Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


В романе В. П. Астафьева «Прокляты и убиты»



 

Исследование индивидуально-авторских концептов является одним из актуальных направлений в лингвистике последних лет. В качестве рабочего мы используем следующее определение концепта: это когнитивное (мыслительное) образование полевой структуры, объединяющее связанные с каким-либо явлением понятия, представления, знания, ассоциации, переживания, часть которых составляет инвариантное коллективно выработанное и понятийно структурированное, оформленное ядро, а остальные - индивидуальную ассоциативно-мерцающую периферию. С лингвистической точки зрения возможно проанализировать только вербализованную часть концепта.

Концепт «Война» является одним из главных в романе В. П. Астафьева «Прокляты и убиты» (1990 - 1994 гг.). На страницах произведения частотно использование самого имени концепта - лексемы война: Страна не была готова к затяжной войне (с. 41)[1]; Вероломное нападение немецких разбойников и навязанная нам война создали угрозу для нашей страны (с. 20); Еще не познали солдаты наяву, что такое отступление и паника, но вели себя в лесу точно так же, как на войне во время массового драпа (с. 41) и др.

Кроме слова война, в романе В. П. Астафьева используется большое количество других лексем-вербализаторов исследуемого нами концепта. Все их можно распределить по группам (ограниченный объем тезисов позволяет выделить лишь основные из них):

1) лексемы, репрезентирующие представление о воинском звании, чине (генерал, дневальный, офицер, полковник, майор и др.): Комиссар, как ему и полагается, повел с красноармейцем беседу отеческим тоном (с. 19); Своего командира роты ребята мало видели, совсем еще не знали, но уже боялись - фигура! (с. 22) и др.;

2) лексемы, актуализирующие понятие о воинской части, подразделении (строй, взвод, полк, наряд, батарея и др.): Первый батальон тем временем бросили на выкатку леса из Оби (с. 38); В первую роту было определено человек пятнадцать призывников из Казахстана (с. 37); …в полку полный разлад дисциплины, воровство, истязания, драки, много больных и наконец всему венец - смерть красноармейца в строю… (с. 94) и др.;

3) лексемы, вербализующие представление об особом военном помещении, строении (землянка, госпиталь, столовая, казарма и др.): В казарме было не совсем тепло и не совсем холодно, как и бывает в глубоком земляном подвале (с. 4); Мелкие, одноместные и четырехместные, землянки принадлежали строевым офицерам (с. 7) и др.;

4) лексемы, обозначающие советского солдата (вояка, красноармеец, солдат и др.) и противника (враг, противник, неприятель, фашист-ирод и др.): Но красноармеец Булдаков вел себя примерно, вопросы задавал только по текущей политике (с. 20); Порой отчаяние охватывало старого вояку, познавшего не только самое войну, но и все прелести, сопутствующие ей… (с. 280); В районе Сталинграда наши войска вели огневой бой и отражали атаки мелких групп противника (с. 25); Ага, вот маленько и прояснилось, почему фашист-ирод так далеко забрался в наши пределы (с. 22) и др.;

5) лексемы, вербализующие представления о военном оружии (винтовка, карабин, миномет, пэтээр, пулемет и др.): Булдаков снова притворился припадочным, чтобы только пэтээр ему не всучили, и его тоже оставили на месте (с. 24); Чуть в отдалении за генералом двигался щеголеватый, тоже на жениха смахивающий сержант с карабином за спиной (с. 41) и др.

Е.Ю. Захарова

ГОУ ВПО «Северо-Восточный государственный университет»,

филологический факультет, 5 к.

Научный руководитель: доц. Ю.Ю. Магерамова

АРХАИЗМЫ В РОМАНЕ Б. АКУНИНА «ДЕТСКАЯ КНИГА»

 

В данной работе мы проанализировали устаревшую лексику третей части романа Б.Акунина «Детская книга», по сюжету которой главный герой вынужден предпринять путешествие в 1606 год. В тексте второй части романа нами было обнаружено большое количество историзмов (романея, свайка, целовальник, и т.д.). Но наиболее полно передают ощущение пребывания героя в 17 веке архаизмы. Их анализу и посвящена наша работа.

В качестве основы нашего исследования мы выбрали классификацию архаизмов, предложенную Н.М. Шанским, добавив к ней тип морфологических архаизмов.

В ходе исследования мы выделили следующие группы архаизмов:

1. Собственно-лексические архаизмы. Например, существительное баволна. В этимологическом словаре Преображенского находим, что слово бумага заимствовано из немецкого baumwolle со значением «хлопок, хлопчатая бумага» (Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. – М., 1959, т. 2, с. 135). В романе встречается в следующем контексте: «А листы вельми малы, зряшный баволны перевод», т.е. листы слишком маленькие, пустой перевод бумаги.

2. Лексико-словообразовательные архаизмы. Например, существительное блазн. В современном русском языке слово приобрело приставку – соблазн – нечто прельщающее, влекущее, искушение. В романе: «Только зрите у меня, шпыни, чтоб без блазну. На устах запор, не то под топор».

3. Морфологические архаизмы. Например, в тексте романа нам встретилась древнерусская форма 2.л., ед.ч. глагола речи (говорить) – речешь и форма повелительного наклонения этого же глагола – рцы. В романе встречается в контексте: «Рцы, князь Шуйский… Яви нам царскую волю».

4. Лексико-фонетические.В лексико-фонетических архаизмах, использованных в романе, нашли отражение такие фонетические процессы, как метатеза (коркодил), протеза (вострый, конфекты), неполногласие (брадавка, привлакли) и т.д.

5. Семантические архаизмы. К примеру, словосочетание очевидные люди. Словосочетание можно заменить современным существительным очевидцы, т.е. те, кто наблюдает, наблюдал какое-нибудь событие, явление; свидетели. А сегодня прилагательное очевидный имеет совсем иное значение «ясный, понятный». В романе: «Тако и очевидные люди в Угличе показывали, на розыске». Или: нужно. Наречие образовано от прилагательного нужный, которое раньше имело значение «бедный, нищий, убогий, скудный, связанный с нуждою, тяжкий, стеснительный, изнурительный» (Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. - М., 1989, т. 2, с. 560), а сегодня слово получило новое значение «требующий, необходимый, полезный, такой, без которого трудно обойтись». В романе: «Аж зрети нужно (даже смотреть жалко)» (Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка - М., 2005, с. 423).

6. Фразеологические архаизмы. Убогий дом - скудельница (кладбище), куда встарь свозили тела погибших странников, утопленников, убитых на пути и пр.; трупы кладут в общую могилу, совершая молитву над нею в Дмитриеву субботу (Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. - М., 1989, т.4, с. 459).

Таким образом, проанализировав устаревшую лексику, мы пришли к выводу, что писателю посредством включения в текст романа данного рода слов, удалось воссоздать речь носителей русского языка начала ХVII века.

С.С. Федосеева

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

филологический факультет, 5 курс

Научный руководитель: доц. О.В. Франчук

 

НАЗВАНИЯ СЛАВЯНСКИХ ИГР (НА МАТЕРИАЛЕ «СЛОВАРЯ
ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В.И. ДАЛЯ)

 

В настоящее время достаточно сложно описать пляски, игры и развлечения древних славян. Но, по мнению авторов «Этимологического словаря славянских языков», в древности славянское существительное ИГРА означало «пение с пляской» и было связано с миром сакральных действий и выражений.

В «Словаре живого великорусского языка» В. И. Даля зафиксированы названия славянских игр, в которых четко прослеживается связь с языческим ритуалом: Горелки, Ящур, Курилка и др. Суть игры Курилка сводится к тому, что играющие садятся рядом, зажигают тонкую лучину и, когда она разгорается, тушат. Пока огонь тлеет, передают лучину из рук в руки до тех пор, пока она не перестанет куриться. Тот, у кого лучина погаснет, должен исполнить какое-нибудь приказание. Пока лучину передают, поют: «Жил-был Курилка, / Жил-был душилка. / Уж у Курилки, / Уж у душилки / Ножки маленьки, / Душа коротенька. / Не умри, Курилка, / Не умри, душилка!..»

Анализ составленной на основе словаря В. И. Даля картотеки, позволяет выделить несколько групп в названиях славянских игр:

1. Наименования, образованные от глаголов-обозначений основных действий, выполняемых игроками: Жмурки, Гулючки, Ловилки, Догонялки, Салки, Пятнашки, Прятки, Оляпки, Хоронки, Перегонки, Вышибалы и др.

Одна из самых популярных игр у славян сводилась к следующему: игрок с завязанными глазами должен поймать кого-нибудь из играющих и назвать его имя. У русских эта забава и по сей день называется Жмурки. Сущ. Жмурки образовано от глаг. жмурить(ся), родственного словен. ž muriti ‘мигать’, серб.-хорв. жмурити ‘прикрывать глаза’ [Фасмер 1967, т. 2: 60]. А. Г. Преображенский указывает, что глаг. жмуритьсясвязан с *тьg (мигать, миг) и представляет собой вокализм в степени исчезновения, консонантизм в перестановке: ЖМ из МЖ, суф. ура - из юра -, таким образом, *тьg juraМЖуражмура[Преображенский 1959, т. 1: 235].

2. Наименования, полученные в результате метонимического переноса названия предмета, использованного в игре, на название игры: Лапта, Лопатки, Бирюльки, Кости, Бабки, Чурки, Рюхи, Свинки, Мяч, Лычки и др.

Первым в ряду таких названий следует выделить наименование Лапта. В. И. Даль указывает, что Лаптою называли «лопасть или плосковатую вещь к одному концу пошире, палку-вёселку, которой бьют мяч, а также саму эту игру» [Даль 1989, т. 2: 237]. По описаниям В. И. Даля участники лапты делятся на две команды – одна «в городе», другая «в поле». Один из участников первой команды подает мяч, другой отбивает его лаптой. Если игроки второй команды смогли поймать мяч слету, значит «город продан», а если нет, то игрок, ударивший мяч, бежит до черты поля и его пытаются «засалить» мячом. В случае попадания «город взят» и команды меняются местами.

3. Наименования, связанные с обозначениями персонажей игры: Зайки, Олень, Коршун, Ворон, Воробей, Гуси -лебеди, Ястреб и голуби и др.

Наименования, отражающие композицию игры: Ворота и др.

Таким образом, изучив названия игр, зафиксированных в словаре В.И. Даля, мы пришли к выводу, что игры славян включали в свой состав как собственно игры (подвижные, хороводные, круговые), так и развлечения, то есть игры без строгих правил и со слабо выраженным игровым сюжетом: пляски, забавы, состязания в ловкости и силе.

Е.С. Трегубова

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный университет»,

филологический факультет, 2 к.

Научный руководитель: доц. О.В. Франчук

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 741; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.024 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь