Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


О функционально-стилистическом аспекте обучения языку



§ 58. Проблема нормы, тем более стилистической, тесней­шим образом связана с проблемой соотношения культуры речи как самостоятельной научной дисциплины, с одной стороны, и стилистики — с другой. Ни та ни другая проблема не нашла еще, к сожалению, в языкознании однозначного решения. Между тем обе они важны не только для науки, но и для пракгики, в частно­сти для методики обучения языку, например для определения стилистических и иных речевых ошибок школьников.

Как отмечалось, для современного языкознания характерен усилившийся интерес к изучению процессов функционирова­ния языка, к вопросам нормы. Так, функциональную природу нормы подчеркивает В.В. Виноградов. Принцип коммуника­тивной целесообразности лежит в основе определения нормы в статье В.Г. Костомарова и А.А. Леонтьева (см.: Вопросы языкоз­нания. 1966. № 5), и актуальность его сохраняется до настоящего времени. В другой работе А.А. Леонтьев пишет: «Правильность литературного выражения выступает функцией коммуникатив- но-стилистической целесообразности данного высказывания, функционального стиля, жанра... Такая функциональная целе­сообразность языковой единицы... должна быть признана важ­нейшим критерием отнесения данной единицы к норме... ибо язык — средство общения, а всякое общение целенаправленно» (Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. С. 76). Подобная точ­ка зрения восходит к взглядам И.А. Бодуэна де Куртенэ, Е.Д. По­ливанова, Л.П. Якубинского. Разработка проблемы нормы языка и определение этого понятия связаны с Э. Косериу, чехословац­кой функциональной стилистикой, в центре внимания которой стоят вопросы литературного языка и соответствующих языко­вых явлений.

В отечественном языкознании второй половины прошлого века норма определяется следующим образом: «Литературная норма — это некоторая совокупность коллективных реализаций языковой системы, принятых обществом на определенном этапе его развития и осознаваемых им как правильные и образцовые» (Семенюк Н.Н. Норма // Общее языкознание. М., 1970. С. 566). Л.И. Скворцов вводит понятие динамической нормы, включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Кроме того, он настаивает на необходимости четкого от­личия явлений собственно нормы от кодификации (описаний нормы и предписаний, закрепленных в словарях и граммати­ках). Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспек­те, есть «обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традицион­ные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностя­ми системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами — с другой» (разрядка наша. — М.К.) (Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. С. 53).

В исследовании Л.И. Скворцовым теоретических вопросов нормы весьма конструктивны как в общем плане, так и соб­ственно для стилистики следующие (взаимосвязанные друг с дру­гом) положения (Теоретические основы культуры речи. М., 1980. С. 27—30). Это и уже отмеченное выше понимание динамиче­ской природы нормы, включающей как статику (систему языко­вых единиц), так и динамику (функционирование языка). Важ­но, что норма автором понимается на уровне речевой деятель­ности. В связи с этим находится и вариативность, «т.е. варианты в пределах нормы».

Существенным для стилистики является «принцип комму­никативной целесообразности (соответствия нормы ситуации и цели общения)». Отмечается автором и «разная степень обяза­тельности» норм. Понятие нормы «не ограничивается реализо­ванной частью, — оно необходимо включает потенциальную» (Там же. С. 29), тем самым норма, «вырываясь из пут пуризма», как бы узаконивает творческое начало. Все это базируется на функциональном аспекте лингвистики и перекликается с фун­кциональной стилистикой. Недаром ЯМ. Скворцов «теорети­ческой и фактической базой» исследований нормы называет «области функциональной грамматики и функциональной сти­листики» (Там же. С. 7).

§ 59. Если в настоящее время понимание литературной нор­мы более или менее единообразно, то с определением стили­стической нормы дело обстоит иначе. И это, в свою оче­редь, связано с неоднозначностью понимания стиля. Высказы­вается даже мысль, что стиль проявляется лишь в отклонениях от нормы, в связи с этим норма противопоставляется стилю. Но большинство лингвистов разделяет мнение о существовании сти­листических норм (обычно не противопоставляя их общеязыко­вым литературным). Так, по мнению М.В. Панова, «литературный язык понимается как система стилей; каждому из них присуща особая нормативность». Ср. также высказывание Д.Н. Шмелева о том, что наше представление о стиле существует как представле­ние об определенной системе норм.

Вопрос о стилистической норме тесно связан, как указыва­лось, с вопросом соотношения культуры речи и стилистики, по­скольку именно первая область исследований имеет дело преж­де всего с понятием языковой нормы. Правда, границы этих дисциплин не определены достаточно ясно, и они порой просто отождествляются. Если предметом культуры речи считать не только правильность, но и в известном смысле искусство речи, то стилистика включается в культуру речи. Ср., по Л.И. Сквор­цову: «Подлинная культура речи предполагает владение форма­ми и стилями современного литературного языка в соответ­ствии с целями и задачами общения» (Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. С. 97). Такое же понимание культуры речи представлено в другом определении того же автора: «Наука о культуре речи в собственно лингвистическом плане представ­ляет собой теоретическую и практическую дисциплину, смеж­ную со стилистикой языка и стилистикой речи, обобщающую их положения и выводы как с целью живого оперативного воз­действия на языковую практику, так и с целью “определения ос­новных эстетических норм, форм, тенденций связи литератур­ной речи с движением стилей художественной литературы” (по­следние слова, в кавычках, В.В. Виноградова). (Там же. С. 102).

По-видимому, наиболее правильной будет восходящая к ГО. Ви­нокуру концепция двух ступеней культуры речи: низшей, свя­занной лишь с правильностью речи, и высшей, смыкающейся со стилистикой (ср. в связи с этим высказывание Г.О. Винокура о том, что стилистические нормы — цель и вершина речевой культуры). Культура языка, по Г.О. Винокуру, это: 1) учение о средствах языка и 2) учение о языковых заданиях с точки зрения разнообразного применения языковых средств в каждом из них. Кстати, это в целом перекликается с положением о двух ступе­нях владения языком (см. главу: «О языковых навыках и типах речевой культуры»).

Таким образом, культура речи в целом, не ограничиваясь проблемами правильности речи, на высшем своем уровне пере­секается с проблематикой стилистики и даже включает в себя некоторые ее аспекты, не совпадая с ней полностью: у каждой из этих наук имеются свои специальные задачи и предмет ис­следования. В.В. Виноградов писал: «Не надо думать, что про­блема культуры языка целиком совпадает с задачами и принци­пами стилистики литературной речи» (Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. 1964. № 3. С. 15).

Большинство исследователей различают языковые нормы литературного языка (фонетические, лексические, граммати­ческие), с одной стороны, и нормы стилистические — с другой. В свою очередь стилистические нормы нередко связываются со стилистически маркированными единицами языка и принци­пами их употребления. Так, по мнению Е.Ф. Петрищевой, рече­вые стилистические нормы — это «коллективные привычки употребления окрашенных элементов языка в тех или иных ус­ловиях, не остающиеся неизмененными» (Стилистические ис­следования. М., 1972. С. 133).

С более последовательных функциональных позиций реша­ет эту проблему Э.Г. Ризель. Под стилистическими нормами она понимает «обязательные в данное время закономерности отбо­ра и организации языковых норм в функциональных стилях и жанровых подстилях», при этом различая:

1) «языковые стилистические нормы — кодируемые списки средств, наиболее частотных в стилях» (можно добавить: с оп­ределенными потенциальными значениями, соответствую­щими специфике и общей макроокраске того или иного функционального стиля);

2) «речевые стилистические нормы — нормы построения цело­го текста и его частей».

 

Кроме того, стилистические нормы подразделяются на:

1) функционально-стилистические и

2) экспрессивно-стилистические, которые выделяются на об­щем фоне языковых литературных норм, не связанных с ог­раничением круга их реализаций (см.: Проблемы лингвис­тической стилистики. М., 1969. С. 117—118).

Учитывая динамическую и функциональную природу языко­вой нормы, ее коммуникативную целесообразность, можно заме­тить, что нормы дифференцированы применительно к различным признакам речевой ситуации и к другим характеристикам обще­ния. Но при этом следует учитывать положения Л.И. Скворцова о недопустимости абсолютизировать «общеобязательность» языко­вых норм: речь должна идти не столько об их общеобязательности, сколько об общеупотребительности (см.: Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980. С. 33).

§ 60. Применительно к функциональной стилистике стили­стические нормы — это исторически сложившиеся и вме­сте с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализа­ции заложенных в языке стилистических возможностей, обус­ловленные целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения; это правила наиболее целесообразных в каж­дой сфере общения реализаций принципов отбора и сочетания языковых средств, создающих определенную стилистико-рече­вую организацию.

Функционально-стилистические нормы имеют более сво­бодный характер, чем общеязыковые, однако эта свобода отно­сительна. Степень допустимости отхода от сложившихся пра­вил организации речи меняется в зависимости от того, какое место — центральное (наиболее близкое к специфике данного функционального стиля) или периферийное, «межстилевое» — имеет данное высказывание (текст). В первом случае нормы строже и определеннее, во втором — свободнее, вариативнее. Однако эта свобода закономерно экстралингвистически и ком­муникативно-прагматически обусловлена, хотя и оставляет простор для творческих возможностей. В традиционной «стилистике ресурсов» понятие нормы обычно связано с представлением о единстве стиля — недопус­тимости столкновения в узком контексте средств с разными, контрастными стилистическими маркировками. Для современ­ного речеупотребления такая строгость стиля имеет весьма относительный характер, хотя все же в общем не утратила своей силы. Так, например, нежелательно, даже недопустимо (без специальных «узких» мотивировок) заполнять разговорную речь книжными высокими словами или канцеляризмами либо, напротив, научную или деловую — разговорными. И это прави­ло — именно как общее — сохраняет свою силу. Однако как только мы переходим к рассмотрению функционирования язы­ка в его многообразных конкретных проявлениях, то опреде­лять и оценивать речь должны со стороны коммуникативно^ функциональной. А это означает, что и в употреблении средств, и в оценке стиля главным будет фактор коммуникативной целе­сообразности в конкретной сфере общения, речевой ситуации, с учетом целей и задач общения, содержания высказывания, его жанра и т.д. (Все это следует учитывать при анализе текстов раз­ных функциональных стилей и жанров.)

Вместе с тем следует помнить, что всякая частная ситуация как факт речи подлежит обобщению ив конечном счете обычно может быть отнесена к тому или иному функциональ­ному стилю, когда осуществляется в его русле. (Помимо, конеч­но, случаев пересечения стилей и некоторых «пограничных», «синтетических» жанров.) В частности, намеренное столкнове­ние разностильных, контрастных элементов издавна (со времен посланий Ивана Грозного) является одним из эффективных стилистических приемов публицистической речи. Для совре­менного фельетона, например, стилевой нормой является стол­кновение разностильных единиц. Подобное известно и в худо­жественной литературе, свойственно и разговорной речи, которой, естественно, вообще присуща большая свобода в сочетаемости различных стилистических элементов (преимущественно как выражение ее эмоциональности). Для речи же официально-де­ловой (основных ее жанров) и научной отмеченное явление не­характерно.

Таким образом, критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и глу­боко функциональным; необходимо учитывать соответствие вы­ражения (т.е. языковой ткани речи, речевой организации и со­става ее средств) его экстралингвистической основе (т.е. сфере, условиям и ситуации общения, его целям и задачам, содержанию высказывания и т.д.). Помочь определить это и призвана стилис­тика, а именно — теоретические и практические знания в обла­сти функциональной стилистики и «стилистики ресурсов».

При этом следует помнить о том, что если даже общеязыко­вым нормам (на уровне правильностей) свойственна вариатив­ность, то тем более характерна она для норм функционально­стилистических. Кроме того, нередко сами задачи общения мо­гут требовать сочетания генетически разностильных средств, и это не будет нарушением стилистической нормы с точки зрения функциональной, если только такая речевая организация ком­муникативно целесообразна. Так, подобный стилистический прием, как указано, широко представлен в фельетоне, встреча­ется в научно-популярной литературе (но, конечно, с иным коммуникативным заданием). Обо всех особенностях функцио­нал ьно-стилистических норм должен помнить учитель-словес- ник при анализе текстов, так как функционально-стилистиче- ские нормы связаны с принципами отбора и сочетания языко­вых средств той или иной разновидности текстов.

Т. Г. Винокур в одной из своих последних работ продемонст­рировала многочисленные случаи не только стилистического согласования, но и контраста высказываний. Правда, вывод о массовости разностильных контекстов обусловлен самим мате­риалом исследования: это преимущественно тексты (высказы­вания), так сказать, аккумулирующие разностильные средства (устная речь, некоторые газетные, например фельетон, и худо­жественные жанры). Отмеченный факт даже привел автора к парадоксальному на первый взгляд решению: узуально-стиле­вая норма — это в некотором смысле «антинорма» (Винокур Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. С. 233—234). Последний термин, правда, выз­ван не только указанным выше сочетанием разностильных еди­ниц, но и тем, что антинорма «принимает в себя элементы не­литературных пластов... языка» (Там же).

И тем не менее в целом ни противоречия с функциональ­но-стилистическим подходом к норме, ни отрицания существо­вания понятия стилистической нормы (как могло показаться) здесь нет потому, что контрастные стилевые явления оправда- ны функционально-стилистически: коммуникатив­ным заданием, сферой, ситуацией общения, жанром и т.д. В этом плане интересно мнение: «Всякое употребление может быть пра­вильным, если оно обусловлено характером сферы общения...» (Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982. С. 39).

Заключая этот раздел, еще раз подчеркнем: то, что стилис­тически уместно, как раз и является нормативным для данного функционального стиля (или гюдстиля, жанра и т.д.).

* * *

§ 61. В процессе обучения языку, овладения им нередки весьма грубые, как бы лежащие на поверхности, нарушения элементарных стилистических норм речи (наряду, конечно, во­обще с нарушением норм языка). Их можно назвать стилисти­ческими ошибками.

Вопрос об этих ошибках, их классификации и соотношении с другими ошибками в речи школьников является одним из ак­туальных в методике преподавания русского языка.

Одной из причин недостаточной культуры речи школьников оказывается все еще встречающееся извинительное отношение учителей к так называемым стилистическим ошибкам. Причем часто к стилистическим относят в школьной практике все нару­шения языково-речевых норм, кроме орфографических, пунк­туационных и орфоэпических: ошибки в использовании лекси­ки и фразеологии, морфологии и синтаксиса и даже логические и фактические.

В последнее время значительно повысились требования к стилистической культуре речи школьников, внимание к вопро­сам коммуникативной целесообразности при отборе языковых средств и построении речи. Учи гель-словесник знакомит уча­щихся с понятием коммуникативной ситуации, типами речи, ее стилевой дифференциацией. Большое внимание уделяется воп­росам развития связного изложения, свободного владения язы­ком, что невозможно без знакомства с основными признаками текста и достигается соответствующими упражнениями.

Однако внимание к тексту, связной речи, очевидно, не «отме­няет» работу по предупреждению нарушений стилистических норм, устранению элементарных стилистических и других речевых ошибок у школьников. Кстати, они, к сожалению, встречаются и в речи учителя. См. свидетельство Т.А. Ладыженской об ошибках на управление, наличие «лишних слов», жаргонизмов в устной речи учителей {Ладыженская Т.А. Живое слово. М., 1986. С. 33—34).

В целях повышения речевой культуры школьников необхо­димо, во-первых, изменить отношение ко всем нарушениям языковых норм литературного языка, в том числе к стилисти­ческим ошибкам. Во-вторых, если и допускать несколько мень­шую требовательность к стилистическим тонкостям, то все прочие нарушения языковых норм (в том числе элементарно стилисти­ческих, влекущих за собой «грубые стилистические ошибки») нужно учитывать с той же строгостью, что и ошибки орфогра­фические и пунктуационные.

А для этого необходимо глубокое осознание учителем разно­видностей речевых ошибок, места среди них собственно стили­стических и четкой классификации всех этих случаев наруше­ния норм. Недопустимы распространенные и по настоящее вре­мя случаи, когда учитель ставит на полях помету «ст.» при ошибках на управление, согласование, употребление слов в не­свойственных им значениях и в других подобных случаях.

Таким образом, нужна классификация ошибок, наиболее распространенных в речевой практике. Конечно, не­возможно отразить в такой классификации все встречающиеся и возможные ошибки, да это и не нужно творчески мыслящему учителю. Гораздо важнее определить общие принципы, усвоив которые учитель всегда сможет верно квалифицировать новую для него (не отмеченную в классификации) ошибку. Сле­дует иметь в виду, что могут быть и переходные случаи, которые не укладываются в схему классификации.

Наиболее часто встречающиеся в письменной и устной речи учащихся нарушения норм языка (условно — «речевые ошиб­ки») целесообразно подразделить прежде всего на нестили­стические и собственно стилистические. К первым отойдут случаи нарушения норм лексических, фразеологиче­ских, словообразовательных, морфологических и синтаксиче­ских. Стилистическими ошибками (или недочетами) окажутся случаи нарушения единства стиля, где эго недопустимо, кроме того, несоответствия употребленных форм, слов, конструкций избранной стилистической манере высказывания и задачам данной сферы коммуникации, а также неучитывание особенно­стей форм и типов речи, жанра. Применительно к школе воз­можно, по-видимому, представить стилистические ошибки по степени их сложности и по степени овладения со стороны уча­щихся богатствами и стилистическими нормами языка. Поэто­му схематически здесь можно выделить следующие ступени стилистической грамотности и группы ошибок:

1) стилистические недочеты, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка;

2) стилистические ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языково-стилистическое чугье;

3) ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей.

При характеристике этой третьей ступени и группы ошибок следует особо подчеркнуть необходимость соответствия стиля речи содержанию, т.е. единства формы и содержания.

§ 62. Можно предложить следующую классификацию наи­более часто встречающихся речевых ошибок школьников.

I. Нестилистические ошибки.

1. Лексические ошибки:

1) употребление слов в несвойственном им значении как следствие незнания значений этих слов. Примеры

взяты из сочинений школьников и отчасти из студен­ческих работ, а также из статей и пособий по практиче­ской стилистике: «Началась гражданская интервенция»; «Онегин улучшил жизнь крестьян тем, что заменил ярем барщиной»; «Художник нарисовал репродукцию и вышел из комнаты»;

2) неумение учитывать семантическую сочетаемость слов, известных учащимся: «Летом и осенью тысяча девятьсот сорок первого года фашисты строили нале­ты на Москву»; «Во всем мире проходят лозунги за мир» (здесь, кроме того, налицо повторение одного и того же слова и пропуск члена предложения);

3) неустраненная контекстом многозначность, порож­дающая двусмысленность: «У него еще нет понятия нормы»; «Это предложение надо оставить»;

4) смешение паронимов: «Зина поступила в подпольную организацию “Юные мстители” (вступила); «К служ­бе Чацкий относился честно и добровольно-» (добросо­вестно);

5) лексические анахронизмы (их можно считать и лек­сико-стилистическими ошибками): «Печорин полу­чил путевку на Кавказ»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова»;

6) употребление неизвестных литературному языку слов как результат неправильного словотворчества (этот тип ошибок может быть отнесен и к ошибкам слово­образовательного характера): «Наташе очень хоте­лось, чтобы все почувствовали очаровательство при­роды»; «Мне нравится его прямота и остроумностъ».

2. Ошибки в использовании фразеологических оборотов:

1) смешение компонентов в близких по значению фра­зеологизмах: «Пьеса «Вишневый сад» сыграла боль­шое значение'» (смешение фразеологизмов иметь зна­чение и играть роль)',

2) анахронизмы при использовании устойчивых слово­сочетаний: «У бабушки Ненилы были плохие жилищ­ные условия»', «После окончания лицея Пушкин был принят на работу в Коллегию иностранных дел»; «Дворовых заставляли работать и по выходным дням»',

3) несоответствие значения фразеологического сочета­ния контексту: «Отец Павла Власова посвятил жизнь побоям жены».

3. Морфологические ошибки (связанные с нарушением

правил образования форм слова):

1) образование форм множественного числа от суще­ствительных, употребляемых только в единственном числе: «У наших писателей выражены преданности идее»; «У них все время происходят брани»',

2) ошибки в образовании падежных форм имен суще­ствительных: «Рахметов был обыкновенным юно- шем»; «А сколько построено фабриков»; «Свободных местов в зале не было»;

3) ошибки в образовании степеней сравнения прилага­тельных: «Алеша Попович более моложе, чем все ос­тальные богатыри»; «...Это был самый умнейший чело­век своего времени»; «Эти частицы еще более мельче молекул»;

4) ошибки в образовании местоимений: «Ихнее помес­тье должно продаваться за долги»; «Ихняя религия — это собственность»;

5) ошибки в образовании глагольных форм: «Душа Ка­терины жаждает любви»; «Мы хочем пойти в лес»;

6) неправильное образование деепричастий: «Деревья, почувствуя приход весны, распускают листики»; «Сол­даты, увидя наши танки, бросились в атаку»; «Моя мама, работав на фабрике, одновременно учится в институте».

4. Синтаксические ошибки:

1) ошибки на разные случаи согласования: «Наше пра­вительство заключают мирные договоры»; «Автором раскрыто важные факты»; «Крестьянство боролись против гнета помещиков»;

2) ошибки на разные случаи управления: «Иной бы при­мирился и к такой жизни»; «Ниловна начинает гор­диться за Павла»;

3) смешение краткой и полной форм имен прилагатель­ных в роли сказуемого: «Все были готовые к походу»; «Он был недовольный его поведением»;

4) нарушение видовременной контекстной соотноси­тельности глаголов: «Когда мать узнает, что сын чи­тает запрещенную литературу, у нее появился страх за него»;

5) ошибки при однородных членах предложения:

а) нарушения в грамматической связи однородных уп­равляемых слов со словом управляющим: «В прош­лом люди мечтали и стремились о новой счастливой жизни»;

6) объединение на правах однородных членов слов, обо­значающих видовое и родовое понятия: «Наши совре­менники любят и читают стихи и произведения Вы­соцкого»;

в) объединение на правах однородных членов слов, принадлежащих разным частям речи: «Книги по­могают нам в учебе и выбирать профессию»;

б) нарушение порядка слов в причастном обороте: «Приехавший Онегин в деревню, поселился в доме дяди»;

7) неправильное употребление деепричастного оборота (неучитывание того, что деепричастие выражает дей­ствие того же подлежащего, что и глагол-сказуемое):

< < Заходя в комнату, у нас сосало под ложечкой»; « Читая пьесу, Петя Трофимов мне очень понравился»;

8) нарушение правил размещения слов в предложении: «В основе драмы Островского «Гроза» лежит с окру­жающим темным царством конфликт Катерины»',

9) неправильное употребление местоимений, приводя­щее к двусмысленности: «Из окна падает свет и осве­щает туго заплетенные косички девочки и светлую кофточку, но она ничего не замечает» (удаленность местоимения от соотносительного слова);

10) дублирование подлежащего: «Пелагея Ниловна она прошла большой жизненный путь»; «Лопухов и Кирса­нов они типичные демократы-разночинцы»;

11) нарушение порядка расположения частей сложного предложения; удаленность придаточного от опреде­ляемого им слова, создающаяся при этом неясность высказывания: «Несколько птиц Вера подарила зи­мовщикам острова Диксон, которые там хорошо акк­лиматизировались»;

12) установление отношений однородности между чле­ном простого предложения и частью сложного: «Ша- башкин увидел в Дубровском человека горячего и что он мало знает толку в делах»;

13) отсутствие логико-грамматической связи между час­тями сложного предложения: «Татьяна не хочет по­вторять печальный пример своей матери, которая в молодости была выдана за нелюбимого человека, но затем ей понравилось быть полновластной хозяйкой усадьбы»;

14) загромождение сложного предложения (в частности, придаточными): «Павел стал уходить в город, где были революционеры-интеллигенты, которые давали ему политическую литературу, распространявшуюся не­легально, с тем, чтобы помочь Павлу разобраться в тех вопросах жизни, какие его особенно интересовали»;

15) смешение прямой и косвенной речи: «Володя отве­тил, что не я это сделал»;

16) неумелое введение цитат.

II. Стилистические ошибки.

Сразу оговоримся, что термин стилистическая ошибка носит условный характер. В этом случае уместнее говорить о недочетах, неудачах высказывания. Но мы сохраняем этот термин в целях методических — ради единства терминологии.

I. Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами рус­ского языка:

1) бедность словаря и фразеологии:

а) немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов: «Строители не страшатся смерти. Когда погибает Костя Зайкин, они не убегают со стройки, так как знают, что стройка нужна городу»; «Она любит свою работу и работает на заводе давно. Прихо­дит с работы усталая»;

б) плеоназмы и тавтология, которые делают речь бедной, однообразной, снижают ее выразитель­ность. Примеры тавтологии: «Лодки приближа­лись все ближе»; «Машины освобождают трудоем­кий труд рабочих». Плеоназмы: «Шабашкина не мучила своя собственная совесть»; «Удар пришелся ему внезапно и неожиданно»; «Ведущий лидер в на­шем классе Сережа Нифонтов»; «Нашим войскам пришлось отступать назад»;

2) употребление штампов: «В своей комедии Грибоедов очень остро поставил целый ряд важнейших проблем того времени»; «Это они, герои-молодогвардейцы, отдали свою жизнь за светлое будущее всего человече­ства». Из-за невнимания к штампам, отсутствия борь­бы с ними эти устойчивые словосочетания попадают

в устную разговорную речь учащихся и закрепляются в ней. См. отмечаемое Норой Галь употребление штам­пов в разговорной речи школьников: «Мы всегда ве­дем борьбу за повышение успеваемости» (Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. М., 1987. С. 5);

3) употребление слов-паразитов, которые особенно часты в устной речи, например: «Ну, пошли, значит, мы од­нажды в лес...»;

4) немотивированное употребление нелитературной лек­сики: просторечных слов, диалектизмов, например: «На Плюшкине было какое-то шмотье»; «В жаркие дни очень охота купаться»; «Павел еще пуще сплачивает своих друзей»; «Кабаниха всячески стращала Катери­ну»; «Чичиков сумел всех объегорить» (в сочинении);

5) однообразие в построении предложений, в выборе конструкций;

6) отсутствие образных средств там, где они естественны и даже необходимы для раскрытия темы сочинения.

2. Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языко­вое стилистическое чутье:

I) погоня за красивостью (употребление экспрессивных средств, не мотивированное стилистически):

а) неоправданное использование определений-при­лагательных в целях достижения якобы речевой об­разности, выразительности; неумелый выбор этих определений (неуместных в данном контексте) либо их нагромождение, обращение к излишней по теме эмоциональности, гиперболизму и т.п.: «В наши веселые, радостные, счастливые дни детства запус­каются на другие планеты сложнейшие летательные аппараты»; «Памятный всем нам образ Высоцкого и задиристые, грохочущие, искрометные его песни не забудутся»; «Пьеса «На дне»... призывала к дру­гой, справедливой, свободной, радостной и весе­лой жизни»;

б) создание надуманных метафор, неудачных сравне­ний в стремлении к красивости: «А что за небо! Его серебристо-голубая лазурь, как добродушный гномик, улыбается нам веселой, искрящейся улыбкой»;

2) смешение разностильной лексики, в частности немо­тивированное употребление разговорных и книжных слов: «Мы видим, что Андрей Болконский — человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня» (последнее слово в данном контексте неумест­но не только по смыслу, но и потому, что носит разго­ворный характер); «А.П. Чехов в пьесе «Вишневый сад» показал не только людей двух разных классов, но и новых, посредством которых писатель обличал су­ществующий строй» (немотивированное использова­ние книжного слова); «Достоевский лез из кожи, что­бы как-то выбиться из долгов» (неуместный по сти­листической окраске фразеологизм);

3) неблагозвучие, которое создается:

а) скоплением гласных: «А у Андрея Болконского...»; «Не ее ему лучше было встретить...»;

б) скоплением шипящих: «Роман «Мать» — замеча­тельнейшее произведение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших свою жизнь, как они считали, борьбе за светлое будущее»;

в) употреблением рядом или повторением одинако­вых в звуковом отношении частей слов: «Не раз распространяли молодогвардейцы листовки»; «Доп­рос рослого парня продолжался».

Ошибки, связанные с нарушением норм функциональ­ных стилей.

Сюда относится широкое и немотивированное ис­пользование в одном стиле речи языковых средств (слов, словосочетаний, форм, конструкций), наиболее типич­ных для другого. Например:

1) злоупотребление канцеляризмами (лексикой и фра­зеологией делового стиля): «Не только в те годы, но и сейчас произведение «Война и мир» пользуется боль­шим спросом у населения» (здесь же и неудачный выбор слова);

2) злоупотребление специальными терминами в тексте не­научного характера.

4. Нарушения стилистических требований, связанных с ши­роким контекстом.

Сюда входят нарушения требований общей функцио­нально-стилевой целостности произведения, которая определяется темой сочинения, избранным аспектом ее раскрытия, характером заголовка. Так, в школе нередки случаи, когда тема сочинения, требующая эмоциональ­ного выражения своих впечатлений от прочитанного, воплощается в форме сухого пересказа сведений из учеб­ника, сюжетной линии произведения и т.п.

Например, в сочинении ученика X класса на тему «Мать и сын рядом. Это прекрасно! », вместо эмоцио­нального, глубоко прочувствованного рассказа об иде­альных отношениях между матерью и сыном, их не толь­ко кровном, но и духовном родстве, излагается история создания романа, затем поочередно показывается снача­ла жизнь Павла, а затем — Ниловны. В заключение сочи­нения учащийся пишет о значении романа «Мать».

В результате оказалось, что сочинение написано не на тему, а его эмоциональный тон и стиль не отвечают заглавию.

К довольно распространенным ошибкам анализируемой труп­пы относятся и случаи обращения автора сочинения к патетике, неуместной по теме и общей стилистической атмосфере текста, к ложноторжественным восклицаниям, к не отличающейся языко­вым вкусом образности («красивостям»). Учащиеся средних школ слабо владеют типами речи, особенно рассуждением, недостаточ­но сведущи в особенностях жанров (знакомство с которыми пре­дусмотрено программой и рекомендуется методистами).

Если же говорить об элементарных речевых ошибках, упо­мянутых выше, то большую часть из них в речи школьников со­ставляют нарушения норм грамматики и лексики; возможность появления таких ошибок должна непременно учитываться в си­стеме методических приемов при изучении соответствующих тем. Предупреждение и исправление собственно стилистичес­ких ошибок тоже должно быть предметом постоянного внима­ния учителя, как того и требуют новейшие методические реко­мендации.

§ 63. Естественно, что задачи воспитания речевой культуры в школе не ограничиваются отмеченным выше аспектом. Важ­но, чтобы само преподавание языка, особенно так называемое развитие речи, было функционально-стилистически направ­ленным, т.е. деятельностным.

Школьные программы по русскому языку предусматривают формирование «умений и навыков связного изложения мыслей в устной и письменной форме», знакомство с основными функ­циональными стилями (не только теоретическое, но и практи­ческое, например написание сочинения в публицистическом стиле, заявления и т.д.). Курс родного языка в школе призван помочь учащимся не только приобрести орфографическую и пунктуационную грамотность, но и овладеть языком как сред­ством общения в различных сферах жизни, т.е. овладеть навы­ками использования стилистически дифференцированной речи. Для достижения этой цели требуется целенаправленная методика преподавания.

Конечно, самым эффективным методом повышения рече­вой культуры, в том числе стилистической, является такой, при котором обучение проводится на уровне речевой деятельности. А это невозможно вне функционально-стилистической основы. В свое время В. Матезиус высказывал мысль, что воспитание стилистической культуры и чутья, чувства стиля должно начи­наться с ранних лет. О важности развития чувства языка и «вку­са» пишет В.Г. Костомаров. Об искусственности школьных уп­ражнений говорил еще Л.В. Щерба. Исследования психологов, психолингвистов, методистов показывают, что приближение условий обучения к естественным условиям общения способно значительно повысить речевую культуру.

Если, например, упражнения в выборе нормативного или синонимического средства являются сами по себе важными, од­нако имеют все же преимущественно лишь познавательный ха­рактер, то «эффективность наблюдений над языковыми сред­ствами значительно повышается, если они проводятся в рамках речевой деятельности, потому что только в этом случае пробле­ма выбора языкового средства... перестает быть искусственной, наполняется практическим смыслом, становится учебной проб­лемной ситуацией» (Капинос В.И. Значение стилистики в прак­тике преподавания родного языка // Основные понятия и кате­гории лингвостилистики. Пермь, 1982. С. 6).


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-24; Просмотров: 1603; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.069 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь