Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Развитие литературного языка в древней Руси.



Введение и распространение письменности на Руси, приведшее к созданию русского литературного языка, обычно связывают с Кириллом и Мефодием. Необходимо, однако, отметить, что на Руси существовали и другие формы письменности, и что некоторые исследователи полагают, что славянская письменность могла существовать десятки тысяч лет.

Так, в древнем Новгороде и других городах в XI—XV вв были в ходу берестяные грамоты. Большинство из сохранившихся берестяных грамот — частные письма, носящие деловой характер, а также деловые документы: завещания, расписки, купчие, судебные протоколы. Также встречаются церковные тексты и литературные и фольклорные произведения (заговоры, школьные шутки, загадки, наставления по домашнему хозяйству), записи учебного характера (азбуки, склады, школьные упражнения, детские рисунки и каракули).

Церковнославянская письменность, введенная Кириллом и Мефодием в 862 году, основывалась на старославянском языке, который в свою очередь произошёл от южнославянских диалектов. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета.

Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковнославянский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу, а глаголицу; а кириллица была разработана их учениками.

Церковнославянский язык был языком книжным, а не разговорным, языком церковной культуры, который распространился среди многих славянских народов. Церковнославянская литература распространилась у западных славян (Моравия), южных славян (Болгария), в Валахии, частях Хорватии и Чехии и, с принятием христианства, на Руси.

Так как церковнославянский язык отличался от разговорного русского, церковные тексты при переписке подвергались изменению, обрусевали. Переписчики подправляли церковнославянские слова, приближая их к русским. При этом они привносили особенности местных говоров.

Для систематизации церковнославянских текстов и введения единых языковых норм были написаны первые грамматики — грамматика Лаврентия Зизания (1596) и грамматика Мелетия Смотрицкого (1619). Процесс формирования церковнославянского языка был, в основном, завершен в конце XVII века, когда патриархом Никоном было произведено исправление и систематизация богослужебных книг. Богослужебными книги российского православия стали нормой для всех православных народов.

По мере распространения церковнославянских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и

«Слово о полку Игореве» (1185—1188). Эти произведения написаны языком, который представляет собой смешение церковнославянского языка с русским.

Язык и речь

Как писал В.Гумбольдт, " язык есть обязательная предпосылка мышления и условиях полной изоляции человека. Но обычно язык развивается только в обществе, и человек понимает себя только тогда, когда на опыте убедится, что его слова понятны также и другим людям" (Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: 1984. С.77). " Речевая деятельность даже в самых своих простейших проявлениях есть соединение индивидуальных восприятий с общей природой человека", - писал основоположник языкознания (там же).

Язык и общество тесно связаны друг с другом. Как не может быть языка вне общества, так и общество не может существовать без языка. Их влияние друг на друга взаимное.

Отметим основные направления влияния общества на язык:

связь происхождения языка с возникновением человеческого общества;

социальная обусловленность развития языка;

социальное расслоение языка;

социальные компоненты в структуре языковых единиц;

сознательное воздействие общества на язык и его функционирование.

Происхождение языка было вызвано общественной потребностью. Средство общения, а именно таким средством является язык, не могло возникнуть вне общения, вне общественных отношений. Главное в процессе происхождения языка - становление членораздельной речи, разграничение звуков и закрепление за ними четких смыслов.

Социальную обусловленность развития языка не следует понимать как прямое отражение в языке всех общественных событий или как наличие социальных причин у каждого факта изменения языка. Социальные факторы воздействуют на язык не прямолинейно: они могут ускорять или замедлять темп языковой эволюции, способствовать перестройке отдельных участков языковой системы.

Ярким примером влияния общества на язык является социальное расслоение языка. Правда, в социальной дифференциации языка получает отражение не только и не столько современная структура общества, сколько предшествующие его состояния (поскольку темп развития языка отстаёт от темпов развития общества).

В социальной структуре современного русского национального языка выделяются:

литературный язык;

территориальные диалекты;

городское просторечие;

профессиональные и социально-групповые жаргоны.

Социальные компоненты в структуре языковых единиц существуют потому, что язык служит средством описания и самого общества. Так, слова, обозначающие общественные явления, тем самым содержат в себе социальный компонент.

Помимо не зависящего от воли отдельных людей влияния общества на язык возможно и сознательное, целенаправленное воздействие государства (и общества в целом) на развитие и функционирование языка - языковая политика. К ней относится создание лингвистами нормативных словарей и справочников, пропаганда языковых знаний и культуры речи в средствах массовой информации.

Влияние языка на общество изучалось значительно меньше. Сам факт такого влияния нередко вызывал сомнения. Трудно, однако, представить, что основное средство мышления, оформления и распространения информации в обществе является неким незаметным инструментом, никак не влияющим на общественную жизнь.

Более того, результаты политологических и социологических исследований заставляют задуматься над тем, как формируется отношение различных общественных групп к тем или иным событиям. Анализ показывает, что это отношение во многом зависит от уровня понимания социальными группами функционирующих в обществе актуальных словесных знаков. Многие общественные проблемы решались бы эффективнее при наличии в обществе большего взаимопонимания. Это взаимопонимание не появится в результате благих пожеланий и призывов к общественному согласию, оно может появиться при сближении языкового опыта и совершенствовании языковой способности членов различных общественных групп.

Язык играет очень существенную роль в общественной жизни, является основой взаимопонимания, социального мира и развития. Он обладает организующей функцией по отношению к обществу.

Русский язык и общество

Либерализация или переворот? Филологи и не специалисты много говорят и пишут о больших изменениях в стилях русского языка. Одни утверждают, что произошла жаргонная революция, другие говорят о больших изменениях в языковом вкусе нашего времени. Эти изменения ученые связывают с приходом в национальный язык слов и выражений, которые удерживались за границами литературного или нормативного языка усилиями советской цензуры. В то время сложилось парадоксальное положение - существование огромного лексического пласта в национальном языке замалчивалось, а неудачи в борьбе за чистоту языка относили за счёт того, что жаргону приписывалось определённое место - функционирование в маргинальных социальных группах. Но в таком случае как быть с армейским жаргоном, армейскую среду никак не назовёшь маргинальной, а в некоторые периоды советской истории армия считалась, и фактически была, элитной частью общества. В деревнях ещё в недавнее время парень, признанный негодным для службы в армии, терял уважение односельчан. Армейский мир снабжал и продолжает снабжать национальный язык сотнями жаргонизмов. Достаточно вспомнить такие свежие новоприобретения, как зелёнка, зачистка, дедовщина, белые колготки, бессрочный дембель, чёрный тюльпан и др.

А как быть с молодёжным и, в частности, школьным жаргоном? Здесь проблему не решишь представлениями о профессиональных и социальных рамках, как в случае с жаргоном криминально-милицейского мира. Один из парадоксов советской лингвистики заключался в том, что жаргонные слова были на устах нации, а в национальных словарях их не было.

Но вернёмся к вопросу о жаргонном " наводнении". Даже неглубокое изучение проблемы показывает причины и позволяет увидеть будущее " языковой революции". Во-первых, такие переломные моменты и " падения" в русском языке не новы. Смутные времена были, а язык живёт и здравствует, видимо, иммунные системы в языке намного сильнее, чем полагают ревнители чистоты и врачеватели русского языка. Например, к очистительным и врачующим процессам можно отнести известное возвращение элиты русского общества к национальному языку во времена Отечественной войны с наполеоновским нашествием. Патриотические чувства повлияли на языковой вкус высшего общества, дали толчок к развитию русской литературы " золотого века". Едва ли можно говорить об утрате чистоты русского языка, когда герои в романах Тургенева, Толстого, Достоевского, натуральной школы заговорили языком, где были представлены и городское просторечье, и местные говоры. В 20-е годы прошлого века наблюдалась люмпенизация языка в связи с физическим уничтожением дворянства, русского офицерства, части интеллигенции и других слоёв образованного русского общества и массовым участием малограмотных слоёв населения в политической и культурной жизни страны.

Обратимся к зарубежному опыту языковых переворотов. В американском обществе в 60-е годы прошлого столетия свершилась своя языковая революция. Правда, тогдашние дети послевоенного бума рождаемости боролись за своеобразное понимание свободы слова, вернее, мата. И победили. Никого в наше время не шокируют инвективы в речи американских кино- и литературных героев, но никто из американцев и не собирается их употреблять, например, в официальных речах, или без нужды за семейным столом и на людях. Либерализация словоупотребления и в этом случае не привела к краху языка. Английский, или скорее американский английский, здравствует и не теряет своей привлекательности. В непосредственном устном общении всё оставалось по-старому. Люди прибегали и прибегают к словесному оружию - сленгу, когда им требуется. Понятно, что и русские, испытав внезапную боль, или в припадке гнева от века употребляли словесное " что покрепче".

Во-вторых. В русском обществе эффект " прорванной плотины" сказался в перестроечное и постсоветское время. Если цензура старательно вымарывала даже из произведений Шолохова " плохие" слова, то писатели-неконформисты и постсоветские авторы считали своим долгом напитать свои страницы арго. Сказанное можно отнести и к современному кино. Видимо, тревогу у борцов за чистоту языка вызвали именно сдвиги в публичной и письменной речи. То, что молчаливо " позволялось" языку непосредственного общения, не разрешалось нормативному языку. Представление о нормах кодифицированного или литературного языка сложилось в филологической науке и напоминало табель о рангах, где лексические пласты и целые регистры речи занимали разные и неравноправные положения. Такое представление о " хорошем и плохом" языке порождало желание охранять чистоту языка, и недостатка в хранителях не было. Наука о нормативном языке - это одно, а жизнь языка непосредственного общения - совсем другое. И границы между ними в значительной мере существуют в головах филологов. Постмодернисткая литература доказала, что литературный язык может вбирать в себя все регистры языка - от арго, до жаргона и инвектив. Всё дело в языковом вкусе, понимании, уместности - где, когда и с кем, что говорить и для чего.

Видимо, не далеко то время, когда маятник либерализации, так далеко качнувшись в сторону вседозволенности в словоупотреблении, займёт более уравновешенное положение.

Что такое жаргон, арго, сленг? Исследователь русского жаргона неизбежно попадает в лабиринт терминологии в научной литературе о непосредственном общении, в словарях и энциклопедиях. Попытки уяснить, опираясь на указанные источники, что такое жаргон, арго, сленг, просторечье, диалект не приводят к желаемому результату. Из словаря в словарь кочуют определения, которые дают или взаимоисключающие сведения об этих явлениях или, чаще всего, определяют не дискриминационно. Например, не проясняет суть вопроса определение арго, представленное, в энциклопедии-справочнике " Культура русской речи". Авторы считают, что " арготизмы (от франц. argot-жаргон) - слова и обороты, входящие в состав какого-либо арго (условная речь относительно замкнутой социальной группы или сообщества, с элементами " тайности": театральное, спортивное, воровское, картёжное, армейское и др. виды арго) и при этом широко используемые в общей речи" (М., " Флинта", " Наука", 2003, стр. 78). Во-первых, не ясно, почему французское слово argo переводится как жаргон. Хотя далее в справочнике утверждается, что слово жаргон происходит от французского jargon. Там же, стр. 186. Вопрос затемняется ещё и тем, что не объясняются причины существования двух терминов - арго и жаргона. Во-вторых, не понятно, почему утверждается, что речь замкнутой социальной группы широко используется в общей речи? Куда исчезает понятие герметичности из определения? В-третьих, что тайного, помимо воровского и картёжного арго, в театральной и особенно в армейской среде, где армейским жаргоном овладевают миллионы человек? Известно, что армейский жаргон принадлежит к синтезирующим разновидностям речи, вбирающей в себя пласты молодежного, тюремного и возрастного жаргонов.

Видимо, отвечая на вопрос " что такое арго? ", следует иметь в виду его родовую черту - секретность, желание воровского мира " засекретить" свою далеко не законопослушную деятельность. Понятие секретности, " тайности" не следует путать с функцией жаргона - служить опознавательным знаком - свой/ чужой.

Авторы " Толкового словаря русского общего жаргона" (О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Рогозина. М., " Азбуковник", 1999, стр. IX) определяют арго как блатной язык. Это определение можно считать рабочим, сделав некоторые замечания. Конечно, строго говоря, наш феномен жаргона, арго и пр. - не язык. Ещё Щерба говорил, что под языком подразумевается прежде всего грамматика. Своей грамматики арго и жаргон не имеют. Специфика жаргона, арго наблюдается на лексическо-семантическом и словообразовательном уровнях. Отдельные особенности глагольного управления, искажения в синтаксических конструкциях не создают самостоятельного языка, то есть своей грамматики. Например, на месте винительного падежа с переходным значением с привычным что? в выражении заказать кофе, торт, мороженое и пр. появилось заказать (кого? ). Кто заказал депутата, до сих пор неизвестно.

Вместо слова " блатной" без ущерба можно использовать слова " тюремный, лагерный, криминально-милицейский". Известно, арго ещё обозначалось словами " феня и блатная музыка". Добавим сюда определение арго, помещённое в " Лингвистическом энциклопедическом словаре" под ред. В.Н. Ярцевой (М., " Советская энциклопедия". 1990, стр. 43). " Арго употребляется, как правило, с целью сокрытия предмета коммуникации, также как средство обособления группы от остальной части общества". Добавим, что в состав арго входят также слова, называющие предметы тюремного быта (малява - письмо, нары - кровать, заточка -остроконечное оружие, сделанное из напильника или полоски стали). В арго входят и многие другие тематические группы. Не все они в современном языке выполняют роль " сокрытия предмета коммуникации".

Всю идиоматику и лексику, бытующую в ограниченных возрастом, профессией, преференциями (кроме криминально-милицейского мира) группах можно назвать социодиалектом. Напомним, что диалект - это разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. См. " Лингвистический энциклопедический словарь", стр.132. Всё было бы идеально в этом определении применительно к говору в интересующих нас социальных группах, если бы это слово не было бы отягчено традицией " привязывать" диалектизмы к географической карте, употреблять его в узком значении " местный говор". Чтобы преодолеть узкие рамки применения этого термина, хотя слово произошло от греческого dialektos - разговор, говор, наречие, - призван термин социальный диалект. Это - язык определённых социальных групп. Таковы отличающиеся только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов:, групповые или корпоративные, жаргоны или сленги учащихся, студентов, спортсменов, солдат, и других, главным образом молодёжных, коллективов; тайный язык: деклассированных элементов: Там же, стр. 133.

Для наших целей термин социальный диалект подходит как нельзя лучше. Тогда, оставив привычный термин арго за лексиконом криминального мира, назовём социальные группы, продуцирующие новые слова и выражения, которые затем вбирает в себя национальный язык.

Сильно развит социодиалект в профессионально однородных сообществах военных, политиков, учёных, спортсменов, студентов, школьников; в маргинальных группах, состоящих из женщин лёгкого поведения, нетрадиционно сексуально-ориентированных сообществах (геи и лесбиянки), в однородной возрастной группе молодёжи; в группах с ярко выраженными предпочтениями в сферах досуга и развлечений - мир пьющих людей и наркоманов, мир спортивных фэнов и игроков в азартные игры.

Остаётся показать, как социодиалект перетекает в национальный язык. По нашему мнению, можно называть жаргоном все лексиконы социодиалектов, попавшие в современный национальный язык и ставшие его частью. Помогают представить природу жаргона его " отрицательные" характеристики. Как уже говорилось, во-первых, жаргон находится в оппозиции к нормативной лексике. Во-вторых, неустойчивость присуща значительной части лексического жаргонного корпуса. В-третьих, жаргон, как правило, не обслуживает интеллектуальную и поэтическую функции языка. Трудно представить себе научную статью, скажем, о физических явлениях, написанную на жаргоне. Лирика и жаргон трудно совместимы.

Основной фактор, влияющий на распространение социо- диалектов, вернее, как будет показано позже, его частей, - " человеческий". Например, широкое словоупотребление арго обусловлено тем, что в СССР происходили массовые аресты людей, в большинстве случаев далёких от преступного мира. Как видно из лагерной прозы, из воспоминаний политзаключённых, все они были вынуждены в лагере усваивать арго. Миллионы учились в лагерно-тюремной лингвистической школе. Своими знаниями они делились после освобождения. Ещё недавно, по статистическим данным, в заключении находилось около миллиона человек.

С криминальным миром контактируют правоохранительные органы, которые оказались восприимчивы к воровскому лексикону. Достаточно указать на слово " мент", которое широко не употреблялось ещё 10 лет назад. Сейчас им называют даже популярные сериалы. При переходе из арго в национальный язык слово утратило негативный смысл. В речи уголовников чаше всего негативное значение усиливалось словом позорный - менты позорные - общепринятое словосочетание в " блатной музыке" - арго. Этимология слова не поддаётся быстрой расшифровке. Можно предположить, что слово эмигрировало из польского языка, где ment, menta означает солдат, полицейский, полиция.

В деле рассеивания арго нельзя преуменьшать роль кино и литературы криминально-детективного жанра, прессы.

Криминальное происхождение значительной части бизнеса, его ведение и охрана " по понятиям", то есть по законам уголовного мира, обнаруживается в богатом лексиконе арго, функционирующем российском бизнес-сообществе. Вспомним в этой связи следующие слова: нал - наличные деньги, бабки - деньги, отбить бабки - вернуть деньги, поставить на счётчик - назначить пени за просроченный кредит, лимон - миллион, ходить под кем-то - подчиняться кому-л., наварить - заработать, кинуть - обмануть, подняться - расширить бизнес, разбогатеть и т.д. и т.п.

Переход социодиалектов в национальный язык можно метафорически представить себе так. Вообразим, что нормативная часть языка, устойчивая и консервативная, находится в агрессивной среде социодиалектов, постоянно старающихся проникнуть в ядро. Социодиалекты борются за место в нормативном лексиконе языка, пытаются размягчить твёрдое ядро, заместить его лексические элементы. Заметим, что мы не рассматриваем этот процесс сквозь оптику этики. Для нас ясно, что национальный язык жив, пока в нём происходят замещения и возвраты, когда стабилизирующие и динамические лексические процессы обеспечивают жизнь языка. Попутно заметим, что стабилизирующие явления обнаруживаются и в сфере жаргона. Многие слова, сохраняя один из показателей жаргона - экспрессивность, не обладают другим его качеством - новизной. Так, жаргонизм лох, воспринимаемый современниками как свежее слово, зарегистрирован в словаре Даля. Лох, по Далю, разиня, шалопай и мужик, а мазурик - карманный вор, вахлак - неуклюжий мужчина, а экзотическое молодёжное слово пакши - руки в словаре Даля означает ручищи.

Таким образом, наблюдения за проникновением социодиалектов в национальный язык позволяют обнаружить следующую закономерность. Теряя эксклюзивность, социодиалектные слова приобретают новое качество - становятся частью национального языка, то есть, по нашему определению, жаргоном. Далеко не все социодиалектизмы ожидает эта судьба. Большинство остаются в закрытых социосистемах, не опознаются русскоговорящими людьми. Не все знают такие слова из армейского диалекта, как весло - автомат Калашникова, лОжить - есть (не путать с просторечным заменителем для слова класть), фазанка - пшённая каша и сотни других. Или из диалекта компьютерщиков: гамить - играть, ребутнуться - перезагрузить компьютер, хелпарь - программа подсказок и руководство по решению проблем и пр.

Как же опознать жаргонное слово? Такие качества жаргона, как текучесть, способность " переливаться" из одного социодиалекта в другие, умение становиться разговорной нормой и уходить из нормы, затрудняют идентификацию жаргонизмов. И в тоже время не перестаёт удивлять способность русских мгновенно в контексте общения отличать нормативное слово от жаргона. Видимо, для опознания жаргона говорящие на русском языке люди пользуются нормативно - ситуативным, синхронно-диахронным, этимологическим и экспрессивным " мерилом".

Как же провести разделительную черту между разговорной лексикой и жаргоном? Одним из критериев будет новизна слова, другой - его родословная или бывшая принадлежность к социодиалекту. Ясно, что гидравлик, ручной тормоз, полумоторный - " свежие" слова, их не найдёшь в литературе и словарях полувековой давности. Не говоря уже о таких словах, как компутер, комп, топтать клавиши, клава - клавиши. Значит, в наших головах происходят операции сравнения с использованием оппозиции " старое/новое", т.е. синхронно-диахронный анализ. Такой сравнительный анализ приносит желаемые результаты в большинстве случаев, но не всегда, как говорилось выше. Он не работает относительно слов лох, кайф, салага, хавать - есть, грызло - еда или лицо, шмара - проститутка, гоп-стоп, кстати слова гоп в значении удар и чУхать - бежать, нестись вскачь, взять на шарап - разграбить, расхватать, бузить - пьянствовать, гоношить - делать из остатков что-л. помещены в словарь Даля и сотни других. Эти жаргонизмы - " долгожители".

Язык и витальность

Витальность языка (от лат. vitalis жизненный) - это " жизнеспособность (жизненность), выживаемость, устойчивость, способность языка к выживанию и развитию" (Сулейменова, Шаймерденова, 2002: 21). Витальность языка определяется всей совокупностью объективных и субъективных параметров существования языка: социально-политических, социально-демографических, собственно лингвистических, социально-функциональных, национально-культурных. Если говорить о лингвистических параметрах витальности, то это в первую очередь наличие литературного языка, стабильность языковой нормы, наличие развитых стилей, скорость распространения языковых нововведений, устойчивость языка к иноязычному влиянию и др.

В современной языковой практике самых разных слоев российского общества можно наблюдать обеднение языка, расшатывание нормы, плохое знание орфоэпии, неумение адекватно выразить свои мысли. Происходит нарушение строевых (системно-структурных) и стилистических норм: запомнить об этом (вместо запомнить это), надеяться о том, что (вместо надеяться на то, что), понимать о том, что (вместо понимать то, что), в более лучшем положении (вместо в лучшем положении), очень интереснейший (вместо интереснейший или очень интересный), более ближний (вместо более близкий), последнее время (вместо в последнее время), я вот что хотел спросить (вместо о чем).

По-прежнему многие люди употребляют неправильные ударения: звОнит (вместо звонИт), средствА (вместо срЕдства) и пр.В вопросах нормы языка и культуры речи важное место занимает отношение к заимствованным словам, особенно в их современном состоянии, когда они вошли в язык на наших глазах. Диапазон отношения разнится от языкового пуризма с неприятием " инородных" слов, " засоряющих" язык, до перенасыщения речи иностранными словами и фразами, еще " сырыми", не усвоенными родным языком.

Современное состояние и употребление иностранных слов в русской речи показывает, что эта проблема по-прежнему остается актуальной. Продолжается нашествие американизмов, англоязычного новояза, об отрицательном воздействии которого на русскую речь справедливо пишет А.И. Солженицын: " Конечно, нечего и пытаться избегать таких слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названий технических устройств. Но если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые слова, как " уик-энд", " брифинг", " истеблишмент"... " имидж" - то надо вообще с родным языком распрощаться" (Солженицын, 1995: 3).

По мнению В.Г. Костомарова, высказанному в книге " Языковой вкус эпохи", русский язык сегодня переходит на очередной этап эволюции и, не теряя своих функциональных возможностей, приспосабливает их к новому состоянию общества. Можно предположить, что культура владения русским языком и его функциональная жизненность в России будут сохраняться и за счет стандарта (в том числе, правильного написания и произношения слов, использования частотных и понятных слов и выражений, продуктивных способов словообразования и т.д.), и за счет развития новых метафорических средств, раскрывающих богатство и выразительность русского языка.

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 1451; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.199 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь