Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Тема 1. Русский язык как фактор национального самосознания и культурное достояние русского народа. Язык и речь. Национальный язык.



КОНСПЕКТЫ ЛЕКЦИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

 

«Русский язык и культура речи»

 

08.03.01 «Строительство»

Квалификация (степень) выпускника – «Бакалавр»

 

Архитектурно-строительный факультет

 

Симферополь, 2016


Конспекты лекций по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов 3-го курса по направлению подготовки «Строительство».

 

Программа дисциплины составлена в соответствии с ФГОС ВО, утвержденного приказом Министерства образования и науки РФ «Об утверждении федерального образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки «Строительство (уровень бакалавриата)» от 12 марта 2015 г. № 201 и учебным планом АСА для очной и заочной формы обучения.

 

“14” января 2016 г.

Разработчик – И.Н. Литвинчук.

Рабочая программа доработана и утверждена на заседании кафедры языковой подготовки и специальных дисциплин Международного центра.

 

Протокол № 6 от “14” января 2016 г.

 

Завкафедрой ______________________________________ И.Н. Литвинчук

 

«14» января 2016 г.

 

     
  ©Литвинчук И.Н., 201ии6 г

Тема 1. Русский язык как фактор национального самосознания и культурное достояние русского народа. Язык и речь. Национальный язык.

Язы́ к — знаковая система, соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание). Термин «язык», понимаемый в широком смысле, может применяться к произвольным знаковым системам, хотя чаще он используется для более узких классов знаковых систем.

Среди знаковых систем различают человеческие языки (предмет изучения лингвистики):

· этнические языки, т. е. стихийно возникшие и развивающиеся естественные языки, служащие (или служившие) в первую очередь средством общения между представителями определённого этноса (иногда – субэтноса или группы этносов);

· контактные языки (в частности, пиджины), то есть стихийно возникшие в условиях межэтнических контактовестественные языки, не играющие роль родного языка ни для одного этноса;

· плановые языки, т. е. искусственные языки для общения людей (например, эсперанто);

· жестовые языки глухих;

· формальные языки:

· компьютерные языки (например, Алгол, SQL);

· языки животных;

· знаковые системы частного характера (например, система дорожных знаков или язык цветов).

Языки изучает лингвистика (языкознание). Знаковые системы — предмет изучения семиотики. Влияние структуры языка на человеческое мышление и поведение изучается психолингвистикой.

Национальный язык - форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго. Арго́ (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы. Часто под арго подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически арго стало синонимом слова «феня». Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг. Часто арго отождествляется с понятием тайный язык.

Речь – исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил. Процесс речи предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей языковыми (речевыми) средствами, а с другой стороны — восприятие языковых конструкций и их понимание.

 

Тема 2. Культура речи как дисциплина и явление общественной жизни.

Понятие о культуре речи

А.Н. Толстой писал: «Обращаться с языком кое-как — значит мыслить кое-как, неточно, небрежно, приблизительно». Не может человек быть хорошим специалистом, если он не умеет передать свои мысли, свои знания так, чтобы его поняли окружающие, если он не владеет культурной, грамотной речью. Отсутствие навыков связной, логичной, яркой речи приводит к тому, что докладчик не может оторваться от бумажки-шпаргалки. Более того, сколько умных, деятельных людей на трибуне превращаются в унылых чтецов! Иногда, стесняясь читать, выступающий заранее практически выучивает написанную речь наизусть. Однако от этого мало что выигрывает: человек оставляет аудиторию равнодушной к своим с таким трудом заученным речам.

Дать нормативные варианты: переведено (вм. переведено), квартал (вм. квар­тал), договор (вм. договор), более красивее (вм. красивее, более красиво), указать о том, что (вм. указать на то, что), хотит (вм. хочет), обратно (вм. опять), документ (вм. документ), согласно приказа (вм. согласно приказу) и мн. др.

Как бы ни был убежден человек, какую бы страстную речь ни произносил, ее действенность снизится, если он будет допускать подобные ошибки, которые не только отвлекают слушателя (читателя) от содержания высказывания, но и подрывают доверие к говорящему (пишущему).

Еще в 1724 г. Петр I предписывал в особом указе: «...господам сенаторам речь держать в присутствии не по писаному, а токмо своими словами, дабы дурь каждого всем ясна была».

Несомненно, что сейчас мы в целом стали более грамотными, культурными. Вместе с тем и сегодня мы наблюдаем небрежность в употреблении языка и вседозволенность в выборе средств выражения мыслей. Дурной вкус становится модой и мы слышим: н а чать, побер еге тся, бюлле тни, при едь те, произв е денный, ско мпенсировать, проглотить горькую пилюлю, посыпать голову, отдать должную даньи мн. др. Еще примеры: 1. Необходимо удовлетворить престиж. 2. Вы не возражаете если мы немного обсудим этот вопрос, примерно в пределах шести микрофонов? 3. Меры социальных гарантий были широко оповещены. 4. Э то самая серьезная ошибка, которую мы могли вместе принять. 5. Угроза голода и холода не стоит. 6. Начинается борьба за личные амбиции. 7. Мы сегодня женщину рассматриваем как рабочую силу, забыли, что она предназначена для воспроизводства нового поколения. 8. Микрофоны нужно перенести немножко взад.

Итак, что есть культура в широком смысле слова? Это уровень развития какой-либо хозяйственной отрасли, общественной и умственной сферы дея­тельности людей. Мы говорим: культура труда, культура земле­делия, культура поведения, культура взаимоотношений, культура речи.В общепринятом понимании под культурой речи подразуме­вается уровень использования богатств языка тем или иным чело­веком, степень владения языком в разных условиях общения. Чем лучше человек знает язык, тем свободнее он владеет его богатствами, тем выше культура речи этого человека, тем большее влияние оказывает его речь на окружающих. Как гласит немецкая пословица, «владеющий речью владеет людьми».

Из каких же элементов складывается культура речи?

Говоря о содержательной стороне культурной речи, известный русист Д.Э. Розенталь отмечает ее национальную самобытность, смысловую точность, богатство и разносторонность словаря, грамматическую правильность, логическую стройность, художественную изобретательность, эмоциональность.

Эта емкая характеристика распадается на следующие составляющие: правильность, богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность, уместность, действенность.

Представленные качества культурной речи имеют название коммуникативных качеств (от лат. соmmunicatio – связь, сообщение, общение) и находятся в строгом иерархическом соотношении и взаимосвязи, поэтому с лингвистической точки зрения термин «культура речи» имеет следующие два значения.

Первое: в ладение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, таким образом, культура речи есть совокупность и система коммуникативных качеств речи, свидетельствующих о ее коммуникативном совершенстве, а также знаний, навыков, умений человека, обеспечивающих целесообразность и легкость применения языка в целях общения.

Взаимосвязь этих качеств изучает относительно молодая наука, восходящая к ораторскому искусству, риторике. Т.о. второе значение понятия «культура речи»: учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

Предмет культуры речи – это языковая сторона речи и ее эффективное коммуникативное воздействие.Иными словами, культура речи предполагает умение использовать все возможности языка, на котором говорит оратор.

Современная интерпретация понятия и предмета культуры речи созвучна и с утверждениями писателей-классиков, и с обоснованиями выдающихся мастеров античного и более поздних периодов в ораторском искусстве и красноречии.

СТИЛИ ЯЗЫКА

3.1. Понятие стиля. Соотнесение сферы
общения, стиля языка и коммуникативных
качеств речи

Вы уже знаете о коммуникативных качествах хорошей речи и понимаете, что овладение культурной речью требует сознательного использования определенных языковых (вербальных) и неязыковых (невербальных) средств, создающих эти необходимые качества речевого поведения для достижения цели в конкретной речевой культурной ситуации. Иными словами, для того чтобы своей речью мы могли достичь цели, недостаточно говорить (писать) правиль­но, нужно еще знать, что и в какой ситуации лучше использовать, ник лучше сказать (написать) в тех или иных обстоятельствах, что будет уместнее и действеннее в конкретных условиях общения.

Таким образом, мы с вами подошли к понятию языковой стиль. Стили - это слои, пласты, группы средств языка, имею­щих определенную функционально-эмоциональную окраску.

Раздел науки о языке, изучающий стили литературного языка и толковые средства, создающие их особенности, называется сти­листикой.

Рассмотрение вопроса о стилях построим на базе предшествующих знаний о речевой культуре и известных науке вариантов сти­лей языка.

В отечественной филологии учение о стилях восходит к идеям М.В. Ломоносова (знаменитая теория трех стилей, построенная на признании разнотипности русской лексики). Современная стилистикавыделяет пять основных стилей: разговорный (обиходно-бы­ товой), официально-деловой, научный, художественный (язык ху­дожественной литературы), публицистический.Безусловно, все этистили объединены понятием «русский язык». Однако художественная проза не похожа на научную, язык законов резко отличается от языка бытового, своеобразен и язык газет и журналов.

Вспомним, что литературный язык выполняет многообразные общественные функции. Будучи основным средством речевой коммуникации, он предназначен для обслуживания общественно-по­литической, культурной, производственной, научной, официально-­деловой и бытовой сфер человеческой деятельности.

Современный русский литературный язык характеризуется взаимодействием функционально-стилевых сфер и стилей. Каждая сфера общения диктует (предлагает) применение своего типа речи и стиля языка. Существуют два типа речи: разговорный, к которому относится разговорный стиль, и книжный, или письменно-книж­ный, объединяющий публицистический, официально-деловой, на­учный и художественный стили.

 
 

Каждый стиль характеризуется ведущими, специфическими стилевыми чертами, которые проявляются как в содержаниивы­сказывания, так и в его языковом оформлении(табл. 21).

все­го непринужденность. Научный стиль отличается абстрактностью, сочностью и логичностью, без которых невозможно объяснение каких-либо научных явлений. Деловому стилю присущи офици­альность, точность, беспристрастность изложения фактов, состав­ления документов. Для публицистического стиля, основная цель которого - убедить аудиторию, характерны эмоциональность, призывность. Наконец, язык художественной литературы, решая зада­чу воплощения авторского замысла, пробуждения у читателя твор­ческого воображения, ориентирован на образность и эмоциональ­ность языка и безусловную конкретность описания того или иного события, реального или вымышленного явления.

Иностилевые элементы, попадая в чужую им речевую струк­туру, играют вспомогательную роль, поскольку они оказываются и контексте новых для них речевых средств, приспосабливаются к тем целям и задачам речевой коммуникации, которые присущи данному стилю или функционально-стилевой сфере.

 


 

 

Таким образом, стиль речи определяется коммуникативной си­туацией, а следовательно, целесообразностью - принципом, кото­рый, удовлетворяя нужды речевого общения, действует достаточно мягко и вместе с тем требовательно. Именно целесообразность, ане лексико-грамматическая нормарегулирует выбор тех или иных слов, присущих данному стилю средств выражения.

3.2. Официально-деловой стиль
3.2.1. ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Официально-деловой стиль - один из важнейших функцио­нальных стилей русского литературного языка. Основной сферой, икоторой он функционирует, является административно-право­ вая деятельностьобщества. Деловой стиль удовлетворяет потреб­ность социума в документальном оформлении разных актов госу­дарственной, общественно-политической и экономической жизни страны (между государством, организациями и членами общества н официальной сфере их общения). К важнейшим разновидностям этогостиля относятся канцелярский(собственно официально-де­ловой), юридический(язык законов и указов), дипломатический подстили.

Выражение норм права в деловых документах определяют свойства, основные черты деловой речи и социально-организую- щее употребление языка.

К основным чертам делового стиля относятся ясность, точ­ность, детальность изложения; четкость, строгость формулиро­вок; логичность, лаконизм выражения мысли; особые формы распо­ложения материала, известная «предписуемостъ характера речи»; стандартизированность речевых оборотов, стереотипность, еди­нообразие речевых средств, необходимых для удобства общения и этойсфере. Важны выражения объективности, обстоятель­ности и безличности, долженствующе-предписывающий ха­рактер изложения с беспристрастной констатацией фактов, с подробной рубрикацией; стремление к общности, к смысловой однозначности прочтения, не допускающей двояких толкований, к определенности, исключающей повторения и излишние подроб­ности.

Одну из черт своеобразия делового стиля составляет дробная жанровая дифференциация; он объединяет жанры государствен­ных указов, актов и постановлений, межгосударственных соглаше­ний, меморандумов и нот, дипломатической переписки и протокола; юридических законов, кодексов и уставов; внутриведомственных инструкций, распоряжений и приказов; ведомственной переписки, справок, анкет и объявлений, различного рода заявлений (личных, ис­ковых, служебных), договоров, доверенностейи др.

Жанры делового стиля в различных официальных ситуациях общения выполняют информационную, предписывающую и кон­статирующую функции. Тем самым основной формой реализа­ции этого стиля является письменная речь.

Помимо названных функций, деловая речь выполняет еще две не менее важные функции - коммуникативную и культурную, так как документ выступает в качестве средства связи между струк­турами или членами общества и отражает культурные традиции, уровень развития этого общества. Поэтому официальный документ только тогда будет выполнять свое назначение, когда его содержа­ние тщательно продумано, а языковое оформление безупречно.

Содержание и стиль текста во многом определяются видом до­кумента, и для каждого жанра сложились свои специализированные средства выражения. Вместе с тем при всем жанровом разнообра­зии деловой стиль отличается известной стабильностью в органи­зации языковых средств и их состава.

3.2.2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

Деловой стиль характеризуется своеобразной лексикой и фразеологией сярко выраженной функционально-стилистиче­ской окраской, не встречающейся в других стилях (например: про­живает, занимает площадьвм. живет; лицовм. человек; зачисляют на работувм. принимают; предоставляется отпусквм. дается). Слова употребляются в их прямых, конкретных значениях. Ши­роко используются профессионализмы, речевые стандарты, но­менклатурные обозначения, служащие для называния конкретных предметов и явлений, связанных с определенным кругом деятель­ности человека, типично употребле­ние сложных слов и аббревиатур (например: лесоматериалы, грузоподъемностъ, спецодежда, РОНО, МИД, ИТАР-ТАСС, СНГи др.).

Для дипломатических документов и деловой переписки харак- н рпа так называемая этикетная, комплиментарная лексика (например: Его величество, Его Превосходительство, господин, гоп ожа, сударь, дорогой друг, уважаемый господини т.д.).

В деловом стиле отсутствует эмоционально окрашенная и ино- ( Iплевая (разговорная, просторечная) лексика, так как документы, составляющиеся в соответствии с требованиями этого стиля, практически лишены экспрессивности, в них не используются изобразительно-выразительные средства языка. Напротив, в деловых тек­стах присутствует долженствующе-предписывающая стилевая окраска, которая достигается посредством употребления наречий (например: следует неукоснительно соблюдать..., необходимо ре­шительно устранить...) и глаголов в инфинитиве со значением повелительного наклонения (например: определить перечень не­ обходимых мер..., установить место дислокации..., исправить име­ ющиеся недочеты..., необходимо допустить..).

Другая важная особенность делового стиля - безличность вы­сказывания - предполагает неличный характер речевого общения п проявляется в употреблении глаголов в форме третьего лица (например: предстоит сделать, надлежит выполнить, следует предложить) и, соответственно, неупотребление глаголов в формах первого и второго лица (первое лицо допустимо лишь в ограничен­ном числе случаев, когда устанавливаются правовые отношения между частными лицами, частным лицом и организацией или го­сударством, например - при оформлении доверенности, расписки, трудового соглашения).

Широко используются в деловой речи собирательные суще­ствительные (например: правосудие, граждане, снаряжение, обо­ рудование, укрывательство и др.), причастия (например: участву­ ющий, подавшие и др.), пассивные конструкции - возвратные глаголы и страдательные причастия (например: дело заслушивается, ныло заслушано, дата определена; вопрос отложен, откладыва­ется и др.). Большое место занимают отыменные предлоги, на­пример: за счет ( экономических

средств), на предмет (получения пособия), в случае (повторного нарушения), в части (решения); конструкции с предлогом по + предложный падеж существи­тельного, например: по истечении (указанного срока), по предъ­явлении (документа), по завершении (ремонта), по достижении (результата).

В синтаксическом плане деловому тексту свойственно тяготе­ние к усложненной синтаксической структуре: сложноподчи­ненным предложениям и распространенным простым предложени­ям с отчетливым членениемна определенные отрезки и ярко выра­женной связьюмежду частями синтаксического целого - союзной, предложной, местоименной, наречной(например: в связи с..., в этой связи..., с целью..., на основании..., ввиду...и т.п.). Осложненность синтаксических конструкций реализуется активным использова­нием однородных членов предложения, многочисленными обосо­бленными оборотами, вводными конструкциями, отглагольны­ми существительными (то же наблюдается и в научном стиле). Например: «Просим Вас принять участие в заседании Оргкомите­та научно-технической конференции института по улучшению лесоснабжения и использования древесины в деревообрабатывающей промышленности РФ».

Такие конструкции объясняются стремлением учесть все об­стоятельства дела, какого-либо соглашения, выяснить причины и поводы юридической деятельности и т.п., стремлением к исчерпан­ности перечисления условий, обстоятельств, целей, причин, след­ствий и т.п. При этом важно все эти моменты свести в одно целое, подвести под обобщающую формулировку. Ясность изложения до­стигается смысловой точностью подбора лексем и прямым поряд­ком слов в предложении, когда сказуемое следует за подлежащим, определение стоит перед определяемым словом.

Преобладание отглагольных существительных и широкое рас­пространение конструкций с этими существительными обусловле­но в деловом стиле стремлением к точности, краткости и простоте синтаксической структуры (например: оказать содействиевм. со­действовать, устроить приемвм. принять).

Нередко отглагольные существительные нельзя заменить соот­ветствующим глаголом без ущерба для смысла.

Ср.: 0 Представитель МИД заявил журналистам...

0 Представитель МИД сделал заявление для печати.

Во втором предложении совершенно определенно идет речь об официальном «заявлении для печати» как форме дипломатическо­го документа.

Конечно, отглагольные существительные «утяжеляют» речь, однако для делового стиля главное - точность и ясность в выраже­нии мысли.

Использование отглагольных существительных в деловом тек­сте влечет за собой употребление так называемого расщепленного сказуемого, т.е. замену глагола-сказуемого двумя словами - вспо­могательным глаголом и существительным, образованным от глаголаи выступающим в функции именной части составного сказуемо­го.Ср: заявить- сделать заявление, ремонтировать - производить ремонт, применяться - иметь применение.

Довольно часто предложение строится так, что скапливают­ся целые комплексы существительных в родительном падеже, обычно выстроенных в виде цепочки, например: Специализация книжной торговли создает большие возможности для роста про­изводительности труда, оборачиваемости товарных фондов, улучшения обслуживания покупателей.

Познакомьтесь с наиболее типичными вариантами употребленияотглагольных существительных в стандартных конструкциях деловых текстов.

• Характер сообщения: Обращаемся (к Вам) с напоминанием о том, что...

• Выражение просьбы, требования, пожелания: Комиссия на­стаивает на выполнении решения профкома...

• Мотивировка действия: В связи с проведением месячника здоровья...

• Выражение отказа: Ваше сочинение не отвечает требова­ниям, предъявляемым при приеме в наше учебное заведение...

• Выражение согласия: Факультет заочного обучения выра­жает удовлетворение в связи с Вашим решением продол­жать изучение русского языка.

Эти стандартные конструкции, или стандартизированные сло­весные обороты, присущи деловому стилю и называются канцеля­ризмами. Приведем еще примеры канцеляризмов:

ставим (Вас) в известность о том, что...; доводим до (Ва­шего) сведения;

в целях оказания методической (технической) помощи (со­действия)...;

в соответствии с указанием (распоряжением, постановле­нием)...;

ввиду (срочности заказа) обязать (поручить, предложить)...

В рамках делового стиля канцеляризмы - явление желатель­ное. Они ускоряют процесс составления документа, облегчают восприятие текстов служебного, официального назначения. Более того, именно в деловом стиле культивируются всевозможные стан­дартизированные формулы и клише, особые приемы выражения мысли для известных ситуаций и случаев. Неслучайно считается, что деловые бумаги не пишутся, а составляются. И действительно, если в обиходной речи вы скажите: «С сегодняшнего дня я в отпу­ске» или «Самолет не смог сесть из-за плохой погоды», то в заявле­нии вы напишите: «Прошу считать меня находящимся в отпуске с... числа», а в докладной записке: «Самолет не смог произвести посад­ку ввиду неблагоприятных погодных условий».

Таким образом, в деловом стиле уместно применение опреде­ленных формул, несущих на себе печать официальности, специфич­ности средств выражения, речевых стандартов.

Однако то, что хорошо в деловой речи, неприемлемо в других ситуациях общения. В противном случае может получиться «до­машняя беседа» жены с мужем, переданная К. Чуковским языко­выми средствами официально-делового стиля: «Я ускоренными темпами, - скажет она, - обеспечила восстановление надлежащего порядка на жилой площади, а также в предназначенном для приго­товления пищи подсобном помещении общего пользования (т.е. кух­не). В последующий период времени мною было организовано посе­щение торговой точки с целью приобретения необходимых продо­вольственных товаров».


Явно неуместный в бытовой ситуации общения деловой стиль делаетэто общение нелепым.

А вот как будет выглядеть «переложенная на деловой язык» известным публицистом-сатириком 3. Паперным пушкинская сказка: «Товарищи, показ Пушкиным поимки рыбаком золотой рыб­ки, обещавшей, при условии ее отпуска в море, значительный откуп, не использованный вначале стариком, имеет важное значение. По­вторная встреча с рыбкой, посвященная вопросу о новом корыте, приводит к желаемому результату».

Слова-то в общем нормальные, грамматическое построение правильное. Не годится, не уместен лишь стиль. Тема не позволяет использовать эти речевые средства, она не допускает возможности творить этими словами, ситуация не та, чтобы использовать такую, в общем законную, форму речевого общения, форму делового стиля. 11менно на неуместности, немотивированности использования слов и оборотов, свойственных деловому стилю, строится комический эффектпроизведений юмористических и сатирических жанров.

Неуместное употребление языковых средств одного стиля в иной речевой культурной ситуации приводит к неадекватности коммуникации. Об этом вы должны помнить - в любой ситуации составляете ли деловое письмо, готовите ли курсовую работу или просто общаетесь с другом.

СОВРЕМЕННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ДЕЛОВЫХ

БУМАГ

3.2.3.1. Общие правила оформления

В современной практике сложились общие требования, ко­торые применимы к текстам большинства документов, деловых бумаг. Традиционно деловые тексты состоят из двух смысловых блоков:

вводного, содержащего основания или мотивы составления документа;

основного, в котором излагаются выводы, предложения, просьбы, решения.

Это устоявшийся порядок составления документа, Вместе с тем возможна другая последовательность изложения текста: внача­ле освещается существо вопроса: предложения, просьбы и т.п., а за­тем указывается, что явилось основанием составления документа.

При подготовке текста должны соблюдаться следующие основные принципы, достоверностьи объективностьсодержания, логические, а не эмоционально-экспрессивные средства оценкиси­туаций и фактов, полнотаинформации и вместе с тем отсутствие рассуждений.

Тонизложения должен быть нейтральным, деловыми при этом корректным, т.е, уважительным и доброжелательным.

Следует учитывать, что сплошной текст в документе трудно воспринимается, поэтому необходимо смысловые части разделять абзацами.

Любой документ состоит из ряда составляющих его элементов (даты, текста, подписи и т.д.), которые называются реквизитами. Каждый вид документа имеет определенный набор реквизитов. К наиболее часто употребляемым в современной практике реквизи­там документов относятся:

• эмблема организации,

• наименование организации,

• юридический адрес организации,

• название вида документа,

• дата,

• индекс документа,

• адресат,

• заголовок к тексту,

• текст,

• отметка о наличии приложений,

• подпись,

• печать.

В соответствии с правилами оформления документа его содер­жание можно разделить на три основные части.

заголовочную часть(реквизиты, расположенные до текста);

основную часть(реквизиты «текст» и «приложения»);

оформляющую часть(реквизиты, расположенные ниже тек­ста и приложения).

Рассмотрим каждый из означенных реквизитов. Реквизит «эмблема организации »

Эмблема предприятия- условные (символические) графиче­ские изображения, зарегистрированные в установленном порядке. В качестве эмблемы организации может быть использован рису­нок, аббревиатура, комбинированное буквенно-графическое изо­бражение, товарный знак и т.п.

Эмблема располагается в левом верхнем углу либо в середине верхней части листа (в зависимости от расположения других рек­визитов).

Реквизит«наименование организации »

Наименование организациипишется в строгом соответствии с наименованием, зарегистрированным в установленном порядке.

В наименовании используются закрепленные сокращения, на­пример: КурскГТУ (Курский государственный технический уни­верситет), ОАО (Открытое акционерное общество), ЗАО (Закры­тое акционерное общество), ТОО (Товарищество с ограниченной ответственностью) и т.п.

Реквизит «наименование организации» располагается под рек­визитом «эмблема организации».

Реквизит«юридический адрес организации »

Юридическим адресом организацииявляется совокупность сле­дующих данных: индекс предприятия связи, почтовый адрес, теле­фон, факс; ИНН, номер расчетного счета в банке, БИК, ОКОНХ, ОКПО.

Данный реквизит располагается в левом верхнем углу под рек­визитом «наименование организации» или на нижнем поле доку­мента (если наименование организации размещается в середине верхней части листа).

Реквизит«название вида документа »

Название вида документарасполагают в заголовочной части документа после реквизита «наименование организации» и юри­дического адреса. Этот реквизит является одним из важнейших и проставляется на всех документах, кроме писем и факсов, если они носят полуофициальный характер (письмо-приглашение, письмо- благодарность и т.п.).

Название вида документа дает общее представление о его на­значении, определяет состав реквизитов, структуру текста, степень обязательности выполнения его требований.

Реквизит « дата»

Дата - один из основных реквизитов документа, обеспечива­ющих его юридическую силу.

Все даты в документе — в заголовочной части, в тексте — оформляются цифровым способом в следующей последователь­ности: число (2 знака), месяц (2 знака), год (2 знака). Например - 06.04.03.

В текстах документов, содержащих сведения финансового ха­рактера, а также после текста допускается применять словесно-ци­фровой способ оформления дат, например: 6 апреля 2003 г. Подоб­ный способ оформления даты рекомендуется использовать и при переписке с иностранными деловыми партнерами.

Дата, указывающая на время составления документа, помеща­ется в верхней заголовочной части слева ниже реквизита «название вида документа» или ставится слева под текстом ниже подписи.

Реквизит«индекс (№) документа »

Индексом является условное обозначение документа, присваи­ваемое ему при регистрации (например, порядковый номер).

Индекс (№) документа проставляется на исходящих, входя­щих и внутренних документах учреждения рядом с реквизитом «дата».

Порядковые номера с начала года в возрастающей последо­вательности проставляются на таких документах, как протоколы, справки, контракты и т.п., например: № 1, № 2, № 3... Номера кон­трактов, заключенных между двумя организациями, имеют двой­ную нумерацию, например № 17/12, где 17 - порядковый номер документа в одной фирме, а 12 - порядковый номер этого докумен­та в фирме-контрагенте.

Реквизит «адресат»

Этот реквизит широко используется при составлении различ­ных деловых бумаг и содержит указание на получателя (адресата): должность, фамилия и инициалы в дательном падеже.

В служебной переписке данный реквизит реализуется макси­мальным набором составляющих его частей:

• наименование организации (фирмы, предприятия) в имени­тельном падеже;

• структурные подразделения в именительном падеже;

• должность, фамилия и инициалы в дательном падеже;

• юридический адрес организации (самостоятельный рекви­зит становится составной частью реквизита «адресат»),

11апример: ОАО «Сталкер»

Отдел рекламы Начальнику отдела г-ну Рогову В.Ф. 113209, Москва Полянка, 17.

Адресование может быть несколько иного вида, например:

Директору ЗАО «Эра» г-ну Скорину А.В. 127408, Москва, Остоженка, 14.

Слова «господину», «госпоже» употребляются в адресе сокра­щенно: «г-ну», «г-же».

Если документ направляется постоянным адресатам (заявле­ние, докладная записка и т.п.), почтовый адрес не указывается.

При адресовании частному лицу сначала указывается почто­вый адрес, затем фамилия и инициалы получателя, например:

119215, Москва, Ордынка, 32, кв. 17 Лунину П.В.

Реквизит «адресат» размещается в правой верхней части листа документа.

Реквизит «заголовок»

Заголовок- краткое изложение основного смысла текста со­ставляемого документа.

Заголовок должен грамматически согласовываться с названи­ем вида документа, отвечая на вопрос: о чем? или чего? Например: «договор о поставке груза...» или «протокол заседания...».

Заголовок располагается слева после реквизитов «дата» и «ин­декс документа» и не должен превышать двух строк, например:

О поставке груза

по контракту № 249/16

Наличие заголовка избавляет от необходимости чтения доку­мента полностью при его регистрации.

Реквизит«отметка о наличии приложений »

Если к документу имеются приложения, то в документе ста­вится отметка о их наличии. Этот реквизит располагают после тек­ста перед подписью.

Если полное наименование приложения к документу упомина­ется в тексте, то отметка о наличии приложения оформляется в со­кращенной форме:


Поделиться:



Популярное:

  1. A Russian русский two Russians
  2. A. Какой заголовок подходит к данному тексту?
  3. BIM как частный случай PLM. Жизненный цикл продукта, жизненный цикл строительного проекта.
  4. I) индивидуальная монополистическая деятельность, которая проявляется как злоупотребление со стороны хозяйствующего субъекта своим доминирующим положением на рынке.
  5. I. Выберите правильную форму глагола, согласующуюся с подлежащим. Запишите составленные предложения, переведите их на русский язык.
  6. I. Какое из данных утверждений выражает основную идею текста?
  7. I. Логистика как системный инструмент.
  8. I. Переведите предложения на русский язык.
  9. I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из них видовременную форму и залог глагола сказуемого (см. образец). Переведите предложения на русский язык.
  10. I. Перепишите следующие предложения, переведите их на русский язык. Определите в каждом из них видо - временную форму и залог глагола-сказуемого.
  11. I. Понятие как форма мышления
  12. I. ПОЧЕМУ СИСТЕМА МАКАРЕНКО НЕ РЕАЛИЗУЕТСЯ


Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 1086; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.113 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь