном языке (БЫТЬ … 2. Связка [наст. вр. есть для ед. ч. и суть для мн.ч.]…). Иллюстративные примеры. Каждое отдельное слово, оттенок значения, фразеологическое сочетание иллюстрируются примерами их употребления в пушкинском тексте. После примера помещается шифр, указывающий на цитируемое место в произведениях Пушкина по Большому академическому изданию. Перечни словоупотребления. Словарная статья заканчивается перечнем словоупотребления, который содержит: 1) формы, в которых употреблено данное слово у Пушкина; 2) указание на текст Пушкина, в котором эти формы отмечены. После формы данного слова указывается номер значения, затем – шифры тех мест произведений Пушкина, в которых эта форма в данном значении употребляется. «Словарь языка Пушкина» принадлежит к тому типу словарей, которые Л.В. Щерба назвал словарями-справочниками. Словарь автобиографической трилогии М. Горького.Словарь автобиографической трилогии – первая часть полного горьковского словаря. Его цель – описание семантико-стилистической системы писателя путём фронтального анализа авторского словоупотребления. Работа над словарём была начата под руководством проф. Б.А. Ларина и продолжена уже после его смерти подготовленным им коллективом лексикографов. Цитаты из произведений приводятся по Собранию сочинений М. Горького в 30-ти тт. Тип словаря. Словарь трилогии является полным словарём литературного памятника. Основная задача словаря – систематизация всего её лексического богатства как внутренне целостного (отражающего сложившуюся идеологию), эпохального (чётко отграниченного во времени и характеризующего свою эпоху) и вполне объективного, исключающего произвол отбора, оценочный и предвзятый подход. Полнота словаря определяется по 4-м измерениям: 1) словнику; 2) разработке значений и употреблений слов; 3) цитации (исчерпывающему указанию, в каких местах встречается слово); 4) грамматической и стилистической классификации. Фактически словарь даёт пословный комментарий к художественному тексту трилогии. Состав словаря. В словарь включаются все без исключения слова, употреблённые в тексте трилогии. Лексические варианты слов (вдребезг и вдребезги) описываются в отдельных статьях. Орфографические варианты фиксируются в общих статьях на соответствующие слова. Омонимы разрабатываются в отдельных статьях. Собственные имена приводятся в приложении «Словарь автобиографической трилогии М. Горького. Имена собственные». Смысловая характеристика слова. Задача словаря – с возможной полнотой и отчётливостью передать не сразу очевидный контекстуальный смысл слова, описать оттенки, возникающие при словоупотреблении. Авторские значения могут быть как единичными, так и устойчивыми, но не в общелитературном языке, а в семантико-стилистической системе писателя. Словарные статьи фрагментарны, не отражают всех общеязыковых значений слова, не показывает в полной мере их связей, системы. Наблюдается: 1) разрыв связей в словообразовательном гнезде (аптека ‘заведение, где приготовляют и продают лекарства’, аптекарь ‘тот, кто изготовляет таинственные снадобья, порицат.’); 2) выпадение отдельных звеньев в смысловых структурах лов, нарушающее обычную для общелитературного языка системную связь значений (так, слово глава употреблено в трилогии лишь в значении ‘купол церкви’). Цель словарной статьи – изложить посредством принятой системы лексикографических приёмов, помет и знаков результаты семантико-стилистического анализа текста. В словаре применяются описательные, синонимические и отсылочные дефиниции. При истолковании служебных слов описываются выражаемые ими грамматические отношения. Соотношение стилистических пластов в художественном произведении иное, чем в языке в целом. Один из ведущих факторов в авторской речевой системе М. Горького – его двуязычие: абсолютное владение языками народно-разговорным и литературным. Слова и обороты, относящиеся к разговорному стилю общелитературного языка, занимают в трилогии ведущее место, а потому не выделяются пометами. Описание фразеологических и специфических контекстных словосочетаний. В словаре выделяются и описываются все типы фразеологических единиц. Также в словаре выделяются необычные, обновлённые в художественных целях контекстные соединения слов (бойкие головки птиц вместо головки бойких птиц). Образная реализация слова. Образные применения получают в словаре различную квалификацию в зависимости от характера и степени соотнесённости с соответствующим прямым значением. Различают: сравнения, образные употребления слов, олицетворения, образные выражения и иносказания, переносные употребления слов. Грамматическая характеристика слова. Слово получает краткую грамматическую характеристику: указание на грамматическую категорию слова, а в необходимых случаях – на его грамматические формы, синтаксические связи и синтаксические функции. Иллюстрации. Каждое деление словарной статьи (значение, оттенок ит.д.) иллюстрируется цитатами из трилогии. Выяснение и описание семантики слова в художественном тексте постоянно требуют обращения к широкому контексту. При образной реализации слова цитата и пояснение должны целостно раскрывать использованный автором художественный приём. Если при цитации выбрать необходимый контекст сложно, даётся комментарий, помогающий восстановить более широкий контекст. При каждой цитате даётся сокращённое буквенное обозначение места её употребления в книге – соответствующей части трилогии и затем номер страницы. Задача цитации – не только подтверждать семантическое определение слова, но и показывать характер его применения. Для иллюстрации каждого деления словарной статьи приводится от 1-й – 2-х до 10-ти и более цитат. Большее количество цитат даётся для идеологически важных слов, раскрывающих горьковское отношение к действительности, а также различия во взглядах персонажей трилогии. Справочная часть словарной статьи. Словарная статья на изменяемые слова заканчивается перечнем грамматических форм, не вошедших в иллюстрации с указанием на части трилогии и страницы текста, где данная форма встречается. Количественные характеристики словаря трилогии. Каждый выпуск словаря сопровождается алфавитным списком слов, помещённых в выпуске, с указанием при каждом слове частоты его употребления в автобиографической трилогии в целом и раздельно по её частям. Билет 31. Новое в русской лексикографии на современном этапе[8]. ¨ Разрабатывается теория лексикографии[9]. ¨ Интегральный подход к слову – стремление в одном словаре объединить все сведения о слове; объединение лингвистического и энциклопедического словаря. · «Новый объяснительный словарь синонимов» Апресяна». * Синтагматическая сочетаемость (слово в потоке речи): отражение синтаксической и лексической сочетаемости. * Словообразовательная зона. * Грамматические формы. * Парадигматические связи слова отражают: 1) омонимы (в широком смысле); 2) синонимы; 3) антонимы; 4) паронимы; 5) лексико-семантическая группа – слова одной части речи, имеющие общую сему (отталкиваясь от языковой системы); 6) тематическая группа – слова, сгруппированные на основании связи обозначаемых ими явлений (отталкиваясь от внеязыковой действительности); 7) лексико-семантическое поле – лексика, объединённая на основе интегральной семы, которая служит именем поля. · «Комплексный словарь русского языка» под ред. Тихонова (совмещает 15 разных словарей). ¨ Заполнение лексикографических лакун – создание словарей, заполняющих пробелы. · Идеографические словари. * Русский семантический словарь под ред. Шведовой. · Словари литературного языка. · Словари нелитературного языка (диалектные, терминологические, социолектные, просторечные, городского просторечия и т.д.). · Словарь перифраз. ¨ Создание словарей нового типа. · Неография – фиксация новых слов (Котелова), т.е. создание словарей неологизмов: * ежегодники; * 10-летники; * 30-летники. · Новый тип исторического словаря. Исторические словари (Срезневского, 11 – 14 вв., 11 – 17 вв.) включают: * значение слова; * цитаты из исторических памятников; * грамматические характеристики; * устойчивые сочетания и фразеологию. Словарь 18 в. – нового типа, т.к. он представляет систему языка на определённом историческом срезе и включает следующие характеристики слова: * когда появилось; * возникновение новых значений; * вхождения, выход/невыход слова; * стилистическая характеристика. Т.е. вся динамика словарного состава отражена.
¨ Компьютеризация словарного дела: создание электронных библиотек.
[2] Вся конкретизация – Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. Л., 1978. [3] Котелкова Н.З.
[9] В смысле не только практика =))) Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 1292; Нарушение авторского права страницы