Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


V. Переведите следующие тексты, учитывая их



Функциональный стиль и жанровую специфику.

 

1) But Juliet! Harry, imagine a girl, hardly seventeen years of age, with a little flower-like face, a small Greek head with plaited coils of dark-brown hair, eyes that were violet wells of passion, lips that were like the petals of a rose. She was the loveliest thing I had ever seen in my life. You said to me once that pathos left you unmoved, but that beauty, mere beauty, could fill your eyes with tears. I tell you, Harry, I could hardly see this girl for the mist of tears that came across me. And her voice, — I never heard such a voice. It was very low at first, with deep mellow notes, that seemed to fall singly upon one’s ear. Then it became a little louder, and sounded like a flute or a distant hautbois. In the garden-scene it had all the tremulous ecstasy that one hears just before dawn when nightingales are singing. There were moments, later on, when it had the wild passion of violins. You know how a voice can stir one. Your voice and the voice of Sibyl Vane are two things that I shall never forget. When I close my eyes, I hear them, and each of them says something different. I don’t know which to follow. Why should I not love her? Harry, I do love her. She is everything to me in life.

(Wilde. The picture of Dorian Gray.)

2) Теремок

Потом приходит медведь:

- Терем-теремок, кто в тереме живет?

- Мышка- норушка.

- Лягушка-квакушка.

- Зайчик-побегайчик.

- Лисичка-сестричка.

- Волк-зубами щелк, а ты кто?

- Я — медведь косолапый.

- Иди к нам жить.

-

3) Лиса и Заяц

 

- Тяф, тяф, тяф! Что, зайчик, плачешь?

- Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы — ледяная. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала.

- Не плачь, зайчик! Я твоему горю помогу.

- Подошли они к избенке. Собака забрехала:

- Тяф, тяф, тяф. Поди, лиса, вон!

- А лиса им с печи:

- Как выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по заулочкам!

- Собака испугалась и убежала.

VI. Изучив языковые средства документов физических лиц (паспорта, свидетельства, аттестаты, удостоверения, доверенности и др.) и юридических лиц (уставы, договора, контракты), перечислите их текстовые особенности.

 

«Все документы, обладающие юридической силой, имеют клишированную форму, и когнитивная информация, содержащаяся в них, должна оформляться раз и навсегда установленным образом, согласно строгим конвенциям. И источник, и реципиент этих текстов — фактически административные органы, которым документы нужны для подтверждения прав и полномочий соответствующих лиц.

< …> оперативная информация < …> встречается в документах юридических лиц (уставы и договора), и средства ее оформления совпадают с соответствующими языковыми средствами в законодательных текстах: это глаголы, глагольные конструкции и модальные слова с предписывающей семантикой («имеет право», «обязаны соблюдать»).

< …> Языковые средства, оформляющие эти тексты, относятся к канцелярской разновидности письменной литературной нормы. Ведущие черты канцелярского стиля — это обилие канцелярских клише; некоторая архаичность (консервативности) лексики; сложный, громоздкий синтаксис, который, однако, как и в юридическом тексте, ориентирован на максимальную точность и однозначность формулировок; номинативность стиля; преобладание глагольных форм настоящего времени».

И.С.Алексеева (282)

VII. Прокомментируйте параллельные тексты разделов 1 и 2 Статьи 1 конституции США.

 

The Constitution of the United States of America

Конституция Соединенных Штатов Америки

We, the people of the United States, in order to form a more perfect Union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.

Мы, народ Соединенных Штатов, дабы образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим, торжественно провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединенных Штатов Америки.

Article I

Статья I.

Section 1.

Раздел 1.

All legislative powers herein granted shall be vested in a Congress of the United States, which shall consist of a Senate and House of Representatives.

Все законодательные полномочия, сим установленные, предоставляются Конгрессу Соединенных Штатов, который состоит из Сената и Палаты представителей.

 

Section 2.
Раздел 2.

 

The House of Representatives shall be composed of members chosen every second year by the people of the several states, and the electors in each state shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the state legislature.

Палата представителей состоит из членов, выбираемых раз в два года населением в отдельных штатах; избиратели в каждом штате должны отвечать требованиям, предъявляемым к избирателям более многочисленной палаты законодательного собрания штата.

No person shall be a Representative who shall not have attained to the age of twenty five years, and been seven years a citizen of the United States, and who shall not, when elected, be an inhabitant of that state in which he shall be chosen.

Ни одно лицо не может быть представителем, если оно не достигло возраста двадцати пяти лет, не было в течение семи лет гражданином Соединенных Штатов и не является на момент избрания жителем того штата, в коем оно выбирается.

Representatives and direct taxes shall be apportioned among the several states which may be included within this union, according to their respective numbers, which shall be determined by adding to the whole number of free persons, including those bound to service for a term of years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons. The actual Enumeration shall be made within three years after the first meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent term of ten years, in such manner as they shall by law direct. The number of Representatives shall not exceed one for every thirty thousand, but each state shall have at least one Representative; and until such enumeration shall be made, the state of New Hampshire shall be entitled to choose three, Massachusetts eight, Rhode Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.

Представители и прямые налоги распределяются между отдельными штатами, которые могут быть включены в настоящий Союз, пропорционально численности населения, каковая определяется посредством прибавления ко всему числу свободных лиц — включая тех, кто обязан находиться в услужении в течение многолетнего срока, и исключая не облагаемых налогом индейцев — трех пятых всех прочих лиц. Всеобщее исчисление населения будет произведено в течение трех лет после первой сессии Конгресса Соединенных Штатов, а затем через каждые десять лет в порядке, установленном законом. Число представителей не должно превышать одного на каждые тридцать тысяч жителей, но каждый штат должен иметь по меньшей мере одного представителя; и пока таковое исчисление не будет произведено, штату Нью-Хэмпшир положено выбрать трех представителей, Массачусетсу — восьмерых, Род-Айленду и Плантации Провиденс — одного, Коннектикуту — пятерых, Нью-Йорку — шестерых, Нью-Джерси — четырех, Пенсильвании — восьмерых, Делавэру — одного, Мэриленду — шестерых, Вирджинии — десятерых, Северной Каролине — пятерых, Южной Каролине — пятерых и Джорджии — трех представителей.

When vacancies happen in the Representation from any state, the executive authority thereof shall issue writs of election to fill such vacancies.

Когда в представительстве от какого-либо штата открываются вакансии, исполнительная власть оного издает приказ о проведении выборов для заполнения таковых вакансий.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. I. Переведите письменно существительные (1-10).
  2. I. Поставьте глаголы в Simple Past и Future Simple, употребляя соответствующие наречия времени. Запишите полученные предложения и переведите их на русский язык.
  3. II. Переведите на английский язык, употребляя модальный глагол must.
  4. II. Переведите слова, словосочетания и фразы, применяя прием узуальной подстановки.
  5. III. Переведите следующие предложения и определите тип интернационализма.
  6. III. Переведите текст, применяя приемы простой лексической подстановки и альтернативной подстановки.
  7. IV. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
  8. IV. Переведите глаголы, пользуясь словарем. Поставьте вместо точек подходящий по смыслу глагол. Предложения переведите.
  9. IV. Переведите следующие единицы, применяя
  10. IV. Сравните параллельные тексты, проанализировав использование приема приближенного перевода.
  11. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастиe I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  12. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 847; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.02 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь