Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Идиоматика; фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.
Слова в языке сочетаются друг с другом и образуют словосочетания. Свободными словосочетаниями занимается синтаксис, но есть и несвободные лексикализованные, стремящиеся стать одной лексемой, хотя ещё не потеряли формы словосочетания. В предложении такие словосочетания являются одним членом. Могут быть субстантивными, вербальными, наречными. Но не все несвободные словосочетания обладают одинаковой степенью лексикализации. Виноградов выделяет три типа: 1) Фразеологические сращения — максимально застывшие лексикализованные сочетания, где понимание целого не зависит от непонятных слов или где все слова понятны, но значение целого не складывается из суммы значений частей. 2) Фразеологические единства — слабые признаки смысловой самостоятельности и наличие зависимости понимания целого от понимания частей (мотивированность) 3) Фразеологические сочетания — понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого, как правило возможны замены, но в определённых лексических пределах. В каждом языке лексикализованные сочетания индивидуальны, своеобразны и непереводимы. Они называются идиомами, а их совокупность — идиоматикой. Идиомами могут быть и слова, употреблённые в переносном значении. Источники идиоматики: фольклор, профессиональная речь, библеизмы, гомеризмы, литературные цитаты. 46. Переносные значения слов: метафора, метонимия, синекдоха, антономазия, гипербола, литота, народная этимология. Переносное значение любого типа объяснимо (мотивированно) через прямое, но прямое значение непроизводных слов данного языка необъяснимо. Переносные значения не всегда факты языка — это могут быть стилистические явления, т.е. тропы. Различие языковых переносов и поэтических тропов состоит в том, что троп является не прямым название вещи, а лишь образным прозвищем: сосуществуют два плана — прямое название и образное прозвище. Языковая метафора становится прямым названием данной вещи. 1) Метафора — перенос основан на сходстве вещей по цвету, форме и т.д. Меняется вещь, но не меняется целиком понятие, остаётся его какой-нибудь признак. Каждое переносное слово восходит к тому же самому прямому. 2) Функциональный перенос — метафора основана на материальной характеристике, функциональный перенос — на общности по функции. 3) Метонимия — перенос на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Меняется не только вещь, но и понятие. Если длинная метонимическая цепь, то соприкасаются только соседние звенья цепи. Типичные случаи метонимии: одно в другом — класс, аудитория; одно на другом — стол, блюдо; одно под другим — стол, бюро; одно через другое — жалюзи; процесс-результат — перевод, материал-изделие — медь, серебро; орудие-продукт — язык; место-изделие — херес; место-историческое событие — Ватерлоо. 4) Синекдоха — перенос значение, когда, называя часть, имеют в виду целое или наоборот. Отличие от метонимии — один член меньше другого. Часть вместо целого — сто голов скота, общее вместо отдельного — квас, род вместо вида — машина. 5) Народная этимология — этимологизирование по первому попавшемуся созвучию, без учётов фонетических законов, способов переходов значений и грамматического состава, переосмысление непонятного слова по созвучию с понятным. Часты случаи, когда народная этимология побеждает, тогда слово порывает со своей прежней этимологией и начинает жить «новой жизнью», а исконная этимология противоречит современному смыслу Этимология — учение о происхождении слов. При её установлении можно опираться только на закономерные звуковые соответствия разных языков и разных этапов развития одного языка и на закономерное соотношение значений. Антономазия — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета или отношения его к чему-либо. Например, великий поэт вместо Пушкин, автор " Войны и мира" вместо Толстой, Пелеев сын вместо Ахилл. Гипербола — стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли, например «я говорил это тысячу раз» или «нам еды на полгода хватит». Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приёмами, придавая им соответствующую окраску: гиперболические сравнения, метафоры и т.п. («волны вставали горами»). Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Литота — стилистическая фигура, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления. Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека — один миг» и т.п. По существу литота чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению, почему её и можно рассматривать как вид гиперболы. Многие литоты являются устойчивыми оборотами. Значительная их часть является фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «денег кот наплакал», «небо показалось с овчинку
Семантическое поле. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ, термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения. Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный – розовый – розоватый – малиновый; синий – голубой – голубоватый – бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является 'цвет'. Семантическое поле обладает следующими основными свойствами: 1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью. 2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка. 3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями. 4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему. Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный – розовый и красный – розовый – розоватый. Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый. Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый. Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением 'революционный'. Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный. Например, семантическое поле 'глаголов коммуникации' включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать, написать и др. Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак 'передачи информации', а 'канал передачи информации' – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака. Семантическое поле – это иерархическая структура множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Лексические единицы включаются в определенное СП на основании того, что они содержат объединяющую их архисему. Поле характеризуется однородным понятийным содержанием своих единиц, поэтому его элементами обычно являются не слова, соотносимые своими значениями с разными понятиями, а лексико-семантические варианты. Всю лексику можно представить в виде иерархии семантических полей разного ранга: большие семантические сферы лексики делятся на классы, классы – на подклассы и т.д., вплоть до элементарных семантических микрополей. Элементарным семантическим микрополем является лексико-семантическая группа (ЛСГ) – относительно замкнутый ряд лексических единиц одной части речи, объединенных архисемой более конкретного содержания и иерархически более низкого порядка, чем архисема поля. Важнейшим структурирующим отношением элементов в семантическом поле является гипонимия – его иерархическая система, основанная на родо-видовых отношениях. Слова, соответствующие видовым понятиям, выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием – их гиперониму, и как согипонимы по отношению друг к другу. В семантическое поле как таковое входят слова разных частей речи. Поэтому единицам поля свойственны не только синтагматические и парадигматические, но и ассоциативно-деривационные отношения. Единицы СП могут входить во все типы семантических категориальных отношений (гипонимии, синонимии, антонимии, конверсии, словообразовательной деривации, полисемии). Разумеется, не каждое слово по своей природе входит в любое из указанных семантических отношений. Несмотря на большое разнообразие в организации семантических полей и специфику каждого из них, можно говорить о некоторой структуре СП, которая предполагает наличие его ядра, центра и периферии («передавать» - ядро, «дарить, продавать» - центр, «построить, очистить» - периферия). Слово предстает в СП во всех его характерных связях и разнообразных отношениях, реально существующих в лексической системе языка. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-05; Просмотров: 823; Нарушение авторского права страницы