Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРНОЕ ЗДОРОВЬЕ ОБЩЕСТВА



 

Сегодня, в связи с вступлением в силу с 1 сентября 2009 года Приказа Министерства образования и науки Российской Федерации от 8 июня 2009г. № 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации», споры о русском языке, его реформировании, дебаты и прения о его красоте и богатстве, о порче и обеднении нашей речи происходят в обстановке «накаленных страстей». В обществе обсуждают «новые» нормы языка, а лингвисты уверяют, что в сентябре 2009 года никаких изменений в правилах произношения не произошло. То, что сейчас называют реформой, – это на самом деле просто акция по составлению списка словарей, используемых в качестве нормативных. Но в список нормативных словарей попали словари, отражающие текущее словоупотребление, которое далеко от нормативного, что и привело к спорам, разногласиям.

Обращение к истории русского языка позволило нам увидеть, что все без исключения нормы, вошедшие в новые рекомендательные словари, существовали и раньше. Так, например, «брАчащиеся» – вариант, который был единственно правильным в словарях середины 1950-х годов. В словарях начала 1990-х годов появился вариант – «брачующийся», который оказался массовым. В 2004 году Большой академический словарь русского языка указывает форму «брачующиеся».

Слово «йогУрт» было заимствовано в таком виде. В процессе освоения русский язык приспособил его к собственной языковой системе, и теперь мы произносим «йОгурт».
И словарь зафиксировал то, что слово «йогУрт» выходит из употребления.

Слово «кофе» появилось в словарях примерно в 1760-годы, хотя сам напиток привезли еще при Петре I. Тогда общепринятым названием его было «кофий» (слово мужского рода). Позднее, в XIX веке, горячий утренний напиток стали называть на французский манер – «кофе», но мужской род по привычке сохранили. В словарях того времени это слово всегда специально помечалось. Например, лингвист Чернышев предлагал употреблять кофе в мужском и среднем роде. В словаре Ушакова также два варианта, правда, «горячее кофе» отнесено к разговорной форме. И только в словаре Ожегова слово «кофе» мужского рода.

Министерство образования и науки Российской Федерации, ученые, принявшие участие в отборе словарей, утверждают, что список рекомендованных министерством изданий открыт: его после прохождения соответствующих экспертиз будут дополнять грамматиками и справочниками.

Всегда находились и находятся сторонники языкового обновления, а с другой стороны, пуристы – ревнители чистоты и правильности старых, традиционных речевых навыков. Спор между ними – это непреходящий спор, чем-то похожий на извечную проблему «отцов и детей».

Язык есть отражение культурного здоровья нации. Сохранение ценностей, которые основываются на языковой традиции, – важнейшая задача нашего общества. Традиция – то, что вышло из прошлого, живет и продолжает служить нам. Но безуспешно цепляться за идеалы минувшего, поклоняться старому языку как неприкосновенному кумиру. Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния, спокойного и вдумчивого исследования, объективно-исторического анализа конкретных языков фактов можно делать объективные выводы о тенденциях развития нормы, научно направлять и регулировать это развитие.

Е.О. Косорукова

ГОУ ВПО «Дальневосточная государственная социально-гуманитарная академия»,
филолого-исторический факультет, 5 к.

Научный руководитель: доц. О.А. Селюнина

СОЮЗНАЯ ФУНКЦИЯ ЧАСТИЦЫ «ДАЖЕ»

 

Объектом исследования в данной работе является акцентирующая частица ДАЖЕ, обнаруживающая способность обозначать связь между компонентами предложения и эксплицировать отношения, что свидетельствует о союзном употреблении данной частицы. В последние годы частица ДАЖЕ все чаще стала попадать в список союзных средств языка. Например, в РГ-80 она помещена в состав аналогов союза.

Мы исходим из узкого понимания союза как части речи, поэтому считаем, что ДАЖЕ не отвечает всем признакам союза, в частности 1) конструирующая функция у ДАЖЕ является вторичной, 2) данная частица может образовывать контактное соединение с союзом, 3) употребляясь в союзной позиции, она сохраняет свою «частичную» семантику. Частица ДАЖЕ не переходит в союз, но при определенных условиях выступает в близкой к союзу функции, участвуя в организации достаточно большого круга построений. Отразить в общих чертах круг таких построений и выявить отношения, репрезентируемые частицей, является целью данной статьи.

Частица ДАЖЕ может выражать отношения градации, включения, присоединения, уточнения-поправки, степени проявления признака. Способность частицы ДАЖЕ выражать типовые синтаксические отношения способствует ее рассмотрению в рамках одной категории с союзами и другими словами в союзной функции.

Выражая некоторый специфический тип смысловых отношений между компонентами синтаксических построений, ДАЖЕ, безусловно, служит их синтаксическому объединению, т.е. ей свойственна связующая функция. Связующая функция частицы ДАЖЕ проявляется в следующих случаях.

1. Частица способна быть организатором конструкции. На основе ДАЖЕ образуется несколько видов конструкций.

а) ряд с градационными отношениями, например: учатся на четыре, ДАЖЕ на пять; Говорили, что эксперимент запрещен, и что ДАЖЕ сам профессор попал за решетку. Члены такого ряда неравноценны, неравнозначны, противопоставлены по степени проявления их значения.

б) конструкция включения, например: Ни с кем, ДАЖЕ с сестрой, не водила дружбы; Плачу все время, даже когда нахожусь на работе. Конструкция включения – это вид пояснительной конструкции, который от собственно пояснения отличается тем, что частное (пояснение) представляет общее (поясняемое) не в полном объеме, а выступает как перечень случаев, как пример, конкретный факт.

в) моносубъектная конструкция – конструкция, состоящая из предикативных словоформ при общем грамматическом субъекте. Например: Мила, ДАЖЕ красива.

2. ДАЖЕ может выступать в качестве элемента союза или его модификатора (ДАЖЕ ЕСЛИ, ЕСЛИ ДАЖЕ, ДАЖЕ КОГДА, ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ, ДАЖЕ НЕ…А, НЕ ТОЛЬКО…НО ДАЖЕ и др.). Например: Их партия, как и церковь, остаётся чиста, ДАЖЕ ЕСЛИ ее служители ошибаются (Э. Радзинский).

3. Частица ДАЖЕ способна функционировать в качестве союзного конкретизатора (И ДАЖЕ, А ДАЖЕ, НО ДАЖЕ, ИЛИ ДАЖЕ и др.). Например: Он просветлел лицом И ДАЖЕ запел про тореадора (Б. Акунин).

4. ДАЖЕ выступает в функции текстовой скрепы. При этом характер знака препинания перед ДАЖЕ не имеет ведущего значения. Ср.: Птицы не пели, ДАЖЕ соловьи молчали (И. Бунин) и На этот раз я волновался. ДАЖЕ в горле стало сухо (В. Солоухин).

Итак, для ДАЖЕ свойственна функция выразителя отношений и функция связи. Однако союзная функция не является первичным свойством частицы ДАЖЕ и не составляет ее грамматического содержания.

М.Н. Шипачева

ГОУ ВПО «Северо-Восточный государственный университет»,

педагогический факультет, 2 к.

Научный руководитель: доц. Л.С. Гудз

ВЛИЯНИЕ СОВРЕМЕННОГО МОЛОДЕЖНОГО ОБЩЕНИЯ
В СЕТИ ИНТЕРНЕТ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

 

Общение – это постоянный спутник нашей жизни. Без общения человек не может долго существовать, тем более в столь прогрессивный век. В век компьютерных технологий одним из самых распространенных способов общения является виртуальное общение - Интернет. Интернет - это не только электронная почта, это и развлекательная, а также любая полезная информация, получаемая очень оперативно.

Нами была проведена исследовательская работа среди трех групп первого курса педагогического факультета. В исследовании приняли участие 50 человек 17-18 лет. В результате мы получили данные, что сетью и Интернетом пользуется 80 % опрошенных, из которых 18 % - редко, 48 % - часто и 60 % - регулярно пользуются возможностями сети.

Сейчас существует масса различных компьютерных программ и сайтов, позволяющих бурному потоку общения соединять целые океаны жаждущих поболтать и пообщаться. «ICQ», «Mail-agent», «vkontakte», «odnoklassniki», «Мой мир», «Skype», «mIRC» и многие другие. В ходе исследования выяснилась тенденция выделения приоритетных и наиболее популярных программ и сайтов, которыми пользуются наши студенты.

Обладая мощным потенциалом всей той информации, которую мы можем получить и познать с помощью сети, Интернет также и негативно влияет на нашу жизнь. Большой недостаток – это влияние современного молодежного общения в сети Интернет на русский язык. Это подтверждают и 74 % респондентов, положительно ответивших на вопрос

 

 

«По вашему мнению, общение в сети Интернет с использованием неправильного написания слов негативно влияет на русский язык? ».

На вопрос, «какими словами данной лексики вы пользуетесь? » респонденты представили более 40 разнообразных слов, а многие, например, «прив», «чмаки», «всм» и «споки-ноки», повторялись по 10 с лишним раз! При нашем исследовании выяснилось, что такими словами среди наших студентов пользуется 60 %!

Обсуждая язык Рунета, мы говорим о сетевом функционировании русского литературного языка во всей его совокупности, но отнюдь не о сетевом техническом языке.

Для решения комплекса проблем, связанных с обучением русскому языку и литературе, представляется целесообразным следующее:

1. Рациональное изменение программ обучения русскому языку и литературе в учебных заведениях, привлечение к разработке новых учебных программ ведущих специалистов в этой области; 2. Изучение правил и грамматики русского языка должно вестись так, чтобы обучаемому не было скучно; 3. Широкое использование для обучения возможностей Интернета; 4. Широкая пропаганда русского языка, открытие кружков грамотности, различных курсов и прочее; 5. Достойное материальное и моральное вознаграждение работы учителей русского языка и литературы; 6. Необходимо сделать все для того, чтобы знание русского языка и литературы было престижным, а незнание - позорным.

Но не стоит отчаиваться, не всё так плохо. Есть сайты, которые направлены на помощь людям, которые хотели бы познать русский язык в его правильной форме. Так, например, есть сайт http: //www.slovari.ru/, на котором предоставляется в пользование (on-line) множество словарей, и не составляет особенного труда найти слово и просто проверить себя. Радует то, что в Рунете открылся справочно-информационный портал «Русский язык» (www.gramota.ru). Он создан при основательной правительственной поддержке при участии академических и университетских ученых.

Н.В.

 
Кочевых

ГОУ ВПО «Брянский государственный университет им. акад. И.Г. Петровского»,

филологический факультет, 3 к.

Научный руководитель: доц. Е.А. Бурдина


Поделиться:



Популярное:

  1. Confusio linguarum и проблема универсального языка
  2. E) Потребности общества и личности.
  3. Gerund переводится на русский язык существительным, деепричастием, инфинитивом или целым предложением.
  4. I. Поставьте глаголы в Simple Past и Future Simple, употребляя соответствующие наречия времени. Запишите полученные предложения и переведите их на русский язык.
  5. II. Переведите на английский язык, употребляя модальный глагол must.
  6. IV. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
  7. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастиe I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  8. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или Герундий. Переведите предложения на русский язык.
  9. Task VI. Перепишите предложения, определите в них Причастие I или герундий. Переведите предложения на русский язык.
  10. Task VII. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на модальные глаголы и их эквиваленты.
  11. V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст.
  12. V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Перепишите и письменно переведите абзац 1.


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-10; Просмотров: 767; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.016 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь