Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Текст про косметику для женщин



Автор: Sofia, 10 Авг 2015

Текст с переводом о косметике, ее применении, уходе за лицом (утро — вечер)

Rationelle Kosmetik fü r die berufstä tige Frau Рациональная косметика для работающей женщины
Ü ber Zeiten galt die Kosmetik als Luxus fü r Privilegierte. Das hat sich grundlegend geä ndert. Noch nie ist die hygienisch-pflegende Kosmetik in solch hohem Maß e in allen Schichten der Bevö lkerung betrieben worden wie heute. Immer mehr wird sie auch von Mä nnern in Anspruch genommen. Dass man die spezielle Gesichtspflege ganz besonders der Frau ratet, erklä rt sich leicht, wenn man bedenkt, dass die Schö nheit der Frau wesentlich vom Aussehen ihrer Gesichtshaut abhä ngig ist. Auch ihre im Vergleich zum Manne zä rtere Hautbeschaffenheit verlangt hö here Aufmerksamkeit. Ohne etwa das Ä uß ere ü berwerten zu wollen, steht doch fest, dass das Wissen um ihr Gepflegtsein jede Frau bei der Bewä ltigung ihrer tä glichen Aufgaben psychisch unterstü tzt. Die Kosmetik hilft ihr dabei. Rationell ist die Pflege, die eine hohe Wirksamkeit bei leichter und schneller Anwendung garantiert. Долгое время косметика оставалась люксом для избранных. Все это в корне изменилось. Еще никогда косметические средства для гигиены и ухода не использовались всеми слоями населения так широко, как сегодня. Все больше внимания на них обращают и мужчины. Легко объясним тот факт, что специальный уход за лицом особенно рекомендован женщине, если учесть, что красота женщины существенно зависит от внешнего вида кожи ее лица. Также и ее более нежная по сравнению с мужской кожа требует к себе повышенного внимания. Не преувеличивая значение внешности, можно утверждать, что осознание своей ухоженности оказывает психологическую помощь любой женщине при выполнении ее ежедневных задач. Косметика ей при этом помогает. Рациональным является такой уход, который гарантирует высокую действенность при легком и быстром выполнении.
Morgentoilette der Frau Утренний туалет женщины
Nachdem Sie sich wohlig gerekelt haben, schlagen Sie die Bettdecke mit den Beinen zurü ck, um einige Lockerungsü bungen fü r Beine und Fü ß e in Rü ckenlage auszufü hren. Nach dem Aufstehen wird das Fenster geö ffnet, um mehrere tiefe Atemzü ge zu tun. Dabei kö nnen Sie das Wetter prü fen, um geeignete Kleidung auszuwä hlen. После того как Вы хорошо потянулись, отодвиньте ногами одеяло, чтобы сделать расслабляющие упражнения для ног в положении лежа. После подъема нужно открыть окно, чтобы сделать много глубоких вдохов. При этом Вы можете узнать, какая погода, чтобы выбрать подходящую одежду.
Ihre Morgentoilette fü hren Sie unbekleidet als Luftbad aus. Zuerst wird das Gesicht mit kaltem Wasser, das viele Male mit den Hä nden aus Schü ssel oder Becken geschö pft wird, erfrischt. Auch Hals und Oberkö rper waschen Sie kalt, um die vielstrapazierte Halshaut und die Haut der Brustumgebung straff zu halten. Wer mit Wasser spart, verscherzt wesentliche Vorteile: Erweichen und Durchfeuchten der Hautoberflä che, Durchlä ssigmachen der Hornschicht fü r weitere Pflegeanwendungen. Wer sich mit lauwarmemWasser verzä rtelt, verschenkt die ausserdem noch billigen Vorzü ge der Kaltwasserbehandlung: Gefä ß training, Verbesserung der Hautfarbe, Hautstraffung, Erhö hung der Abwehrkraft gegen Infektionen, Beseitigung der Mü digkeit. Утренний туалет Вы совершаете неодетой для принятия воздушной ванны. Сначала лицо освежается холодной водой, зачерпываемой пригоршнями из тазика или раковины. Шею и верхнюю часть туловища Вы также моете холодной водой, чтобы поддерживать подтянутой кожу в области шеи и груди. Кто экономит воду, лишается существенных преимуществ: Смягчение и увлажнение поверхности кожи, обеспечение восприимчивости рогового слоя к дальнейшим процедурам. Кто нежит себя теплой водой, лишается дешевых преимуществ, которые дает омовение холодной водой: тренировки сосудов, улучшения цвета кожи, подтягивания кожи, повышения защитных сил против инфекций, борьбы с утомлением.
Restfeuchtigkeit wird vom Gesicht nur vorsichtig abgetupft. Das Reiben mit groben und rauhen Frotteegeweben sollten Sie vermeiden. Den Oberkö rper dagegen kö nnten Sie krä ftig frottieren. Fü r die Achselgegend ist nach Sä uberung eine desodorierende Flü ssigkeit oder ein desodorierender Puder verwendbar, um fü r Stunden das Gefü hl kö rperlicher Frische zu erhalten. Остаточная влажность нужно осторожно промокнуть с лица. Растирания грубыми и жесткими махровыми полотенцами нужно избегать. Верхнюю часть туловища, напротив, вы можете растирать с силой. Для подмышечной области после мытья используют дезодорирующую жидкость или пудру, чтобы на долгое время сохранить ощущение свежести тела.
Zur Zahnpflege, die immer nach dem Frü hstü ck erfolgt, sollten Sie stets ein Mundwasser benutzen, um Mundgeruch zu vermeiden. Mit der Anwendung der elektrischen Zahnbü rste wird nicht nur Zeit gespart, sondern auch eine intensive Reinigung garantiert. Die Vibrationsmassage durchblutet das Zahnfleisch und hä lt den Zahnhalteapparat gesund. Для ухода за зубами, которым всегда нужно заниматься после завтрака, Вы всегда должны пользоваться жидкостью для полоскания ротовой полости, чтобы избежать запаха изо рта. Применение электрической зубной щетки не только экономит время, но и гарантирует интенсивную очистку. Вибрационный массаж способствует циркуляции крови в деснах и поддерживает их здоровье.
Ehe Sie das Haus verlassen und Ihre Gesichtshaut der Witterung aussetzen, sollten Sie ein Hautschutzprä parat auftragen. Die Reize, die durch das Klima, durch den Wechsel der Witterung auf unseren Kö rper einwirken, sind sehr vielfä ltig und oft nicht vorteilhaft. Kä lte, Wind und Sonne, Straß enstaub und Luftverunreinigungen treffen das ungeschü tzte Gesicht. Verreiben Sie die passende Creme zunä chst in Ihren Handflä chen und klopfen Sie sie dann in die gereinigte Gesichtshaut ein. Прежде чем Вы покинете дом и подставите свою кожу лица влиянию погодных условий, Вы должны нанести защитное средство для кожи. Раздражение, возникающие на теле вследствие влияния климата и изменения погодных условий многообразны и зачастую неприятны. Холод, ветер и солнце, уличная пыль и загрязненный воздух воздействуют на защищенное лицо. Сначала вотрите подходящий крем в Ваши ладони и похлопайте ими по предварительно очищенной коже лица.
Einige Minuten der Morgenpflege gehö ren dem Haar. Grü ndliches Bü rsten ist die Voraussetzung fü r lockeren Sitz der Frisur. Несколько минут, посвященных утренней гигиене, нужно уделить волосам. Тщательное расчесывание щеткой является предпосылкой для хорошей укладки волос.
Abendtoilette der Frau Вечерний туалет женщины
Beginnen Sie nach dem Ablegen der Kleidung damit, das Haar vom Nacken aus gegen den Wuchs zu bü rsten. Dann beginnt die Gesichtsreinigung. Jede Frau muss wissen, dass sich nur die von Schmutz und Hautabsonderungen grü ndlich befreite Haut ü ber Nacht regenerieren kann. Seife und Wasser allein genü gen jedoch den Anforderungen einer modernen Tiefenreinigung des Gesichts nicht mehr. После снятия одежды начните расчесывать щеткой волосы в направлении от шеи против их роста. Затем начинается очистка лица. Каждая женщина должна знать, что только тщательно очищенная от грязи и кожных выделений кожа может ночью восстанавливаться. Однако мыло и вода в одиночку больше не являются достаточными для выполнения требований современной очистки лица.
Da das Gesicht allen Witterungserscheinungen ausgesetzt ist und der Sä ureschutzmantel der Haut dadurch stä rker beansprucht wird, ist eine besondere Gesichtspflege notwendig. Dazu eignen sich spezielle Gesichtsreinigungsmittel auf der Basis pflanzlicher Ö le. Die meisten Frauen bevorzugen Reinigungsmilch wegen der einfachen Anwendung. Haben Sie einmal keine im Haus, kö nnen Sie sich getrö st mit einem kleinen Rest Trinkmilch waschen. Reinigungsö l wird auf stark verschmutzter Gesichtshaut als angenehm empfunden. Mit Reinigungscreme erzielt man auf der derben, blassen Haut gute Durchblutungseffekte. Bei der Wahl des Reinigungsmittels gehen Sie vom Hauttyp aus. Aber auch die Geruchsnote sollen Sie als angenehm empfinden. Поскольку лицо подвергается всем погодным воздействиям и поэтому принимает на себя большую нагрузку, необходим особый уход за лицом. Для этого подходят специальные средства для очистки лица на основе растительных масел. Большинство женщин предпочитают очищающее молочко из-за его простого применения. Если у Вас дома его не окажется, Вы можете умыться небольшим количеством питьевого молока. Очищающее масло приятно ощущается на сильно загрязненной коже лица. С помощью очищающего крема на шероховатой бледной коже достигается заметное улучшение кровообращения. При выборе очищающего средства исходите из своего типа кожи. Но также и запах должен быть Вам приятен.
Zur Kö rperreinigung mü ssen Sie ein Teelö ffel Reinigungsmittels auf Gesicht und Hals auftragen. Sie massieren mit feuchten Fingern leicht darü ber und belassen es fü r 1-2 Minuten zum Schmutzlö sen auf der Haut. Inzwischen beginnen Sie mit der Kö rperreinigung, wobei wiederum Wert auf das kalte Wasser gelegt wird. Reiben Sie eine Partie nach der anderen kalt ab und frottieren Sie trocken. Alkalifreie Flü ssigkeiten lö sen den Schmutz sehr grü ndlich, beseitigen Kö rpergeruch und machen die Haut angenehm frisch. Для очищения тела Вы должны нанести на лицо и шею чайную ложку очищающего средства. Влажными пальцами легко втереть средство и оставить его на 1-2 минуты для растворения грязи. В это время начните мыть тело, отдавая должное холодной воде. Протрите один участок за другим холодной водой и насухо вытритесь. Жидкости без содержания щелочи основательно растворяют грязь, устраняют запах тела и делают кожу приятно свежей.
Rauhe und schuppige Knie und Ellenbogen sollten Sie stets mit Badeö l behandeln. Sofern sie eine Duschmö glichkeit haben, sollten Sie diese auch tä glich nutzen. Duschen ist wirksamer und spart Zeit. Шероховатые и облупившиеся колени и локти постоянно нужно обрабатывать маслом для ванн. Если у Вас есть возможность помыться под душем, Вы должны ежедневно ею пользоваться. Душ является более действенным и экономит время.
Nach beendeter Kö rperpflege wird das Reinigungsmittel mit reichlich Wasser vom Gesicht gespü lt. Hä ufig werden Augen in der tä glichen Pflege vernachlä ssigt. Besorgen Sie sich in der Apotheke Augenwasser und ein Augenglä schen, um damit die Augen zu spü len. Damit werden Staubteilchen und Make-up-Reste entfernt und ü bermü dete Augen erfrischt. Frauen in Berufen mit starker Augenbeanspruchung brauchen dieses Augenbad tä glich. Gelegentlich aufgelegte Augenkompressen mindern Reizungen. Nur die gereinigte Gesichtshaut ist fü r die Weiterbehandlung mit pflegenden Prä paraten geeignet. Diese halten die Hautoberflä che geschmeidig, zö gern das Falteneinprä gen hinaus und unterstü tzen die Hautfunktionen. Allerdings sind nur hauttypgerechte Anwendungen erfolgreich. После завершения процесса ухода за телом очищающее средство смывается с лица большим количеством воды. Зачастую глазам в ежедневной гигиене уделяется недостаточное внимание. Приобретите в аптеке специальную жидкость для глаз и стаканчик для промывания глаз. Таким образом удаляются частички пыли и остатки макияжа, и уставшие глаза освежаются. Женщины, занимающиеся работой, связанной с большой нагрузкой на глаза, должны проводить такую процедуру ежедневно. Периодические компрессы на глаза уменьшают раздражение. Только очищенная кожа лица готова к дальнейшей обработке специальными косметическими средствами. Они поддерживают кожу мягкой, препятствуют образованию морщин и поддерживают правильное функционирование кожи. В любом случае, успех принесут только соответствующие типу кожи процедуры.
Jede Frau, die nicht mehr zwanzig Jahre jung ist, braucht die tä gliche Gesichtspflege mit Emulsionen. Besonderer Aufmerksamkeit bedü rfen Hals, Mund und die nä chste Augenumgebung als talgdrü senarme und auch durch die Mimik stark strapazierte Partien, die leicht fä lteln. Каждая женщина, которая уже перешагнула свое двадцатилетие, нуждается в ежедневном уходе за лицом с применением эмульсий. Особого внимания требуют шея, рот и область вокруг глаз, поскольку там мало пор и эти области сильно нагружены мимическими движениями, что запросто ведет к образованию морщин.
Bei Ihrer Gesichtspflege sollten Sie auch zu sich selbst zä rtlich sein. Vermeiden Sie deshalb jedes derbe Reiben und Zerren, weil sonst obere Hautschichten von darunterliegenden gelockert und Falten begü nstigt wü rden. Verteilen Sie zunä chst das Pflegemittel in beiden Handflä chen und kontrollieren Sie Ihre Massagebewegungen vor dem Spiegel. При гигиене лица Вы должны относиться к себе с осторожностью. Поэтому избегайте любого грубого трения и растяжения, поскольку в противном случае стяжка между верхними и более глубокими слоями кожи может ослабеть, и возникнут благоприятные условия для образования морщин. Сначала распределяйте средство на поверхности обеих ладоней и контролируйте в зеркале свои массажные движения.

 

Тема «Электроэнергия»

Автор: Sofia, 30 Дек 2014

Strom = Электроэнергия

Von allen elektrischen Haushaltsgerä ten schluckt der Elektroherd am meisten Strom. Zum Glü ck kochen nicht immer alle Leute gleichzeitig. Sonst kö nnten die Herde das Stromnetz lahmlegen.

Из всех бытовых электрических приборов больше всего электроэнергии потребляет электрическая плита. К счастью, все люди никогда не готовят одновременно. В противном случае электрические плиты вырубили бы электрическую сеть.

Bei Elektroherden muss man immer einen Topf nehmen, der genau auf die Kochplatte passt. Bei zu kleinen Tö pfen heizt die unbedeckte Kochplatte die Kü che. Zu groß e Tö pfe brauchen lä nger, weil der ganze Topf erhitzt werden muss. Stromersparnis bei passendem Topf beträ gt ein Drittel. Die Platten mü ssen ausgeschaltet werden, wenn die Speise fast fertig ist. Die Kochplatte heizt noch zehn Minuten nach. Stromersparnis beträ gt dabei ein Fü nftel.

В случае с электрическими плитами всегда нужно брать кастрюлю, которая точно подходит к конфорке. Если кастрюля слишком маленькая, то незакрытая часть конфорки будет обогревать кухню. Слишком большие кастрюли будут дольше разогреваться, поскольку должна быть прогрета вся кастрюля. Экономия электроэнергии при использовании подходящей кастрюли составляет одну треть. Конфорки должны выключаться, когда пища почти готова. Конфорка еще 10 минут будет давать тепло. Экономия электроэнергии при этом составит одну пятую часть.

Wer Strom spart, schont die Umwelt gleich dreimal. Der meiste Strom wird in Kraftwerken erzeugt, die Kohle, Ö l oder Erdgas verbrennen oder Atomenergie einsetzen. Die Hitze treibt riesige Turbinen an, die Strom abgeben. Der Strom wird in das Fernleitungsnetz eingespeist und in alle Haushalte geschickt. Von der ganzen am Anfang im Kraftwerk verfeuerten Energiemenge kommt aber nur noch ein Drittel in Form von Strom in den Steckdosen an. Der Rest geht verloren im Kraftwerk, in den Leitungen, auf dem Weg zur Steckdose. Wenn man eine Kilowattstunde Strom spart, hat man in Wirklichkeit die Umwelt um drei Kilowattstunden Energie entlastet.

Тот, кто экономит электричество, в три раза бережнее относится к окружающей среде. Основное количество электроэнергии вырабатывается на электростанциях, которые сжигают уголь, нефть или природный газ, или используют атомную энергию. Тепло приводит в движение огромные турбины, которые производят электроэнергию. Электроэнергия подается на линии электропередач и доставляется по ним во все домохозяйства. От всей изначально произведенной на электростанции энергии лишь треть ее доходит до розеток в виде электрического тока. Остальное теряется на электростанции, на линиях электропередач, в проводке по дороге к розетке. Если сэкономить один киловатт электроэнергии, то в действительности окружающая среда будет освобождена от производства трех киловатт энергии.

Die Planer eines groß en Kraftwerks in Connecticut (USA) haben sich ü ber den Treibhauseffekt eigene Gedanken gemacht. 387.000 Tonnen Kohlendioxid wird das Kraftwerk jä hrlich ausstoß en. Damit das Gas unsere Erde nicht belastet, soll es gleich an Ort und Stelle geschluckt werden — von Bä umen. Deshalb wurde dort schon bevor das Kraftwerk steht, eine riesige Flä che mit Bä umen bepflanzt. Um die Abgase von einem einzigen Kraftwerk zu schlucken, wurden 52 Millionen Bä ume gepflanzt.

Проектировщики одной крупной электростанции в Коннектикуте (США) по-своему подошли к проблеме «парникового эффекта». Электростанция будет ежегодно выбрасывать 387.000 тонн углекислого газа. Чтобы этот газ не оказывал вредного воздействия на нашу Землю, его прямо на месте должны поглощать деревья. Поэтому перед возведением электростанции огромная территория была засажена деревьями. Чтобы поглотить отработанные газы одной электростанции, были посажены 52 миллиона деревьев.

Natü rliche Energie nü tzt eine Getreidemü hle in England aus, die bisher einmalig ist auf der Welt. In Hampshire wurde am 1. Mai 1988 eine Mü hle in Gang gesetzt, die die Kraft von Ebbe und Flut zum Mahlen von Getreide ausnü tzt. Diese Mü hle mahlt bis zu 16 Stunden pro Tag ohne Abgase.

Природную энергию использует также одно мукомольное предприятие в Англии, которое до сих пор является в мире единственным в своем роде. В Гемпшире 1 мая 1988 года было запущено мукомольное предприятие, использующее для перемалывания зерна энергию приливов и отливов. Эта мукомольня работает по 16 часов в день без выбросов отработанных газов.

Sehr viele Gerä te werden mit Batterien betrieben. Alle Batterien sind giftig. Sie enthalten Schwermetalle, Stoffe, die fü r Menschen und Tiere giftig sind und sie krank machen kö nnen. Die Schwermetalle schaden nicht, solange sie in der Batterie eingesperrt sind. Aber sie kommen frei, wenn die Batterie in den Mü ll fliegt. Ü ber den Schornstein der Mü llverbrennungsanlage oder ü ber Sickerwasser der Mü lldeponie kö nnen sie wieder in unsere Atemluft, in den Boden und von dort in Tiere und Pflanzen gelangen.

Очень многие приборы работают от батареек. Все батарейки ядовиты. Они содержат тяжелые металлы, вещества, которые являются ядовитыми для людей и животных и могут вызвать различные заболевания. Тяжелые металлы не являются вредными, пока они находятся внутри батарейки. Но они выходят на свободу, когда батарейка летит в мусорное ведро. Через дымовую трубу установки для сжигания мусора или просачивающуюся со свалки воду они могут снова попасть в атмосферу (в воздух для дыхания), почву, а оттуда – в животных и растения.

Die Erde besitzt eine Energiequelle, die ihr tä glich hundertmal mehr Energie liefert, als Menschen verbrauchen kö nnen. Das ist die Sonne. Kö nnten wir nur all die Sonnenstrahlen nutzen, die auf Dä cher fallen, hä tten wir genug Energie fü r Licht, Heizung und Motoren. Dazu brauchen wir einen Vermittler, der die Sonnenwä rme in Strom umwandelt. So ein Vermittler sind die Solarzellen. Leider sind sie noch zu teuer, um ganze Haushalte mit Strom zu versorgen. Aber fü r einzelne Gerä te lassen sie sich gut einsetzen.

У Земли есть источник энергии, который ежедневно поставляет ей в сто раз больше энергии, чем люди могут израсходовать. Это Солнце. Если бы мы смогли использовать одни только солнечные лучи, попадающие на крыши домов, у нас уже было бы достаточно энергии для освещения, отопления и двигателей. Для этого нам необходим посредник, который будет превращать солнечную энергию в электричество. Таким посредником являются солнечные батареи. К сожалению, они пока что еще слишком дороги, чтобы снабжать электроэнергией все домохозяйства. Но для отдельных приборов они очень даже применимы.

Das grö ß te Solarkraftwerk der Welt steht in Kalifornien. 1818 Hohlspiegel fangen die Sonnenstrahlen ein und werfen sie gebü ndelt auf einen 77 Meter hohen Turm, in den Sonnenenergie in Strom umgewandelt wird.

Самая большая солнечная электростанция в мире находится в Калифорнии. 1818 полых зеркал улавливают солнечные лучи и отправляют их пучком на 77-метровую башню, в которой энергия Солнца превращается в электроэнергию.

Das grö ß te Atomkraftwerk der Welt steht in Japan. Er hat zehn Reaktoren und eine Leistung von ü ber 9000 Megawatt im Jahr. Das Solarkraftwerk in Kalifornien schafft 10 Megawatt im Jahr. Dennoch hat es mehr Zukunft als der Atomstrom, weil Atomkraftwerke Luft und Wasser mit radioaktiven Substanzen belasten. Wie die Reaktorkatastrophe in Tschernobyl gezeigt hat, sind sie nie davon gefeit, eines Tages zu explodieren.

Самая большая атомная электростанция в мире расположена в Японии. Она состоит из десяти реакторов и имеет мощность более 9000 мегаватт в год. Солнечная электростанция в Калифорнии производит 10 мегаватт в год. И все же будущее скорее за ней, чем за атомной электроэнергией, потому что атомные станции заражают воздух и воду радиоактивными веществами. Как показала катастрофа (авария в реакторе) в Чернобыле, они никогда не застрахованы от того, чтобы однажды взорваться.

Тема «сон»

Автор: Sofia, 16 Дек 2014

Erholsam schlafen = Спокойный сон

Jeder Mensch verschlä ft etwa ein Viertel seines Daseins. Dieser Zeit soll er nicht nachtrauern, denn nur so ist er lebensfroh und leistungsfä hig.

Каждый человек проводит во сне примерно четверть своего бытия. Ему не стоит горевать об этом времени, потому что только таким образом он остается жизнерадостным и работоспособным.

Kinder, die genü gend Zeit dazu haben, wollen oft nicht einsehen, dass sie schlafen mü ssen. Erwachsene dagegen wü rden meist gern schlafen und sind zu Kompromissen gezwungen, um alle Pflichten zu bewä ltigen. Aber das hat Grenzen, die keiner ü berschreiten darf. Ein Schlafdefizit ü ber einen lä ngeren Zeitraum belastet die Leistungsreserven des Organismus sehr. Der Schlaf ist die psychologisch wichtigste Erholform und durch keine andere zu ersetzen. Er ist eine Lebensnotwendigkeit. So werden beispielsweise Krankheiten, die auf einer Stö rung der Nerventä tigkeit basieren, durch Schlaftherapie geheilt.

Дети, у которых для этого достаточно времени, часто не хотят понять, что они должны спать. Взрослые же, напротив, зачастую охотно бы поспали, но вынуждены идти на компромисс, чтобы справиться со всеми обязанностями. Но у всего есть предел, через который никто не может переступать. Дефицит сна в течение продолжительного времени очень перегружает резервы работоспособности организма человека. Сон – это в психологическом смысле важнейшая форма отдыха, и он ничем не может быть заменен. Он является жизненной необходимостью. Так, например, болезни, основывающиеся на нарушениях функций нервной системы, лечатся при помощи терапии сном.

Der Schlaf ist ein Retter des Nervensystems. Nur so erneuern sich unsere Krä fte vollkommen. Wer kö rperlich schwer arbeitet, schlä ft in der Regel fest und tief. Hier geht die Muskelermü dung der Ermü dung des Gehirns voraus. Muskelermü dung braucht Ruhe, geistige Ermü dung den tiefen Schlaf.

Сон – спаситель для нервной системы. Только так полностью обновляются наши силы. Тот, кто занят тяжелым физическим трудом, как правило, крепко и глубоко спит. В этом случае мышечная усталость побеждает усталость мозга. Мышечная усталость нуждается в отдыхе, усталость мозга нуждается в глубоком сне.

Obwohl Kompromisse zwischen Schlafbedarf und Schlafdauer unvermeidbar sind, sollten wir stets um ausreichende Schlafzeit bemü ht sein. Das tä gliche Schlafbedü rfnis des Erwachsenen liegt im Durchschnitt bei 8 Stunden, Jugendliche brauchen 10 Stunden und mehr, Ä ltere kommen mit 6 bis 7 Stunden aus.

Хотя компромиссы между потребностью во сне и продолжительностью сна неизбежны, мы всегда должны стремиться отводить сну достаточное количество времени. Ежедневная потребность во сне для взрослых составляет порядка восьми часов, молодежи требуется десять часов и больше, пожилые люди обходятся шестью-семью часами.

Wer tä glich das Schlafbedü rfnis mit anregenden Genussmitteln oder mit speziellen Weck- und Wachhaltemedikamenten ü berholt, treibt Raubbau an seiner Gesundheit. Das gleiche gilt aber auch fü r die vielen Menschen, die sich so an Tabletten gewö hnt haben, dass sie ohne eine Schlaftablette nicht mehr einschlafen kö nnen.

Тот, кто ежедневно борется с потребностью во сне при помощи возбуждающих средств или специальных медикаментов, крадет у себя свое здоровье. То же самое касается и тех многочисленных людей, которые настолько привыкли к таблеткам, что без снотворного больше не могут заснуть.

Es gibt viele, die jeden Abend vor dem Fernseher unruhig einschlafen, jedoch erst bei Sendeschluss ausschalten und dann im Bett wieder hellwach sind. Andere wollen Probleme und Meinungsverschiedenheiten prinzipiell abends in der Familie klä ren und bringen sich so oftmals um die Ruhe zum Einschlafen. Die hä ufigsten Einschlafschwierigkeiten haben unausgeglichene und leicht erregbare Typen.

Есть много таких людей, которые каждый вечер беспокойно засыпают перед телевизором, однако лишь по окончании передач выключают его и снова лежат в постели без сна. Другие принципиально хотят выяснять все проблемы и регулировать разногласия во мнениях в семье вечером, и таким образом зачастую теряют спокойствие, необходимое для отхода ко сну. Самые распространенные сложности со сном имеют неуравновешенные и легко возбудимые люди.

Wir sollten uns als Schlafvorbereitung einen ruhigen Tagesausklang verschaffen, der die Nervenreaktionen abklingen lä sst. Fü r den einen ist das ein Spaziergang, fü r den anderen eine Bastelei, ein harmonisches Gesprä ch. Die Hautpflege am Abend, lauwarmes Waschen, Duschen, Baden kö nnen gut auf das Einschlafen vorbereiten.

В качестве подготовки ко сну мы должны создать для себя спокойное завершение дня, которое позволит нервным реакциям улечься. Для одного это прогулка, для другого – какие-то поделки, гармоничный разговор. Вечерний уход за кожей, теплая вода, душ, купание могут хорошо подготовить ко сну.

Wenn Sie schlecht einschlafen, sollten Sie zuerst nach Fehlern in Ihrem Tagesausklang suchen. Lassen Sie sich durch Sorgen keine schlaflosen Nä chte bereiten. Streben Sie beim Schlafengehen und Aufstehen Regelmä ß igkeit an, damit sich feste Gewohnheiten herausbilden kö nnen.

Если Вы плохо засыпаете, то сначала Вы должны поискать ошибки в распорядке Вашего дня. Не позволяйте себе из-за забот проводить бессонные ночи. Стремитесь к регулярности при отходе ко сну и подъеме, чтобы могли выработаться твердые привычки.

Die letzte Mahlzeit vor dem Schlafengehen soll aus leicht verdaulichen Speisen bestehen und kalorienarm sein. Wo es die Umweltgerä usche erlauben, schlä ft man bei offenem Fenster unter Vermeidung der Zugluft. Andernfalls wird das Fenster vor dem Schlafengehen fü r eine halbe Stunde geö ffnet. Als Liegestä tte ist fü r einen Gesunden eine feste, elastische, ebene Flä che bestens geeignet. Hohe Keilkissen und dicke Federbetten gehö ren der Vergangenheit an. Die ebene Lagerung des Kö rpers entlastet die Wirbelsä ule am besten, die flache Kopflagerung mit gestrecktem Hals gestattet ein gutes Durchatmen und vermeidet die Fettpolsteransammlung als Doppelkinn. Werden die Fü ß e hö her gelagert, nü tzt man der peripheren Durchblutung und entlastet den Kreislauf.

Последний прием пищи перед сном должен состоять из легко усваиваемых блюд и содержать мало калорий. Где это позволяет уровень внешнего шума, спят с открытым окном, избегая сквозняков. В других случаях окно открывают на полчаса перед отходом ко сну. Для сна здорового человека наилучшим образом подходит твердая, эластичная, ровная поверхность. Высокие подушки и толстые пуховые перины отошли в прошлое. Ровное положение тела разгружает позвоночник лучше всего; плоское положение головы с вытянутой шеей обеспечивает хорошее дыхание и препятствует образованию жировых складок в виде двойного подбородка. Если ногам придается более высокое положение, то это улучшает периферийное кровообращение и разгружает систему кровообращения в целом.

Alles Beengende an der Nachtbekleidung soll man ablehnen. Bei gü nstiger Raumtemperatur (18°C) kann der Kö rper ohne weiteres unbekleidet schlafen.

От всего утягивающего в одежде для сна необходимо отказаться. При благоприятной комнатной температуре (18°C) тело может спать и без одежды.

Der gesunde Schlaf ist ein wichtiges Schö nheitsmittel.

Здоровый сон – это важное средство для красоты.

 

 

Топик «Досуг»

Автор: Sofia, 12 Дек 2014

Freizeit = Досуг

Ausgangspunkt bei der individuellen Gestaltung des Tagesablaufs muss der sinnvolle Wechsel von Arbeit und Erholung sein.

Jeder Arbeit im beruflichen wie privaten Bereich folgen leistungsbedingte Ermü dungen, die am besten durch aktive Erholung zu kompensieren sind. Diese wiederum muss von der Art der Alltagsbelastung ausgehen, um den physiologischen, den gesundheitlich notwendigen Ausgleich zu schaffen.

Исходным пунктом при индивидуальном составлении режима дня должна стать целесообразная смена работы и отдыха. После любой работы как в профессиональном, так и в приватном плане, наступает утомление вследствие приложенных усилий, которое лучше всего компенсируется активным отдыхом. Эта компенсация должна основываться на перенесенной нагрузке, чтобы обеспечить психологическую и необходимую для здоровья компенсацию.

Entscheidende Voraussetzungen fü r den optimalen Ausgleich sind ausgleichende Bewegungen und Entspannung. Die Fä higkeit zur Entspannung ist vielen Menschen leider verlorengegangen. Manches angenehme Gesicht wird durch verkrampfte Gesichtszü ge entstellt. Auch eine schö ne Gestalt kann durch krampfhaft hektische Bewegungen verunstaltet werden. Mancher Schmerz entsteht erst durch dauerhafte Muskelverkrampfungen.

Решающими предпосылками для оптимальной компенсации являются сбалансированные движения и расслабление. Способность к расслаблению, к сожалению, многими людьми утеряна. Какое-то красивое лицо сразу резко меняется из-за чрезмерного напряжения. А красивый силуэт может превратиться в противоположность из-за судорожных и напряженных движений. Иногда боль возникает лишь вследствие длительного напряжения мышц.

 


Поделиться:



Популярное:

  1. A. Библейские пророчества напоминают нам, что Бог Суверенный
  2. Any и его производные имеют другое значение в утвердительном предложении.
  3. Confusio linguarum и проблема универсального языка
  4. CПИСОК ТЕМ ДЛЯ РЕФЕРАТОВ, КУРСОВЫХ И ДИПЛОМНЫХ РАБОТ
  5. Cпряжение модальных глаголов в простом прошедшем времени
  6. DOUBLE NEEDS PANG PANG ТУШЬ ДЛЯ РЕСНИЦ от TONY MOLY – 660 руб
  7. E) для факторов - капитал и земля
  8. E) Методический совет, предметные методические объединения, проблемный семинар, единый методический день.
  9. E) микроэкономика изучает отношения между людьми в процессе эффективного использования ограниченных ресурсов
  10. E) Способ взаимосвязанной деятельности педагога и учащихся, при помощи которого достигается усвоение знаний, умений и навыков, развитие познавательных процессов, личных качеств учащихся.
  11. E) спроса на взаимозаменяемые товары
  12. I . Порядок проведения контрольной проверки тормозов на станции


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 937; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.059 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь