Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии 


Лекция — категория Иностранные языки: 23 Страница

Материала по категории - Иностранные языки на сайте Лекция всего: 8818 страниц.


Весна и Аня возвращаются в Зеленые Мезонины Пол не находит Людей со Скал Появляется Прекрасный Принц Джон Дуглас наконец объясняется Начало последнего учебного года в Редмонде Любовь поднимает бокал времени Нейропсихологическая характеристика билингвизма Характеристика массового билингвизма в современном мире Лингвистические способности и их нейропсихологическое обеспечение Нейропсихологическая характеристика билингвизма в зависимости от возраста овладения языком Нейропсихологическая характеристика естественного vs искусственного билингвизма Нейропсихологическое различие билингвов и монолингвов Буклина С.Б. (2000). Нейропсихологические синдромы артериовенозных мальформаций поясной извилины и гиппокампа. Журнал неврологии и психиатрии N 4, 2000, стр.10-14 Чемпионат Европы WRPF/ WEPF / WAF , Москва Пауэрлифтинг классический Пауэрлифтинг в однослойной экипировке Жим лежа в однослойной экипировке Становая тяга в экипировке Народный жим (1/2 вес) ДК ВСЕРОССИЙСКИЙ ОТКРЫТЫЙ КОНКУРС СТИПЕНДИЙ ПРЕЗИДЕНТА РФ  2018/19 УЧЕБНОГО ГОДА Глава 3. ЖАННА ДЕ ЛА МОТТ ДЕ ВАЛУА Глава 5. ВЕРСАЛЬСКАЯ ДОРОГА Глава 8. МАЛЫЙ УТРЕННИЙ ВЫХОД КОРОЛЕВЫ Глава 12. ГОСПОДИН ДЕ ШАРНИ Глава 13. СТО ЛУИДОРОВ КОРОЛЕВЫ Глава 15. КАРДИНАЛ ДЕ РОАН Глава 16. МЕСМЕР И СЕН-МАРТЕН Глава 18. МАДМУАЗЕЛЬ ОЛИВА Глава 21. МАЛЕНЬКИЙ ДОМИК Глава 22. НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ ОПЕРЕ Глава 1. БАЛ В ОПЕРЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Глава 8. В ДОМЕ ГАЗЕТЧИКА Глава 9. О ТОМ, КАК ДВА ДРУГА СДЕЛАЛИСЬ ВРАГАМИ Глава 10. ДОМ НА УЛИЦЕ НЕВ-СЕН-ЖИЛЬ Глава 11. ГЛАВА СЕМЬИ ДЕ ТАВЕРНЕ Глава 12. ЧЕТВЕРОСТИШИЕ ГРАФА ПРОВАНСКОГО Глава 13. ПРИНЦЕССА ДЕ ЛАМБАЛЬ Глава 16. ГОСПОДИН ДЕ КРОН Глава 19. ГЛАВА, В КОТОРОЙ МЫ НАЧИНАЕМ ВИДЕТЬ ЛИЦА ПОД МАСКАМИ Глава 20. ГЛАВА, В КОТОРОЙ ГОСПОДИН ДЮКОРНО НЕ ПОНИМАЕТ РЕШИТЕЛЬНО НИЧЕГО В ТОМ. ЧТО ПРОИСХОДИТ Глава 22. ГЛАВА, В КОТОРОЙ МАДМУАЗЕЛЬ ОЛИВА НАЧИНАЕТ СПРАШИВАТЬ СЕБЯ О ТОМ, ЧТО ЖЕ ХОТЯТ С НЕЙ СДЕЛАТЬ Глава 25. ЖАННА, ПОЛЬЗУЮЩАЯСЯ ПОКРОВИТЕЛЬСТВОМ Глава 26. БУМАЖНИК КОРОЛЕВЫ Глава 29. ГЛАВА, КОТОРАЯ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ, ЧТО ВСКРЫТЬ СЕРДЦЕ ГОРАЗДО ТРУДНЕЕ, ЧЕМ ВСКРЫТЬ ВЕНУ Глава 32. ДВА КРОВОТОЧАЩИХ СЕРДЦА Глава 34. ОБРЕТЕННЫЕ ИЛЛЮЗИИ. УТРАЧЕННАЯ ТАЙНА Глава 1. ДОЛЖНИК И КРЕДИТОР Глава 3. МАРИЯ-АНТУАНЕТТА — КОРОЛЕВА, ЖАННА ДЕ ЛА МОТТ — ЖЕНЩИНА Глава 4. РАСПИСКА БЕМЕРА И БЛАГОДАРНОСТЬ КОРОЛЕВЫ Глава 10. ЖЕНЩИНА И КОРОЛЕВА Глава 11. ЖЕНЩИНА И ДЕМОН Глава 14. РЕВНОСТЬ КАРДИНАЛА Глава 16. ПИСЬМО И РАСПИСКА Глава 17. БЫТЬ КОРОЛЕМ НЕ МОГУ, БЫТЬ ПРИНЦЕМ НЕ УДОСТАИВАЮ; Я — РОАН Глава 18. ФЕХТОВАНИЕ И ДИПЛОМАТИЯ Глава 19. ДВОРЯНИН, КАРДИНАЛ И КОРОЛЕВА Глава 23. ПОСЛЕДНЕЕ ОБВИНЕНИЕ Глава 24. ПРОСЬБА О ЖЕНИТЬБЕ Глава 27. ГЛАВА, В КОТОРОЙ ОБЪЯСНЯЕТСЯ, ПОЧЕМУ БАРОН ПРИБАВИЛ В ВЕСЕ Глава 29. ВСЛЕД ЗА ДРАКОНОМ — ГАДЮКА Глава 30. О ТОМ, КАК СЛУЧИЛОСЬ, ЧТО НА ДЕ БОСИРА, ПОЛАГАВШЕГО, ЧТО ОН ОХОТИТСЯ НА ЗАЙЦА, ОХОТИЛИСЬ АГЕНТЫ ДЕ КРОНА Глава 32. БИБЛИОТЕКА КОРОЛЕВЫ Глава 33. КАБИНЕТ ЛЕЙТЕНАНТА ПОЛИЦИИ Глава 35. ПОСЛЕДНЯЯ УТРАЧЕННАЯ НАДЕЖДА Глава 36. КРЕЩЕНИЕ МАЛЕНЬКОГО БОСИРА Глава 37. СКАМЬЯ ПОДСУДИМЫХ Глава 38. ОБ ОДНОЙ РЕШЕТКЕ И ОБ ОДНОМ АББАТЕ Глава 40. ИСПОЛНЕНИЕ ПРИГОВОРА Методы счета на четыре и восемь ударов ПОДЪЕМ ВЛЕВО ( А ) Elevations to Left СИНКОПИРОВАННОЕ РАЗДЕЛЕНИЕ (М) Syncopated separation ИСПАНСКАЯ ЛИНИЯ (М) Spanish line ШАССЕ ПЛАЩ (F) Shasse Cape УДАРЫ ФЛАМЕНКО (F) Flamenco Taps ВАРИАЦИЯ ЛЕВОЙ СТУПНИ (F) Left Foot Variation ПРЕЗИДИУМ ВЫСШЕГО АРБИТРАЖНОГО СУДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Ответчик возражал против признания компетенции арбитражного суда в Российской Федерации на основании указанного положения - пророгационного соглашения, мотивируя свою позицию следующими доводами. Стороны не вправе путем заключения пророгационного соглашения изменить императивные нормы АПК РФ, устанавливающие внутригосударственную подведомственность и подсудность дел арбитражным судам. Суд первой инстанции согласился с доводом ответчика, руководствуясь следующим. Суд первой инстанции не согласился с указанными доводами и признал себя компетентным рассматривать данный спор, руководствуясь следующим. Если коллизионные нормы об определении применимого права предусмотрены международным договором Российской Федерации, то арбитражный суд руководствуется нормами международного договора. Надлежащим образом извещенный ответчик в судебном заседании не участвовал, представителей не направлял, отзыв не представил. В качестве применимого стороны вправе избрать право государства той стороны, которая в будущем при возникновении спора выступит ответчиком (или истцом). Суд кассационной инстанции отменил решение суда первой инстанции ввиду следующего. Решением суда первой инстанции, оставленным в силе судами апелляционной и кассационной инстанций, иск удовлетворен в полном объеме. Арбитражный суд на основании части 2 статьи 14 АПК РФ и пункта 2 статьи 1191 ГК РФ назначил независимую экспертизу по вопросу о содержании норм применимого иностранного права. Суд кассационной инстанции указал на нарушение судом первой инстанции статьи 14 АПК РФ и статьи 1191 ГК РФ. Арбитражный суд оставил исковое заявление без движения, предоставив необходимое время для исправления недостатков. Суд кассационной инстанции не согласился с выводами суда первой инстанции и отменил принятый им судебный акт в связи со следующим. В заключенном сторонами договоре займа адрес займодавца совпадал с адресом, содержащимся в выписке из реестра регистрации юридических лиц японской компании. Ряд иностранных компаний (заявители) обратились в иностранный суд с заявлением о принудительной ликвидации иностранной компании в связи с неисполнением последней обязательств по оплате облигаций. Public Relations Across Cultures The New Age of Global Marketing So You Want to Work in Public Relations Vickers PLC - a Very Brief C ase Study Types of Public Relations Tools Как написать реферат и аннотацию ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» ноябрь 2001 ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» ноябрь 2001 ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» ноябрь 2001 ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» ноябрь 2001 ГАЗЕТА КРАСНОЯРСКОЙ КРАЕВОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АВТОНОМИИ «ДОМ ПОЛЬСКИЙ» ноябрь 2001 ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS Complete the singular or plural forms . Finish the sentences using the vocabulary. Read the text “Home is where the heart is”. The bathroom, a mirror, in, is, there. Answer the questions to the text. Read the situation and write the sentences. Use the following verbs. ASTANA – THE NEW CAPITAL OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN Answer the questions to the text. Use Present Perfect orb Present Perfect Continuous in the in interrogative sentences. Open brackets, using verbs in Active or Passive Voice. Answer the questions to the text. Complete the Conditional Sentences (Type I) by putting the verbs into the correct form.    A DAY OF TRAVELLING WILL BRING A BASKET OF LEARNING Answer the questions to the text. Write these sentences in indirect speech, using the words given. Note that some words may have to be changed. Read the text «Learning is a treasure that will follow its owner everywhere». Write the sentences, choosing one of the modals. Санкт-Петербургский филиал Нормативно- правовая база, регулирующая трудовые отношения иностранных граждан в РФ Порядок приема на работу иностранных граждан в 2016 году Прием на работу временно пребывающих иностранных граждан Прием на работу высококвалифицированного иностранного специалиста Получение чрезмерно выплаченного НДФЛ иностранным работником обратно Ответственность работодателя за нарушение порядка приёма на работу иностранных граждан Государственного высшего учебного заведения По выполнению практической работы № 6 Ознакомиться с новыми словами и выражениями по теме Ознакомиться с новыми словами и выражениями по теме По выполнению практической работы № 13 ОД. Б.03 «Иностранный язык (английский)» IF YOU RUN AFTER TWO HARES, YOU WILL CATCH NEITHER We must protect our environment Task 1. Read the following text. Pay attention to the underlined words to understand the main sights of London. Task 2. Choose some information from the text to describe every part of London. Нестандартные глаголы ( Irregular verbs list ) What are these people going to be? Write sentences using the words in the box. Дополните эти предложения , используя необходимое слово : foreign, international, proper, necessary, difficult, own. Как вы думаете, если вы будете знать Английский, как измениться ваша жизнь? Как вы скажете это по-русски? Вставьте эти слова к правильным существительным : play, build, ride, sing, climb, plant, collect, take, design, manage, paint, look after. Напишите следующие предложения в отрицательной форме, и образуйте общий, Why и Who – вопрос, к каждому из них. Переведите следующие слова и выражения. An invitation to the Palace Артикль и его употребление Личные и притяжательные местоимения Притяжательный падеж существительных Possessive case The Past Simple (Indefinite) Tense The Future Simple (Indefinite) Tense The Present Perfect Tense THE PRESENT INDEFINITE TENSE I. Make up interrogative and negative sentences: THE PRESENT CONTINUOUS TENSE DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES FOR TECHNICAL FACULTIES INTERUNIVERSITY CENTer FOR promoting RESEARCH AND INNOVATIVE ACTIVITIES OF STUDENTS AND YOUNG SCIENTISTS IN NOVOSIBIRSK REGION Center, Bold, Times New Roman, Size 11 Название статьи – используйте строчные буквы, пробел одинарный, выравнивание по центру, шрифт Times New Roman , кегль 11 Летию со дня кончины посвящается Линия Дома Брауншвейг-Вольфенбюттель. Линия Дома Брауншвейг-Люнебург цу Ганновер. Августейшая семья и потомки.   Породнение с Домом Романовых. Нью-Йоркская Конвенция 1958 года Основания для отказа в признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в Российской Федерации Основания для отказа в признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения в Германии Основания для отказа в признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения во Франции I . Программа. Целевая установка Неопределённые и отрицательные местоимения II Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на перевод на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на перевод на русский язык определений, выраженных именем существительным. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на перевод на русский язык определений, выраженных именем существительным. The British Educational System Модальные глаголы и их эквиваленты Перепишите и переведите предложения. Подчеркните в них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. The US Educational System Перепишите и переведите предложения. Подчеркните в них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Грамматический минимум для выполнения контрольных заданий №3 Harnessing heat to work for us Energy sources, energy choices Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Определите видо-временнную форму и залог сказуемого (см. образец). Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Определите видо-временнную форму и залог сказуемого (см. образец). После следующих глаголов инфинитив употребляется без “ to ”: see , hear , feel , watch , notice , make . Прочитайте и устно переведите текст. THE RISE AND THE DECLINE OF THE SOVIET OIL INDUSTRY Домашняя контрольная работа по английскому языку Специальность 49.02.01 Физическая культура Специальность «Физическая культура» ЦЕНТР ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА «ИН. ЯЗ.» ЦЕНТР ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА «ИН. ЯЗ.» Порядок организации и проведения Конкурса Заявка для педагогических и иных работников СОШ Программа отборочного тура I Многожанрового Всероссийского фестиваля-конкурса « Dance Era 2018» Направление «Индийский танец», номинация «Эстрадный (кино) индийский танец», дети, соло Институт иностранных языков РГПУ им. А.И.Герцена Санкт-Петербургское объединение преподавателей английского языка SPELTA О пользе преподавания фразеологии в школе и вузе: к вопросу о формировании лингвокультурологической компетенции обучающихся Движения автобусов по городским маршрутам с 01.02.2018 г. Маршрут №1 «мкр. Журавлики – шахта им. Губкина» Маршрут № 22б «мкр. Лебеди – ул. Преображенская» Мкр. Лебеди (в город Губкин) Маршрут №105 «с. Губкин – с. Ивановка» Инструкция по выполнению работы Раздел 1. Аудирование и письменная речь BEST OF THAI CUISINE IN OXFORD Now we are ready to start. You have 15 seconds to complete the task. (Pause 15 seconds.) ОБРАЗЦЫ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ И ДОКУМЕНТОВ КАПИТАНА ДОКУМЕНТЫ, ОФОРМЛЯЕМЫЕ ПРИ СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЯХ И СТОЛКНОВЕНИЯХ ОСОБЕННОСТИ ЧАСТЕЙ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА ОТКАЗ, ОТКЛОНЕНИЕ ПРЕТЕНЗИЙ ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ ЧЛЕНЫ СЕМЬИ И РОДСТВЕННИКИ ОБОЗНАЧЕНИЕ И ЧТЕНИЕ ДЕНЕЖНЫХ СУММ НАИМЕНОВАНИЕ ИНОСТРАННЫХ ВАЛЮТ Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров ПРИБЫТИЕ, ЗАХОД, ОТХОД СУДНА МАНЕВРЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СУДНА ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ МОРЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВАРИИ СУДНА СООБЩЕНИЕ СУДНА О БЕДСТВИИ Санкт-Петербургский государственный Инструкция по выполнению контрольных заданий Для выполнения контрольной работы № 1, необходимо усвоить следующий грамматический материал: Для выполнения контрольной работы № 2, необходимо усвоить следующий грамматический материал: Для выполнения контрольной работы № 3, необходимо усвоить следующий грамматический материал: Для выполнения контрольной работы № 4, необходимо усвоить следующий грамматический материал: Перепишите предложения, определите время глагола. Подчеркните в каждом предложении подлежащее (одной чертой) и сказуемое (двумя чертами). Переведите предложения на русский язык. Перепишите и переведите на русский язык следующие сложноподчинённые предложения, обращая внимание на порядок слов и перевод подчинительных союзов. Перепишите следующие предложения и переведите их, используя схему перевода инфинитивных групп: Используйте слова и выражения из текста и заданий к нему Подготовьте сообщение на тему «Die Wirtschaft Deutschlands». Используйте слова и выражения из текста и заданий к нему. Для выполнения контрольной работы № 1, необходимо усвоить следующий грамматический материал: Поставьте предложения в вопросительной форме. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложение. Переведите предложения, обращая внимание на сочетания глаголов faire venir, laisser passer. Форма промежуточной аттестации СИСТЕМА КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ ОБУЧАЮЩИХСЯ telephone usually rings all day long. Особенности английского романтизма: социально исторические предпосылки, философские истоки и эстетические принципы. Творческий путь Байрона. «Восточные» поэмы Байрона. «Корсар» как романтическая поэма, «байронический герой». Паломничество Чайльд Гарольда» как лиро-эпическая поэма. Творчество П.Б. Шелли. Философско-эстетическая позиция автора. Трагедия Шелли «Ченчи»: основной конфликт и образ трагической героини. Особенности американского романтизма. Периодизация. Творчество Э.А. По. Поэтическая теория По и типы новелл. Особенности английского реализма: социально исторические предпосылки и эстетические принципы. Особенности американского реализма: социально-исторические предпосылки, романтические традиции, роль фольклора фронтира Марк Твен. Творчество Марка Твена. Роман «Приключения Гекльберри Финна»: проблематика, система образов, композиция и жанр. Модернизм как философско-эстетическая система. Творчество Джеймса Джойса. «Улисс» как роман-миф. Художественное новаторство Джойса. Творческий путь Б. Шоу. Шоу – создатель интеллектуальной драмы. «Профессия миссис Уоррен»: жанровое своеобразие, проблематика, система образов, дискуссионность, парадокс. Герберт Уэллс (Herbert George Wells, 1866-1946) Джон Голсуорси (John Galsworthy, 1867-1933) Творческий путь Э. Хемингуэя. Поэтика романа «Прощай, оружие»: подтекст, монтаж, система лейтмотивов. Социальный роман США Т. Драйзер. Тема «американской мечты» в романе «Американская трагедия» Проблематика и поэтика романов У. Фолкнера. Традиции «южной школы». Принцип «потока сознания». Фрагментарность структуры. Анализ одного романа. Нравственный идеал в романе Джона Апдайка «Кентавр». Особенности использования мифа в структуре произведения. Роман-притча в творчестве Уильяма Голдинга. Философско - нравственная проблематика романа «Повелитель мух».
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 |

lektsia.com 2007 - 2020 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.022 с.) Главная | Обратная связь