Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ РЕБЕНКА



(НА МАТЕРИАЛЕ СИБИРСКИХ ГОВОРОВ)

 

Настоящее исследование находится в области лингвокультурологии. Большинство лингвокультурологических работ выполнено на материале литературного языка и характеризует элитарную культуру. Однако в связи с процессом глобализации обострился интерес к национальной специфике культуры, что повлекло обращение лингвокультурологов к диалектному материалу как репрезентанту народной культуры. Ребенок в сознании представителей традиционной культуры является несомненной ценностью, ибо является продолжателем рода, носителем генетической памяти, транслятором родового опыта и традиций. Возможно поэтому восприятие мира детства, методы и приемы народной педагогики отразились не только в обычаях, традициях, обрядах, но были отрефлексированы и в языке, который является отражением материальной, социальной, духовной культуры как языковой общности, так и отдельного человека.

Спектр культурных коннотаций относительно определенного объекта действительности рождает представление об этом объекте, его лингвокультурологический портрет.

На материале бытовых текстов (фактов естественной речи), принадлежащих сибирским диалектоносителям, будет произведена попытка создать лингвокультурологический портрет ребенка, выявив коллективные представления народной культуры о должном и недолжном в ребенке. Давая те или иные номинации, сознание диалектоносителя отмечает наиболее важные черты в жизни ребенка: положение в семье и социуме, умственное и физическое развитие, особенности характера и поведения.

Лексика, характеризующая положение ребенка в семье и социуме: а) по принадлежности одному или обоим супругам: сводный, пасынок, падчерица, неродной, местный//совместный, общий, родной; б) наличие у ребенка родителей или их отсутствие: сирота, приплеть, детдомовский, беспризорный; в) рождение ребенка в семье, сложившейся на законных основаниях, или отсутствие такового: сураз, подкрапивник, крапивник, незаконный, внебрачный, разведеныш, безотцовщина, беззаконница, нагулянный, приобретенный, найденный.

Лексика, репрезентирующая умственное и физическое развитие ребенка: а) умственное развитие: умный/разумный, развитый, хороший; дичь/дичка, дурак/стибильный, недоразвитый/неразвитый; б) физическое развитие: хороший, красивый; недоносок, немтырь, урод, заскребок, кобыла, меленький, повреженный.

Лексика, репрезентирующая особенности характера и поведения ребенка: а) «испорченный излишним вниманием»: балованный/баловный, нежный, готов глаза копать (царапать), дурачок; б) «плохо воспитанный»: бойкий/бойковатый, бойчущий/бойчушный, отчаюга, варнак, блудня, хулиган; в) никудышный, ненормальный, здряшной.

Обозначив в системе оценочных имен аномалии в трех сферах, диалектная система представила образ «идеального» и «неидеального» ребенка.

М.М. Полякова

ГОУ ВПО «Ставропольский государственный педагогический институт»,

историко-филологический факультет, 5 к.

Научный руководитель: доц. Я.Н. Скрипник

СИНТАКСИС ДЕЛОВОГО ДОКУМЕНТА

 

В документах важную роль играет четкость синтаксической организации текстов. Нарушения синтаксических норм русского литературного языка затрудняют восприятие текста. Изменение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения и целый ряд других ошибок часто делают высказывание маловразумительным и сумбурным, не отвечающим базовому требованию, предъявляемому к языку деловых бумаг, требованию точности, не допускающей инотолкования.

Нередко следствием нарушения порядка слов в предложении является разрыв причастного оборота или отрыв его от определяемого слова.

При составлении текстов документов не рекомендуется разъединять: 1) клишированные предложения: За нарушение обязательств по настоящему договору стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством; 2) составные и фразеологизированные сказуемые: следует внести ясность, разрешается ввести в эксплуатацию, принимает на себя обязательства; 3) клишированные и устойчивые словосочетания: погашать задолженность, найти возможность решения проблемы, приступить к выполнению работ и т.п. за исключением случаев расширения их определениями: внести полную ясность, предоставить долгосрочный кредит, внести существенные дополнения; 4) причастный и деепричастный обороты (лицо, ответственное за радиационную безопасность, но не ответственное лицо за радиационную безопасность...). Нельзя отрывать определение от определяемого слова, придаточное предложение, являющееся присловным распространителем, от слова, которое оно распространяет.

Свойственный строю русского предложения прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается); определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения должно быть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны.

В деловой письменной речи доминируют простые предложения. В документах они часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. Это достигается за счет большей длины и семантической емкости предложения. Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения. При неуплате налогов до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. Если налоги не будут уплачены до указанного срока...

Подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого.

Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочетаний-конденсатов, часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда – страницы, т.е. до нескольких сотен слов.

В деловой документации используются жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление).

Н.А. Агапова

ГОУ ВПО «Томский государственный университет»,

филологический факультет, 5 к.

Научный руководитель: доц. Т.Б. Банкова

КЛАССИФИКАЦИЯ НАРОДНЫХ ПРИМЕТ, СВЯЗАННЫХ
СО СВАДЕБНЫМ ОБРЯДОМ (ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

 

Настоящее исследование находится в русле лингвокультурологии, интегральной науки, находящейся на стыке двух наук – лингвистики и культурологии, и занимающейся трансляцией культуры через язык. Единицей исследования настоящей работы является народная примета, объектом исследования – лексические единицы, обладающие культурной коннотацией и являющиеся ключевыми в отобранных приметах. Цель данного исследования - лингвокультурологический анализ примет. Материал (ок. 500 единиц) – приметы, собранные посредством общения с респондентами (как правило, это носители сибирских говоров), и путем выборки из словарей и электронных источников (сеть Интернет).

Основанием методики отбора материала стал структурно-семантический принцип. В качестве исследуемых единиц были отобраны приметы, представляющие собой набор рекомендаций, советов или знамений, несущих определенную функцию в родильном, свадебном или похоронном обряде. Таким образом, в основу классификации примет лег принцип функционализма: приметы объединяются в группы по преобладанию определенной функции в обряде. Так, например, при анализе примет, окружающих свадебный обряд, нами была создана следующая классификация: I. Различные манипуляции с предметами, направленные на достижение какого-либо результата:

а) действия, производимые молодоженами либо производимые кем-то другим – но результирующее действие при этом должно быть направлено на молодую чету. Внутри этой группы, в свою очередь, выделяется несколько подгрупп. Основание выделения – конечная цель, к которой стремится приметоноситель, выполняя определенные действия: 1. Программирование счастливой / безбедной / спокойной семейной жизни; 2. Программирование согласия и взаимопонимания между супругами; 3. Программирование богатой жизни молодой семьи; 4. Программирование плодовитости пары;

б) действия и манипуляции с предметами, направленные не на молодоженов, а на кого-то из гостей – как правило, это подругиневесты, которые желают выйти замуж. II. Манипуляции с пространством, направленные на достижение определенного результата, либо – наоборот, на отвращение от себя каких-то неблагоприятных событий: 1. Приметы и манипуляции с пространством, направленные на соединение жениха и невесты как двух половин одного целого; 2. Манипуляции с пограничным пространством. III. Всевозможные приметы-предзнаменования: а) дурные предзнаменования; б) приметы, прогнозирующие, какие отношения будут у молодой семьи с родственниками (или конкретно – у невесты со свекровью и свекром); в) приметы, прогнозирующие материальный уровень молодой семьи и др.

Подводя итоги, можно сказать, что в представленную классификацию вошли приметы, связанные с предметными и пространственными наименованиями, приметы-предзнаменования и приметы-запреты; в качестве иллюстративного материала был взят пласт традиционных примет с незначительным количеством примет современных. В ходе классификации и анализа примет было выявлено, что: а) в свадебных приметах фигурируют те же предметные и пространственные наименования, что и в приметах, связанных с погребальным и родильным обрядами; б) семантика, которую имеют эти предметные и пространственные наименования, иная: если в родильном обряде предметы и пространство «работают» на принятие новорожденного в социум, а в погребальном – на отделение от умершего человека, то в обряде свадебном их назначение можно представить в виде нескольких основных пунктов: а) соединение молодых, б) «программирование» хорошей, безбедной и богатой семейной жизни, согласия между супругами, в) попытки прогнозирования семейной жизни; г) запреты, которые следует соблюдать молодоженам и гостям во время свадьбы.

М.А. Балуков

ГОУ ВПО «Нижегородский государственный архитектурно-строительный
университет», общетехнический факультет, 2 к.

Научный руководитель: доц. С.В. Рымарь


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 916; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.017 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь