Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Национальное своеобразие структуры значений и систем лексических единиц



Согласно теории лингвистической относительности внеязыковая действительность по-разному (хотя и в значительной мере сходным образом) отражается и членится в различных языках, то есть в соответствии с системой данного языка, относительно ее.

Знак и значение в силу определенных культурно-исторических, социально-психологических и собственно лингвистических причин и условий (например, наличие языковых средств) получают в каждом языке определенную соотнесенность, характеризуются специфической сочетаемостью и значимостью, по- разному сегментируя действительность. Это приводит к тому, что соотносительные единицы и их системы в разных языках далеко не всегда и не вполне совпадают, что может стать причиной нежелательной интерференции. Учет этого обстоятельства очень важен при практическом изучении иностранных языков и в процессе перевода с одного языка на другой.

Различное распределение значений между лексемами в соотносительных семантических системах(полях) разных языков и вызванное этим несовпадение объемов значений языковых единиц образуют соответствующие «картины мира», отражая то или иное его видение. Так, для обозначения конечностей человека в русском языке используются слова рука и нога. Внимание направляется здесь на конечность как целое. В английском, французском, немецком и других языках, напротив, подчеркивается раздельное представление о них: hand / arm, main / bras, Hand /Arm; foot / leg, pied / jambe, FuB/Bein, то есть соответственно: ' кисть ‘ + ' рука от кисти до плеча’, ‘ступня' + 'нога до ступни, голень'. Одному русскому слову соответствует, таким образом, два слова в английском, французском, немецком и других языках.

Национальная специфика в лексических системах различных языков, их типологическое своеобразие с особой наглядностью проявляется при сопоставлении семантических полей. Их «наложение» позволяет вскрыть как существенно общее для сравниваемых языков, так и особенное в структуре лексики как системы для каждого языка. Своеобразие лексических номинаций в каждом из языков, их семантические границы и парадигматическая значимость в составе поля как структуры здесь особенно ощутимы. Национальное своеобразие лексико-семантической системы того или иного языка представляет собой лишь результат специфического отражения в языке первичной данности- объективной действительности.

Категориальные лексико-семантические отношения

Полисемия ( многозначность) – это способность слова иметь одновременно несколько значений (семем) или в ином плане – обнаруживать несколько взаимосвязанных лексико-семантических вариантов (ЛСВ ). В качестве примеров многозначности можно привести слова вода, дом, стол, отец, передавать и др.

Моносемия (однозначность) слов является частным случаем многозначности, ее «нижним пределом». Такие слова характеризуются наличием одного устойчивого значения или, говоря иначе, представлены одним ЛСВ: ср. береза, ель, враг, перрон, веселиться и т.д.

Полисемия представляет собой категориальное лексико-семантическое отношение внутренне мотивированных значений, выражаемых формами одного слова( одной лексемой) и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим друг друга позициям ЛСВ этого слова.

Это отношение лежит в основе выделения лексико-семантического класса многозначных слов, то есть совокупности полисемантических единиц, представляющих собой структуры взаимосвязанных ЛСВ. Два и более ЛСВ образуют структуру многозначного слова, если у них тождественные знаки (одна и та же лексема) и связанные между собой значения: конь ‘ лошадь’- конь' шахматная фигура с изображением головы лошади'- конь' гимнастический снаряд на четырех подставках '.

Полисемия естественное и широко распространенное явление в языке, одна из важнейших семантических закономерностей. Можно выделить две основные причины этого явления.

Одна из них объясняется принципом экономии и заключается в известном противоречии между беспредельностью нашего опыта и ограниченностью ресурсов языка..

Другая причина явления многозначности объясняется самим характером человеческого познания мира: обобщение, свойственное нашему мышлению, неизбежно отражается в языке, в том числе и полисемии.

Таким образом, многозначность- это не только экономный, но и удобный, обобщенный способ хранения языковой информации о мире.

Омонимия.

По сравнению с полисемией, которая характеризуется типичностью, повторяемостью, регулярностью отношения значений, омонимия представляется категорией негативной, а сами отношения слов, тождественных по форме и не связанных по значению, - нерегулярными и исключительными: коса – сплетенные вместе волосы; коса- сельскохозяйственное орудие; коса- отмель; топить - поддерживать огонь в печи, обогревать; и топить - заставлять тонуть.

Омонимия – категориальное лексико-семантическое отношение не связанных по значению слов, которые совпадают по своему написанию(звучанию) и различаются в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям.

Две (или более) языковые единицы представляют собой омонимы, если у них одинаковые знаки (звуковые, графические оболочки) и несвязанные (немотивированные значения.

Истинные лексические омонимы бывают полными и частичными.

Полные лексические омонимы принадлежат к одной части речи и совпадают по всей системе их форм: ключ (от квартиры) и ключ (родник); топить (печь) и топить (лодку).

Частичные лексические омонимы представляют собой созвучные слова, одно из которых целиком (во всех своих формах или в одной форме) совпадает с частью форм или отдельной формой другого слова. Такова, например, омонимия существительных, совпадающихтолько водной из форм числа: очко, очки очко / очки1 и — / очки 2 (уверенно набирать очки, терять очко (в спорте) и очки в роговой оправе), такт / такты 1 и такт2/ — (проиграть последние такты вальса, отбивать такт и соблюдать такт, вести себя с тактом), или глаголов, созвучных в формах одного из видов: приговорить / приговаривать1 и — / говаривать2 (приговорить ( приговаривать) к тюремному заключению колотить и приговаривать, т. е. сопровождать что-нибудь словами), положить I располагать1 и — / располагать2 (расположить (располагать) отряд на опушке леса и располагать средствами, временем).

В других случаях частичные омонимы совпадают в одной единственной форме: стук1 (стука, стуку...) и стук2 как междометная форма глагола-сказуемого (громкий стук и Он стук (= стукнул) кулаком в дверь), даром1, рядом1 (формы творительного падежа единственного числа существительных дар, ряд) и даром2 'бесплатно', 'бесполезно', рядом2 'близко' (как наречия) и т.п.

Полная и примыкающая к ней частичная омонимия образуют ядро омонимии как одного из распространенных явлений лексико-семантической системы языка.

Синонимия

В основе синонимии лежит семантическая близость однородных языковых единиц,

тождество или высокая степень сходства их смыслового содержания. Это дает основание определить синонимы как слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями. Такой подход к рассмотрению синонимии можно назвать семантическим. При другом подходе к этому явлению, операциально-семантическом, синонимы определяются как слова, которые могут взаимно замещать друг друга, не изменяя смысла текста.

Такие определения по существу своему не исключают, а, напротив, предполагают и дополняют друг друга как собственно семантическое и функциональное. Наконец, при третьем подходе синонимия рассматривается как явление стилистического порядка, а сами синонимы — выражение эмоционально-экспрессивной оценки обозначаемого. В эти подходы отражают различные стороны синонимии и должны быть в равной мере учтены при ее определении.

Семантическая сущность синонимии — это эквивалентность всего содержания лексических единиц (языкознание — лингвистика), отдельных их значений (ЛСВ) (дорога — путь) или совпадающих частей значений (ЛСВ) слов (ключ 'источник, в котором вода выходит с напором, с силой' — родник 'источник, в котором вода просачивается на поверхность земли'). Синонимы семантически тождественны (эквивалентны) в пределах определенных значений (ЛСВ) или совпадающих частей значений (ЛСВ) и в соответствии с этим взаимозаменимы в тексте в тех пределах (позициях), которые соответствуют их общему содержанию, т. е. пересечению их смысловых объемов: друг — товарищ (общая, совпадающая часть их значений — 'близкий человек').

Синонимия — это лексико-семантическое категориальное отношение тождественных или близких по содержанию значений.

Антонимия

Антонимия представляет собой противоположность внутри одной сущности (противоположные определения одной и той же сущности), это крайние противостоящие проявления одной сущности, их полярные определения. Антонимы выступают в качестве знаков раздвоен­ного на противоположности единства, одновременно и определяя предел проявления какого-нибудь качества, свойства, действия и т. п., указывая на неразрывную связь противоположностей в каждом конкретном проявлении данной сущности.

Антонимия — это категориальное лексико-семантическое отношение

противоположных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реализуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с нею функции. Такое отношение является основанием для выделения лексико-семантического класса антонимов. Лексические единицы (ЛСВ, слова ) являются антонимами, если у них различные знаки (лексемы) и противоположные значения -(семемы).

Как и синонимам, антонимам свойственна контрастирующая дистрибуция, отражающая их эквиполентные оппозиции. Они обладают как общей, совпадающей, так и индивидуальной сочетаемостью — весенняя ночь, холодный день — холодная ночь, длинный день – длинная ночь и др., но: солнечный, хмурый, погожий день и глубокая, лунная ночь. Однако, в отличие от синонимов, которые передают близкие, совместимые понятия (например, друг, товарищ), антонимы соответствуют несовместимым понятиям («молодой» — «старый», «истинный» — «ложный»). Поэтому значения синонимов имеют в целом эквивалентный, уточняющий характер, а значения автонимов — взаимно отрицающий, что и проявляется в их функциях.

К числу наук, изучающих структуру языка, относится и с т и л и с т и к а (от гр. stylos — палочка для письма) — наука об основных разновидностях языка и речи, или стилях: художественном, публи­цистическом, деловом, научном, бытовом и т. д.

Стиль языка - разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающейся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам - лексикой, грамматикой, фонетикой.

Язык существует как система стилей, т. е. его функциональных разновидностей, каждая из которых характеризуется определенным выбором и употреблением языковых средств, соответствующих той или иной сфере общения: официального и неофициального.

В стилистике обычно выделяются следующие функциональные стили: публицистический (в сфере массовых коммуникаций: газета, общественно-политические и литературно-художественные журналы, агитационно-пропагандистские выступления и др.), официально-деловой (в области канцелярско-деловых, дипломатических, юридических Я и других отношений), научный (в сфере науки) и разговорно – бытовой (в неофициальном и непринужденном общении обычно устном, а также в частных письмах и записках).

Иногда в число функциональных стилей ошибочно включают так называемый «художественный стиль» (язык художественной литературы), но язык художественной литературы содержит элементы всех стилей как эстетически организованные изобразительные средства литературного произведения.

Различия в стилях находят непосредственное отражение в стилистической дифференциации лексики, которая делится на межстилевую способную благодаря ее нейтральности употребляться во всех стилях, и стилистически окрашенную (маркированную), которая свойственна только вполне определенному стилю и не может в силу закрепленности за ним употребляться в другом стиле.

При рассмотрении словарного состава языка с точки зрения его стилистической дифференциации следует иметь в виду, что оценоч­но-стилистическая характеристика лексики тесно взаимодействует с функционально-стилевой (поэтическая, публицистическая, научная, официально-деловая, разговорная и др.). Характерная, маркирован­ная (но не вся) лексика книжной речи имеет в целом оценку выше нейтральной, разговорная — ниже нейтральной.

Точкой отсчета в стилистической дифференциации словарного состава является нейтральная лексика.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 2529; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь