Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Упр. 6. Переведите на английский язык, употребив либо Participle I, либо Participle II.
Помогающий, приносящий, сломанный, растущие силы, известный писатель, работающие судьи, забытое дело, посылающий, данная задача, играющие дети, спящая девочка, принятый закон, обвиненный мальчик, написанное письмо, прочитанный документ, изученный материал, принятые меры, нарушенный закон.
Упр. 7. Переведите на русский язык, обращая на форму причастия. 1. Ladies and gentlemen of the jury, I intend to prove to you, that the defendant, Michael Perkins, cold-bloodedly decided to kill Penelope Hennessy for money, and that having made his decision, he set about planning exactly how to kill her. 2. He wasn’t asked to take on the chairmanship of the society, being considered insufficiently popular with all members. 3. But, having committed the perfect crime, he became careless and began to make mistakes. 4. He stopped payments for the Atlantic Monthly Press, saying that its financial state has been mispresented to him. 5. I heard the problem being solved.
Упр. 8. Переведите предложения с Participle II на русский язык. 1. According to the witness's testimony, you were present when the crime 2. The case will be heard in court next week. 3. Have you claimed the insurance yet? 4. A certain sum of money must be paid as punishment for breaking law or 5. It is required (of me) that I give evidence. 6. The management have considered Mr Blaire's application carefully, but 7. He testified under oath that he had not been at the scene of the crime. 8. I think, the judgement will be given in favour of the accused. 9. Andrew Brown had a distinct impression that he was being followed. 10. The new law will have come into force by the future elections to Parliament.
Упр. 9. Подчеркните причастия и переведите следующие предложения: 1. The Court as a Chamber composed of seven judges delivered the following judgement. 2. Having deliberated in private for five days they delivered the following judgement. 3. The Tyrer case was referred to the Court by the European Commission for Human Rights. 4. The case originated in an application lodged with the Commission. 5. On 7 March 1972, being then aged 15, he pleaded guilty to unlawful assault. 6. The teacher had reported the four boys for taking beer into the school.
Переведите на русский язык: assault occasioning bodily harm bahaviour tending to a breach of the peace a fine not exceeding thirty pounds a term not exceeding six months the number of strokes to be inflicted reasons for interfering with the sentence the idea embodied in the document expanding exports a growing number of politicians guaranteed benefits the developing world the concept often used in practice situations including this incident codified legal provision Упр. 10. Раскройте скобки, вставив соответствующее причастие: 1. The Client must reimburse the Hotel for any costs or expenses (to incur) by the Hotel. 2. The Client shall use the rented property only for the uses as specifically (to enumerate) in Article I. 3. The Client must advise or make other statements (to regard) the Event. 4. The Hotel reserves the right to increase any and all prices (to state) in the Contract. 5. Payment obligations (to include) the Deposit shall be discharged in the following bank account…
UNIT 4 Gerund Герундий Герундий – одна из неличных форм глагола, выражающая название действия. Кроме глагольных свойств, герундий имеет свойства имени существительного. В русском языке соответствующей формы нет; по значению к герундию близки такие русские отглагольные существительные, как хождение, ожидание, воспевание и т. п. Формы герундия совпадают с формами Participle I: V + ing: to work – working, to read – reading. Значение герундия может передаваться существительным, инфинитивом, деепричастием (в функции обстоятельства), глаголом в личной форме и придаточным предложением:
Выбор способа перевода герундия зависит от его формы и функции в предложении. Глагольные свойства герундия Формы герундия
Упр. 1. Рассмотрите предложения, иллюстрирующие значение разных форм герундия:
Упр. 2. По форме сказуемого определите, одновременно ли его действие действию сказуемого или предшествовало ему. Предложения переведите: 1. I remember (помнить) having read the book before. 2. She likes sitting in the sun. 3. He talked without stopping. 4. Can you remember having seen the man before? 5. I avoided (избегать) speaking to them about that matter. 6. Excuse my interrupting (прерывать) you. 7. Excuse my having interrupted you. 8. They accuse (обвинять) him of having robbed (грабить) the house.
Упр. 3. Переведите предложения, обращая внимание на залог герундия: 1. I am against being helped in this work, I can do it myself. 2. They are against helping him. 3. Mankind (человечество) is interested in atomic energy being used only in peaceful purposes (цели). 4. I never mind (возражать) seeing a good film twice. 5. He keeps asking me the time and I keep telling him to buy himself a watch. 6. She doesn’t like being interrupted. 7. They must not come to the party without being invited.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-04; Просмотров: 1034; Нарушение авторского права страницы