Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии 


Р.Р. Закиров, Н.Г. Мингазова




МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ГОУ ВПО «ТАТАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

 

Р.Р. Закиров, Н.Г. Мингазова

Практикум по лексикологии

Арабского языка

 

 

Допущено Учебно-методическим советом по реализации образовательных программ профессиональной подготовки специалистов с углубленным знанием истории и культуры ислама в качестве учебного пособия для студентов учреждений среднего профессионального религиозного мусульманского образования

 

КАЗАНЬ


УДК 809.27 (076)

ББК 81.2

З 18

 

 

Рецензенты:

 

Т.А. Шайхуллин, кандидат педагогических наук, заведующий кафедрой филологии и страноведения РИУ, доцент кафедры восточных языков ТГГПУ

 

З 18 Закиров Р.Р., Мингазова Н.Г.

Практикум по лексикологии арабского языка / Р.Р. Закиров, Н.Г.Мингазова – Казань: ТГГПУ, 2009. – 138 с.

 

«Практикум по лексикологии арабского языка» призван сформировать целостное представление о словарном составе современного арабского литературного языка и лингвистических процессах, происходящих в нем. Практикум охватывает все основные разделы арабской лексикологии. Теоретический материал дан в сжатом, но исчерпывающем виде. Для усвоения, закрепления и последующего применения теоретических знаний в данном практикуме предусмотрена система разнообразных упражнений, включая религиозный материал (аяты Корана и др.). Материалы практикума можно использовать как на аудиторных занятиях, так и в самостоятельной работе студентов при изучении учебной дисциплины «Лексикология арабского языка» в рамках специальности «Шариатские науки». Настоящий практикум рекомендован для студентов средних религиозных учебных заведений и для всех лиц, изучающих арабский язык.

 

 

Научный редактор: академик АН РТ, д-р филол. наук, профессор Р.А.Юсупов

 

 

  © Закиров Р.Р., Мингазова Н.Г.   © Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2009

СОДЕРЖАНИЕ

 

Содержание……………………………………………………………………
Введение……………………………………………………………………….
Раздел 1. Основы арабской лексикологии…………………………………..
Раздел 2. Словарный состав арабского языка……………………………….
Раздел 3. Заимствования в арабском языке..………………………………...
Раздел 4. Арабская терминология…………….……………………………...
Раздел 5. Словообразовательные процессы в арабском языке…………….
Раздел 6. Синонимия и антонимия арабского языка………………………..
Раздел 7. Полисемия и омонимия арабского языка………………………...
Раздел 8. Фразеология арабского языка…..………………….……………...
Раздел 9. Арабская паремиология……………………………………………
Раздел 10. Арабская лексикография…………………………………………
Литература…………………………………………………………………….

ВВЕДЕНИЕ

 

Арабский язык – один из древнейших и наиболее развитых языков мира. Он стоит в одном ряду с языками, оказавшими наибольшее влияние на весь ход мировой цивилизации. Роль арабского языка для народов Востока вполне сопоставима со значением латинского и древнегреческого языков для развития европейской культуры. Арабский, латинский и древнегреческий языки – это языки науки и ученых, внесшие огромный вклад в дело просвещения людей.

Изучение арабского языка приобретает особую актуальность в настоящее время, что связано с важным геополитическим положением арабских стран, широкой распространенностью арабского языка в мире, а также всесторонними и тесными контактами Российской Федерации со странами арабского Востока. Арабский язык обладает статусом языка международного общения, являясь одним из шести официальных языков ООН. Изучение арабского языка также позволяет приобщиться к богатейшей арабской культуре, понять арабские традиции и обычаи, постигнуть арабский менталитет.

Арабский язык особенно дорог для мусульман, так как на нем ниспослан Священный Коран, начертаны благородные хадисы пророка Мухаммада (с.а.в.) и написаны многочисленные богословские труды.

Знание арабского языка необходимо не только для понимания текстов Священного Писания, хадисов и религиозной литературы, но также и в повседневной жизни, так как мусульмане используют его постоянно: при исполнении ежедневной обязательной молитвы – намаза, при чтении сур Корана и при обращении к Всевышнему Аллаху.

Полноценное владение арабским литературным языком невозможно без знания его лексикологии. Лексикология исследует словарный состав языка и лингвистические процессы, происходящие в нем. Описание словарного состава современного арабского языка основывается на единстве диахронического и синхронического подхода к рассматриваемым явлениям. Данный практикум базируется на фундаментальных трудах отечественных ученых по арабской лексикологии.

«Практикум по лексикологии арабского языка»рассматривает следующие проблемы:предмет исследования арабской лексикологии, связь лексикологии с другими разделами языкознания, теоретические проблемы арабского слова, слово как основная единица лексической системы, сложное слово и словосочетание, вариантность слова, национально-культурная специфика смысловой структуры соотносительных слов в арабском языке, историческая изменчивость смысловой структуры слова, социальная и территориальная дифференциация словарного состава, диалектная лексика и литературный язык, региональная литературная лексика, заимствования, арабская терминология, словообразование, сущность и виды словообразования, семантическое словообразование, морфологическое (аффиксальное) словообразование, основосложение, синтаксическое словообразование, конверсия, омонимия и полисемия и их место в лексической системе языка, источники омонимии, свободные и устойчивые словосочетания, фразеологические единицы, соотнесенность фразеологической единицы и слова, классификация фразеологических единиц, паремии в арабском языке, основы лексикографии и др.

Объяснение теоретического материала сопровождается практическими примерами. После каждого раздела практикума даны контрольные вопросы. Разнообразные виды упражнений, направленные на усвоение, закрепление и практическое применение теоретического материала каждого раздела, выступают несомненной практической ценностью практикума. Так, используются упражнения типа: «Объясните этимологию следующих слов», «Подберите синонимы к следующим словам», «Отметьте слова, которые не являются синонимами», «Определите доминанту в следующих синонимических рядах», «Подберите антонимы к следующим словам», «Приведите примеры на способы словообразования», «Определите какими словообразовательными способами образованы следующие слова», «Образуйте относительные прилагательные от следующих слов», «Переведите следующие термины с арабского языка и определите, к какой сфере человеческой деятельности они относятся», «Сделайте анализ отрывка из художественной литературы», «Объясните значение следующих фразеологических единиц», «Выделите фразеологические единицы в следующих предложениях», «Составьте предложения со следующими арабскими фразеологическими единицами», «Подберите русские и английские эквиваленты к следующим пословицам» «Соедините две части, чтобы составить арабские паремии» и др.

«Практикум по лексикологии арабского языка» может быть использован как на аудиторных занятиях (лекциях и практических занятиях), так и в самостоятельной работе студентов средних религиозных учебных заведений, изучающих лексикологию арабского языка в качестве учебной дисциплины по специальности «Шариатские науки». Он рекомендуется всем лицам, интересующимся современным арабским литературным языком.

Работа со словарем. Заполните таблицу по образцу.

Региональная лексика Страна Перевод Литературная лексика
هَوْسَةٌ Ирак песня أُغْنِيَّةٌ
مِكْحَلَةٌ      
قَاقٌ      
قُفَّةٌ      
قَرْقَالَةٌ      
قُرَيْدِسٌ      
مَقْرَوطَةٌ      
غِصَامَةٌ      
عُلُّوشٌ      
بَوظَةٌ      
تُرَابَةٌ      
جَرْنَةٌ      
خُزَامٌ      

В чем особенности региональной и диалектной лексики татарского и русского языков.

Что является одной из основных характеристик терминов?

А) многозначность;

Б) широкое употребление в речи;

В) стилистическая нейтральность;

Г) наличие синонимов и антонимов.

Как называется один из периодов в истории арабской терминологии?

А) классический;

Б) доклассический;

В) индустриальный;

Г) древний.

 

РАЗДЕЛ 5. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ

В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

Сущность и виды словообразования

В арабском литературном языке под словообразованием понимается «создание новых слов путем комбинации существующих в языке лексических и грамматических элементов» [Белкин 1972: 56]. В качестве предмета рассмотрения в способах словообразования арабского языка выступают исключительно производные слова. Под производностью слова понимается «мотивированная связь между двумя словами с единым корнем, подчиненная системе сложившихся в языке словообразовательных отношений» [Белкин 1972: 56]. Таким образом, производными словами являются те, которые образованы от других слов, безотносительно к морфологическому строению своих основ, ибо в этом случае безразлично, является ли данная производная основа простой или расширенной.

В современном арабском языке выделяются следующие виды словообразования:

1) семантическое;

2) морфологическое (аффиксальное);

3) основосложение;

4) синтаксическое;

5) конверсия.

 

Семантическое словообразование

Под семантическим словообразованием в лингвистике понимается явление, когда «слово, уже существующее в языке, приобретает новое смысловое значение, как бы расщепляется на два или более слова-омонима, которые существуют как слова с различным значением» [Современный русский язык 1966: 137].

В современном арабском языке, по-мнению известного отечественного ученого-арабиста Г.Ш. Шарбатова, этот способ образования новых слов в высшей степени продуктивен, что объясняется огромными возможностями богатейшей арабской синонимики в плане изменения значения сущест­вующих в языке слов [Шарбатов 1961: 90].

Семантическое словообразование может происходить в следующих направлениях:

1) Сужение значения.

Например, слово إِبْرَةٌ с общим значением «игла» имеет омонимы с более узкими значениями: «стрелка (компаса), жало, ударник (оружия)»; نَفَّاثٌ«плюющий» приобрело более узкое значение «реактивный»; رَصَاصٌ «свинец» получило значение «пуля»; فَصِيلَةٌ «отряд» стало обозначать «взвод»; Лексема أَمْرٌ «повеление» имеет значения: «директива, приказ, повелительное наклоне­ние».

2) Расширение значения.

В качестве примера можно рассмотреть арабское слово أَدِيمٌ,имевшее значение«кожа», которое в настоящее время значительно расширило свое значение и означает в современном языке «кора, почва, поверхность». Слово قَضِيَّةٌ,обозначавшее ранее «судебное дело», постепенно расширяя сферу применения, приобрело сейчас значение «проблема», «вопрос», «дело» (в том числе и судебное).

3) Метафорическое переосмысление слов.

В основе метафорического переосмысления слов лежит сходство материальной характеристики существующего предмета или явления с теми, на которые переносится наименование. Такими характеристиками, воспринимаемыми непосредственно, могут служить форма, характер движения, функция, цвет и т.д. Например, словоقَافِلَةٌ, имевшее общее значение «караван», также обладает переносным значением «колонна»; слово قِطَارٌ с общим значением «вереница верблюдов» приобрело переносное значение «поезд».

 

Морфологическое (аффиксальное) словообразование

Данный тип словообразования широко распространен и продуктивен в арабском литературном языке. Наиболее продуктивным средством аффиксации является суффиксация. Например, суффикс -ِيٌّ используется для образования относительных прилагательных: أَجْنَبِيٌّ «иностранный»,مَدْرَسِيٌّ«школьный», وَطَنِيٌّ «патриотический» и существительных, обозначающих лицо определенной профессии: بُسْتَانِيٌّ «садовник», جِزْمَاتِيٌّ «сапожник», سَاعَاتِيٌّ «часовщик», حَمَّامِيٌّ «банщик».

Словообразовательный суффикс -ِيَّةٌшироко используется для образования существительных с абстрактным значением от различных частей речи:

а) от существительныхصَلاَحِيَّةٌ «компетенция» от صَلاَحٌ «пригодность»;

б) от прилагательныхأَفْضَلِيَّةٌ«превосходство» отأَفْضَلُ«пре­восходный»;

в) от причастийمَعْلُومِيَّةٌ «осведомленность» от مَعْلُومٌ «известный»;

г) от глаголовلاَ أَدْرِيَّةٌ «агностицизм» от لاَ أَدْرِي «я не знаю»;

д) от местоименийهُوِيَّةٌ «сущность» от هُوَ «он»;

е) от предлоговمَعِيَّةٌ «свита» от مَعَ «с, у, при».

В современном арабском языке суффикс -ِيَّةٌ может использоваться для обозначения существительных, обозначающих конкретные предметы:شَمْسِيَّةٌ«зонтик» от شَمْسٌ «солнце»; سُكَّرِيَّةٌ «сахарница» от سُكَّرٌ «сахар». Некоторые существительные, образованные по этому способу, могут совмещать одновременно абстрактное и конкретное значения: عَصْرِيَّةٌ 1) «современность, модернизм», 2) «время после полудня»; مُلْكِيَّةٌ 1) «собственность, право»,

2) «собственность, имущество».

Роль словообразовательных морфем может также выполнять суффикс اتٌ: مُقَوَّمَاتٌ «ценности» от причастия مُقَوَّمٌ «оцененный» и суффикс يَاتٌ:فِضِّيَاتٌ «серебряная посуда» от فِضَّةٌ «серебро»; عِنْدِيَّاتٌ «отсебятина» от предлога عِنْدَ«у, при, около».

 

Основосложение

Основосложение – это непродуктивный способ словообразования в арабском языке. Можно привести лишь несколько примеров слов, образованных этим способом: رَأْسْمَالٌ «капитал», أَمِيرَلاَيٌّ «полковник», قَائِمَّقَامٌ «подполковник», أَفَنْدِيٌّ يُوسُفْ «мандарины». Такие существительные могут иметь форму множественного числа. Например, собирательное существительное أَفَنْدِيٌّ يُوسُفْ образует единственное أَفَنْدِيَّةٌ يُوسُفْ «мандарин» и множественное число أَفَنْدِيَّاتٌ يُوسُفْ «мандарины», а от слова رَأْسْمَالٌоб­разовалось относительное прилагательное رَأْسْمَالِيٌّ «капиталистический» и существительное رَأْسْمَالِيَّةٌ «капитализм».

В современном арабском языке присутствует несколько слов, образованных сложением вопросительного местоимения مَا «что» с существительными и личными местоимениями: مَاجَرَيَّاتٌ «происшествия», مَاهِيَّةٌ «сущность, характер».

 

Синтаксическое словообразование

Для современного арабского языка синтаксическое словообразование не является характерным явлением. Весьма немногочисленны примеры словообразования путем сочетания знаменательных слов с отрицательной частицей لاَ «нет», которая выполняет функцию приставки без- (бес-), не-, анти-, а-: لاَ طَبَقِيٌّ «бесклассовый», لاَ نِهَائِيٌ «бесконечный», لاَ مَرْكَزِيٌّ «эксцентричный», لاَ سِيَاسِيَّةٌ «аполитичность», لاَ مُبَالاَةٌ «безразлично», لاَ مَحْدُودٌ «неограниченный», لاَ أَدْرِيَّةٌ «агностицизм», لا َيَرْجِعُ «безвозвратный», لاَ سِلْكِيٌّ «беспроводной». Известен также один пример образования сложного слова из сочетания имени с частицей обращения يَا: يَا نَصِيبُ «лотерея» – (букв. «о удача, о судьба»).

Большой интерес представляет также процесс лексикализации тех устойчивых словосочетаний, в которых единство отдельных компонентов даёт обычно новые значения, отличные от самостоятельного значения каждого компонента сочетания: تَذْكِرَةُ السَّفَرِ «паспорт» – (букв. «карточка поездки»),تَذْكِرَةُ المُرُورِ «пропуск» – (букв. «карточка прохода»), تَذْكِرَةُ البَرِيدِ «открытка» – (букв. «карточка почты»), تَذْكِرَةُ العِلاَجِ «история болезни» – (букв. «карточка лечения»), تَذْكِرَةُ الدَّعْوَةِ«пригласительный билет» – (букв. «карточка приглашения»).

Г.Ш. Шарбатов предполагает, что описательное словообразование широко употребительно в арабском языке, потому что словосложение и суффиксация развиты слабо [Шарбатов 1961: 97].

В современном арабском языке существует группа слов, которые в составе некоторых устойчивых словосочетаний абстрагировались до значения словообразовательных морфем (см. Раздел 1). К ним можно отнести слова: أَبٌ «отец», أُمٌّ «мать», إِبْنٌ «сын», أَخٌ «брат», أُخْتٌ «сестра», صَاحِبٌ «обладатель», أَهْلٌ «семья»: أَبُو الهَوْلِ «сфинкс» – (букв. «отец ужаса»), أُمُّ الرَّأْسِ «темя» – (букв. «мать головы»),أُمُّ النُّجُومِ«Млечный путь» (букв. «мать звезд»), إِبْنُ السَّبِيلِ «путник» – (букв. «сын пути»), صَاحِبُ الطَّلَبِ «проситель» – (букв. «хозяин просьбы»), أَهْلُ الضَّادِ «арабы» – (букв. «люди звука «дад»), البَحْرِ عَرُوسُ «русалка» – (букв. «невеста моря»).

 

Конверсия

Под конверсией понимается переход слов из одной части речи в другую без изменения морфологического и фонетического состава.

В арабском языке наибольшее распространение получило явление субстантивации – переход некоторых частей речи (прилагательных, числительных, масдаров и причастий) в разряд имен существительных.

Большая группа слов, образованных по моделям прилагательных и причастий, являются в настоящее время существительными по своим семантическим и функциональным признакам: زَعِيمٌ«вождь», كَاتِبٌ«писатель», مُدَرِّسٌ «учитель», عَجُوزٌ «старик».

Субстантивация прилагательных часто наблюдается при компрессии терминологических словосочетаний, когда один из его элементов воспринимает смысловую нагрузку всего словосочетания. Часто таким элементом, остающимся после компрессии словосочетания, является прилагательное, которое в словосочетании играет роль определения. Например, в результате компрессии словосочетания الوِزَارَةُ الخَارِجِيَّةُ «министерство иностранных дел», определяющий элемент الخَارِجِيَّةُ принял на себя семантическую нагрузку всего словосочетания и употребляется в значении «министерство иностранных дел». Такое прилагательное приобретает признаки имени существительного: оно, например, может выступать в роли несогласованного определения, т.е. быть вторым членом субстантивного словосочетания (идафы): الخَارِجِيَّةِّ وَزِيرُ «министр иностранных дел».

В арабском языке широко распространено явлении субстантивации причастий. Этому способствует своеобразие арабского причастия – свойство служить названием предмета, например: طَالِبٌ «ищущий – студент», مَكْتُوبٌ «написанный – письмо», مُخْتَصَرٌ «сокращенный – конспект».

Довольно часто наблюдается явление субстантивации масдаров: تَسْلِيحٌ «вооружение – оружие», إِنْزَالٌ «высадка, десантирование – десант», تَعْدِيلٌ «исправление – доработка».

 

 

Контрольные вопросы к разделу:

1. В чем заключается сущность словообразования в арабском литературном языке?

2. Что такое «производность слова»?

3. Какие словообразовательные способы арабского языка вы знаете?

4. Как можно охарактеризовать семантическое словообразование в арабском языке?

5. В каких направлениях развивается семантическое словообразование арабского литературного языка?

6. Какие словообразовательные суффиксы арабского языка вы знаете?

7. От каких частей речи образуются существительные с абстрактным значением при помощи суффикса –ِيَّةٌ?

8. Является ли основосложение продуктивным способом словообразования в современном арабском литературном языке?

9. В чем заключается синтаксический способ словообразования в арабском языке?

10. Что такое «процесс лексикализации устойчивых словосочетаний» арабского литературного языка?

11. Какие арабские слова абстрагировались до значения словообразовательных морфем в некоторых устойчивых словосочетаниях?

12. Как вы можете охарактеризовать феномен конверсии?

13. В чем заключается сущность явления субстантивации?

14. Какие части речи арабского литературного языка подвергаются субстантивации?

15. Как вы понимаете понятие «компрессия терминологических словосочетаний» в арабском языке?

 

Упражнения:

1. Сколько видов словообразования в современном арабском литературном языке?

А) четыре;

Б) пять;

В) шесть;

Г) семь.

2. Какие способы словообразования являются продуктивными в арабском языке?

А) семантическое и морфологическое;

Б) конверсия и основосложение;

В) синтаксическое и морфологическое;

Г) семантическое и основосложение.

 

3. Какое из направлений отсутствует в семантическом словообразовании арабского языка?

А) расширение значения;

Б) архаизация слов;

В) метафорическое переосмысление слов;

Г) сужение значения.

 

4. Что ученые считают наиболее продуктивным средством аффиксации в морфологическом (аффиксальном) словообразовании арабского языка?

А) префиксацию;

Б) инфиксацию;

В) суффиксацию;

Г) циркумфиксацию.

 

АРАБСКОГО ЯЗЫКА

Синонимия как лексико-семантическое явление арабского литературного языка с древнейших времен была объектом интереса арабского языкознания. Большинство арабских авторов, древних и современных, положительно решавших вопрос о существовании синонимии и синонимов, определяли синонимы как разные по звучанию, но полностью совпадающие между собой по значению слова.

Старые лексикологи и лексикографы, тщательно регистрировавшие арабскую лексику, составляли длиннейшие списки слов-синонимов с тождественными, как они утверждали, значениями и с гордостью приводили впечатляющие цифры из области арабской синонимики. Так, во многих сочинениях упоминается, что для слова أَسَدٌ «лев» существует 350-500 синонимов, مَاءٌ «вода» – 170, جَمَلٌ «верблюд» – 100, عَسَلٌ «мед» –80 и т.д. В большей своей части перечисляемые в таких списках синонимы включают названия, обозначающие качества или признаки того или иного предмета или явления, названия вещей по происхождению, их переносные и метафорические наименования и т.п. Обозначение признака предмета вместо прямого его названия было характерным приемом в арабской поэзии как ведущем жанре литературного средневекового творчества. Постепенно название признака предмета могло стать названием самого предмета и, в конце концов, утратить свою образную структуру.

В историческом плане в арабском языке ряды равнозначных слов непрерывно расширились, происходила своеобразная семантическая ассимиляция в ходе взаимодействия диалектных лексических компонентов самого арабского языка. Средневековые языковеды считали, что один племенной диалект не может включать двух разных слов с тождественным значением и если в языке существуют два разных слова с одним значением, то это значит, что каждое из них принадлежит другому наречию. Таким образом, многие синонимические ряды, дошедшие до наших дней, созданы за счет лексики различных древнеаравийских диалектов, взаимопроникновения такой лексики и слияния ее в едином литературном словаре. К числу исконных синонимов относятся также многочисленные слова с транспозицией коренных, объединяемые тождеством значения, как جَذَبَ - جَبَذَ «тянуть», كَمَتَ - كَتَمَ «сдерживать (гнев)» и т.д. Транспозиция корневых объясняется, в основном, различием древних арабских наречий.

Существуют, на протяжении длительного периода времени и ряды синонимов, из которых один является исконным или давно ассимилированным словом, а другой – заимствованием. Упомянутые два фактора привели к тому, что многие растения, животные, птицы, рыбы, минералы и другие, имеют по два, три или четыре наименования.

Заметное место в пополнении арабского словаря синонимами занимают семантические изменения в истории языка, вследствие чего слова, далекие в своих значениях друг от друга, становятся синонимами для уже существующих. Например, к слову مُعْجَمٌ «словарь» добавляется равнозначное слово قَامُوسٌи т.д.

Арабский филолог Иззуддин ат-Танухи сетует, что изобилие в арабском литературном языке имен для обозначения одного обозначаемого вводит в смущение даже носителей языка: «начинающий теряется перед этим и не знает, которое из них взять и предпочесть в употреблении». Египетский лингвист Ибрагим Анис в одной из своих работ отмечает, что скопление синонимов заставляет думать о принудительном избавлении от некоторых из них.

Итак, синонимы – это слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности. Именно эта одинаковая номинативная функция позволяет группировать синонимы в незамкнутые синонимические ряды, различные в количественном отношении. В любом из объединений синонимов выделяется основное слово – доминанта, определяющая характер всего синонимического ряда. В качестве доминанты всегда выступает слово, представляющее собой стилистически нейтральную лексическую единицу, являющуюся простым наименованием без какого-либо оценочного момента по отношению к тому, что называется.

Характерная особенность арабской синонимии – обилие синонимов с тождественными значениями, которые можно назвать абсолютными или, точнее, полными синонимами. Абсолютные синонимы – это разные наименования, «из которых одно повторяет другое, ничего к нему не добавляя, ничего не оттеняя». Это семантически предельно идентичные слова, не имеющие объективных стилистических различий, которые в полном смысле слова являются эквивалентами, равнозначными словами. Примером подобных слов-синонимов являются такие часто употребляемые имена, как عَامٌ – سَنَة ٌ«год»,ضَوءٌنُورٌ«свет» и т.д. [Белкин 1975: 158].

Таким образом, синонимия – это лексическое средство языковой выразительности. Обилие синонимов считается свидетельством богатства и гибкости языка. Арабские филологи и писатели расценивают обилие синонимов в литературном языке (в противоположность диалектам, где синонимия редка) как положительное явление, как одно из преимущественных качеств, ставящих арабский язык выше других языков. Литературная речь бывает нередко перегружена синонимами. В разных жанрах арабской письменной речи особую роль играет сдвоение слов-синонимов. По мнению древнего филолога, «один из синонимов может оказаться яснее другого и быть объяснением другого, непонятного». В то же время отмечается, что в поэзии два разных имени в одном значении ставятся рядом для усиления и подтверждения. Современная арабская проза разных жанров (кроме, может быть, чисто информационных материалов), не говоря уже о поэзии, широко унаследовала сдвоенное употребление синонимов. Например: تَطْوِيرُ الإنْتَاجِ وَتَنْمِيَّتُهُ «развитие производства» (букв. «развитие производства и его развитие»), إسْتِعْلالٌ وَإسْتِثْمَارُ ألآخِرِينَ «эксплуатация других» (букв. «эксплуатация и эксплуатация других») и т.д. Очевидно, синонимы в подобных случаях используются в стилистических целях для обеспечения ритма речи, что особенно характерно для отработанных стилей высокой публицистики, художественной прозы и поэзии, чтобы обеспечить большую выразительность текста.

Решение проблем синонимии, тесно связано с антонимией и полисемией и ее изучение важно не только для семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения, методики преподавания языка.

Явление антонимии лежит в основе стилистической фигуры «антитезы», служащей для усиления выразительности речи путем резкого противопоставления понятий, мыслей, образов. Контраст создается за счет языковых средств, имеющих противоположные значения. Например: كَرَهَ«ненавидеть»– أحَبَّ«любить», أسْوَدُ«черный»– أبْيَضُ«белый», سَلاَم«мир» حَرْبٌ -«война» и т.д.

В некоторых ситуациях антонимия возникает при обозначении предмета словом, имеющим противоположный денотат. Очень часто такое происходит в эмоциональной ситуации.

Синонимы и антонимы служат для образования фразеологических единств, к которым условно относят в араб­ском языке такие средства образности, как:

а) парные сочетания – рифмованные созвучия антонимов:

مُضْحِكٌ وَمُبْكٍ –«трагикомический, вызывающий и смех, и слезы»

 

б) парные сочетания – рифмованные созвучия синонимов:

ضَجِيجٌ وَعَجَِيجٌ – «шум и крик» (букв. «крик»)
بِدُونِ ضَِجِيجٍ وَعَجِيجٍ – «тихо, без шума и крика»

 

в) нерифмованные парные сочетания синонимов:

لاَ يُحْصَى وَلاَ يُعَدُّ – «неисчислимый, нет ни счета, ни числа»

 

г) нерифмованные парные сочетания антонимов:

أَوَّلاً وَأَخِيرًا – «во-первых, и в последних»

 

Контрольные вопросы к разделу:

1. Какая функция позволяет группировать синонимы в незамкнутые синонимические ряды?

2. Какие слова называются синонимами?

3. Какое слово называется доминантой синонимического ряда?

4. Как происходит пополнение арабского словаря синонимами?

5. Какие слова можно отнести к числу исконных синонимов?

6. В чем проявляется семантическая ассимиляция слов?

7. В чем проявляется характерная особенность арабской синонимии?

8. Какова роль сдвоения слов-синонимов в разных жанрах арабской письменной речи?

9. В чем, на ваш взгляд, заключается связь синонимии с антонимией?

10. Какова сущность явления антонимии?

11. Какие средства образности выделяются среди фразеологических единиц?





Рекомендуемые страницы:


Читайте также:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1109; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2019 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.046 с.) Главная | Обратная связь