Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
Имя существительное в чешском языке характеризуется следующими морфологическими категориями: словоизменительными — числа и падежа и несловоизменителыной — рода. В отличие от русского языка только у существительных мужского (но не женск� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � (neutrum). Примечание: В чешской лингвистике в академических изданиях чаще используется латинская терминология, которая в дальнейшем будет указываться в скобках. (m, f, n) С точки зрения современного языка грамматический род является семантически немотивированной категорией. Реальную семантику род имеет только в тех случаях, когда родовое значение связано с выражением естественного пола. Однако оно распространяется лишь на ограниченное количество существительных, а следовательно, обязательным категориальным признаком не является.
Морфологические признаки родовой принадлежности слова обнаруживаются как в системе флексий в целом, так и “в родовых окончаниях отдельных падежных форм. Ср.: dů m—domu (м. р.), okno—okna (ср. р.), ž ena—ž eny (ć. р.). Словообразовательными признаками рода являются определенные словообразовательные суффиксы, которые вместе с окончаниями выполняют роль родовых показателей. Так, например, существительные мужского рода характеризуются наличием суффиксов -á k, -an, -ar/-á ř, -cе, -č, -cе, -č í, -í k, -tel, -ek, -eč ek, -á t/-at, -ista и др. Ср.: bohá č богач, divá k зритель, vesnič an деревенский житель, lé kař, rybá ř рыбак, soudce судья, prodavač продавец, letec летчик, prů vodč í проводник, dě lní k рабочий, spisovatel писатель, stolek столик, domeč ek домик, delegá t делегат, diplomat дипломат, komunista коммунист. Существительные женского рода имеют (вместе с окончаниями) суффиксы -ka, -ice, -nice, -yně, -kyně, -ič ka, -eč ka, -á rna, -í rna и др. Ср.: studentka студентка, vlč ice волчица, dě lnice рабочая, ministryně женщина-министр, soudkyně женщина-судья, rybič ka рыбка, č á steč ka частичка, posluchá rna аудитория, č istí rna химчистка. Существительные среднего рода характеризуются суффиксами -í, -tí, -(e)ní, -dlo, -eč ko, -í č ko, -ko, -isko, -oví, -iš tě, -š tví, -ctví, -stvo и др. Ср.: listí листва, pití питье, př á ní желание, topení отопление, mý dlo мыло, mě steč ko городок, srdí č ko сердечко, hledisko точка зрения, kř oví кустарник, letiš tě аэродром, ví tě zství победа, obyvatelstvo население. На синтаксическом уровне грамматическое значение рода выражается согласуемыми формами прилагательных, местоимений, числительных, а также некоторыми глагольными формами. Ср.: Ten velký dů m. Этот большой дом; Та velká kniha. Эта большая книга'. То velké okno. Это большое окно. В чешском языке родовое отличие существительных на морфолого-синтаксическом уровне обнаруживается не только в формах ед. ч., как в русском, но и в формах мн. ч. Ср.: velcí spisovatelé великие писатели, mladé ž eny молодые женщины, vysoká okna высокие окна. Ср. также: Muž i už př iš li (м. р.). Мужчины уже пришли, Zeny už př iš ly (ж. р.). Женщины уже пришли. Dě vč ata už př iš la (ср. р.). Девушки уже пришли.
К мужскому роду относятся:
Основным окончанием существительных м. р. является нулевое, периферийными — -а и -е. К женскому род у относятся:
Основными окончаниями существительных ж. р. являются -а и -е (-ĕ ). К среднему роду относятся:
Центральное место в склонении существительных ср. р. занимают существительные на -о, -е, - í, периферийное — существительные с неравносложными основами (типа kuř e—kuř ete).
В чешском языке названия молодых существ и производных от них уменьшительно-оценочных образований типа kotě (koť á tko) котенок, kuř e (kuř á tko), house (housá tko) гусенок, а также dí tě (в ед. ч.) ребенок—ср. р., в русском языке аналогичные существительные — м. р. Значительные расхождения в родовой принадлежности имен в чешском и русском языках наблюдаются у заимствованных слов. Для чешского языка в большей степени характерна тенденция к сохранению исконной родовой принадлежности заимствованного слова, в то время как для русского языка решающим оказывается чисто формальный признак—фонетическая огласовка звучащего заимствованного слова. Так, в чешском языке исконный средний род сохраняют заимствования из латинского языка на -um, -ium, -uum: publikum, album, muzeum, gymná zium и слова греческого происхождения на -má: té ma, drama. B русском языке в результате языковой адаптации они относятся либо к м., либо к ж. р. Ср.: альбом, критерий, но публика, гимназия, дата, драма, тема и т. д. В чешском языке к ж. р. относятся заимствования на -až, тогда как в русском языке они м. р.: instruktá ž инструктаж, gará ž гараж, montá ž монтаж и др. Родовые различия представлены также и у ряда других, как заимствованных, так и общеславянских, существительных: program (м. р.) программа (ж. р.), univerzita (ж. р.) университет (м. р.), fakulta (ж. р.) факультет (м. р.), foné m (м. р.) фонема (ж. р.), husa (ж. р.) гусь (м. р.) и др. Яркая отличительная особенность чешского языка — образование практически без ограничений соотносительных по роду пар слов м. и ж. р., обозначающих лиц по профессии, роду занятий, занимаемой должности, выполняемой функции. Ср.:
В отличие от русского языка в чешском языке более последовательная родовая дифференциация (в соответствии с естественным полом) характеризует также существительные, обозначающие мужские и женские фамилии. Ср.:
Мужские и женские фамилии адъективного происхождения (на долгий гласный) имеют окончания соответствующих прилагательных: Tuč ný —Tuč ná, Veselý —Veselá, Dolejš í —Dolejš í.
Несклоняемыми являются прежде всего существительные с нехарактерным для собственно чешских существительных окончанием, обычно на долгие гласные á, é, ó, ú, а также u, i: angaž má ангажемент, kliš é клише, tablo табло, ragú рагу, Soci, Peru.
7. Грамматическая категория рода проявляется в наличии специальных окончаний не только у существительных, а также родовых окончаний прилагательных и других частей речи, которые согласуются с существительными в роде. Основной формой является форма именительного падежа (Nominativ). При согласовании существительных мужского рода с прилагательными в им. пад. прилагательные твердого типа будут иметь следующие окончания:
Примечание: Во множественном числе у прилагательных, которые согласуются с существительными одушевленными, используется окончание -í; окончание -é - при согласовании с неодушевленными существительными. При согласовании прилагательных с существительными женского рода у прилагательных в им. пад. будут следующие окончания:
При согласовании прилагательных с существительными среднего рода у прилагательных будут следующие окончания:
Примечание: 1. При согласовании существительных с прилагательными мягкого типа грамматическая категория рода проявляется только в ед.числе в противопоставлении окончаний косвенных падежей муж. рода и ср.рода окончаниям жен. рода. Примечание: Категория рода греческих и латинских слов под указанные выше правила не подпадает. Вверх КАТЕГОРИЯ ЧИСЛА
Грамматическое противопоставление числовых форм находит свое последовательное выражение в разряде существительных с конкретным значением: student—studenti, kniha—knihy, okno— okna. Единственное число употребляется, как правило, для наименования единичного предмета. Ср.: jeden muž один мужчина, jedna ž ena одна женщина, jedno jablko одно яблоко. В чешском языке проявляется асимметрический дуализм форм ед. и мн. ч. , хотя и не в такой степени, как в русском. Это значи т, что форма ед. ч. употребляется нередко тогда, когда речь идет не об отдельном, единичном предмете, а о целом классе предметов. Форма ед. ч. выражает в этом случае обобщенно-собирательное значение. Например: Kniha je dobrý př í tel. Книга—хороший друг. Slaví k pě kně zpí vá. Соловей хорошо поет. Однако обобщенно-собирательное значение может выражаться и формой мн. ч., причем в чешском языке чаще, чем в русском. Особенно часто это наблюдается при обозначении праздников. Ср.: Den uč itelů День учителя. Den horní ků День шахтера. Meziná rodní den ž en Международный женский день.
Противопоставленность форм ед. и мн. ч. не находит выражения и у существительных, употребляющихся только в форме мн. ч., то есть у существительных pluralia fantů m. Существительные pluralia fantů m в чешском и русском языках характеризуются общностью семантических разрядов.Они обозначают:
Лексические значения отвлеченных, вещественных и собирательных существительных препятствуют выражению количественно-числовых отношений и в разряде существительных pluralia fantů m. У существительных pluralia fantů m, обозначающих конкретные считаемые предметы: nů ž ky, brý le, housle, значение числа может быть выражено синтаксически: сочетанием с числительными и местоимениями. Ср.: jedna kamna одна печь — dvoje kamna две печи, jedny š aty одно платье — ně kolik š atů несколько платьев, jedny dveř e одна дверь — vš echny dveř e все двери. Значение числа у несклоняемых существительных также выражается синтаксически. Ср.: jedno angaž má один ангажемент — ně kolik angaž má несколько ангажементов. Вверх КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА 1. Категория падежа — это словоизменительная категория, представленная в чешском языке семью падежными формами, каждая из которых является носителем комплекса определенных грамматических значений, выражающих отношение имени к другому слову в составе словосочетания или предложения. В чешских грамматиках падежи располагаются в следующем порядке ( в отличие от русского языка творительный падеж следует за предложным; звательная форма — за винительным падежом ):
В чешском языке имеется особая звательная форма, употребляющаяся при обращении: pane profesore! пан профессор! pane docente! Vlasto, pojd sem! Власта, пойди сюда! Mirku, př ines to! Марек, принеси это! В литературном чешском языке звательная форма регулярно образуется от существительных м. и ж. р. в ед. ч. Во мн. ч. у существительных всех трех родов, а также в ед. ч. у существительных ср. р. звательная форма совпадает с формой им. пад. 2. Формой им. пад., как и в русском языке, выражается обычно субъект действия: Ptá ci zpí vají. Птицы поют, Ž á k pí š e. Ученик пишет. Форма им. пад. может выступать в функции именной части составного сказуемого (Mů j otec je inž ený r. Мой отец — инженер), а также в атрибутивной функции (определение): ř eka Moskva Москва-река, mě sto hrdina город-герой и др.Им. пад. может выступать также как название в заголовках, вывесках: Potraviny продуктовый магазин. Rudé prá vo “Руде право” (газета); в призывах (в односоставных неглагольных предложениях): Pomoc! На помощь\ 3. Основным значением вин. пад. является объектное значение: Č tu knihu. Я читаю книгу. Poslouchá me hudbu. Мы слушаем музыку. Babič ka plete svetr. Бабушка вяжет свитер. Беспредложный вин. пад. выражает объект, на который полностью распространяется действие. Предложная форма вин. пад. в зависимости от глагольной семантики может выступать в функции сказуемостного определения: Zvolili ho za př edsedu. Его избрали председателем, а также выражать различные виды частных объектных значений: Cekali jsme na ni. Мы ждали ее. 4. Основными значениями род. пад. являются объектное и определительное. Объектное значение часто представлено родительным партитивным — действие распространяется лишь на часть объекта: př idat soli прибавить соли, ulí t mlé ka отлить молока, а также в ряде других случаев: dosá hnout ú spě chů добиться успехов, dojí t cí le достигнуть цели. Определительное значение род. пад. (по признаку свойства, качества или отнесенности к чему-либо) выступает, как правило, в форме несогласованного определения: povinnost otce обязанность отца, hrač ka dí tě te игрушка ребенка, poví dka K. Č apka рассказ К. Чапека. 5. Основным значением дат. пад. является выражение объекта-адресата: napsat dopis kamará dovi написать письмо товарищу {другу); Dej tu knihu sestř e. Дай эту книгу сестре, Ř ekni to Pavlu Nová kovi. Скажи это Павлу Новаку. Дат. пад. имеет и другие значения (объектно-восполняющие, цели и пр.): slouž it Vlasti служить Родине, uč it se jazyků m изучать языки. Je podobny (podobá se) matce. Он похож на мать. Дат. пад. в чешском языке, в отличие от русского, может выступать также в функции так называемого “свободного дательного”, употребляющегося при выражении значения 'действие производится в чьих-либо интересах, на пользу или во вред кому-либо', а также в значении принадлежностиили 'отнятия, отторжения чего-либо у кого-либо' ( dativus commodi/incommodi ): Vlastě zemř ela teta. У Власты умерла тетя. Bratrovi se narodilo dí tě. Ó брата родился ребенок-. Naš im sousedů m se ztratil pes. У наших соседей потерялась собака. 6. Твор. пад. может иметь следующие значения:
7. Предл. пад. выражает различные обстоятельственные значения и употребляется всегда только с предлогами (na, v, po, o, př i и др.): v domě в доме, na ulici на улице, po chodní cí ch по тротуарам, po obě dě после обеда, o prá zdniná ch во время каникул, Př i jí dle se nemluví. Во время еды не разговаривают. 8. Звательная форма в системе падежей занимает особое место. Синтаксически она не связана с остальными членами предложения и является обособленным членом, выполняющим функцию побуждения или служащим для выражения эмоций: Poč kej, Vá clave! Подожди, Вацлав. Holč ič ko moje zlatá! Девочка моя дорогая. Вверх Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 1224; Нарушение авторского права страницы